開け放たれた この部屋には誰もいない No one’s in this empty room Open and alone Open and just left here 潮風の匂い 滲みついた椅子がひとつ Just one chair left in time Sea breeze ingrained through deeper and deeper あなたが迷わないように 空けておくよ I’ll just leave I’ll just leave it open so you don’t get lost 軋む戸を叩いて Don’t be scared to knock on this door なにから話せばいいのか わからなくなるかな Probably I won’t know where I should start I’ve got lots of things I want to say 星が降る夜にあなたにあえた On a beautiful starry night You just came into my life あの夜を忘れはしない I will never and ever forget it all 大切なことは言葉にならない 夏の日に起きた全て Everything on that summer night I can’t put it into words I will treasure it all in the name of us 思いがけず光るのは Out of the blue It shone in my eyes 海の幽霊 The spirit of the sea 星が降る夜にあなたにあえた On a beautiful starry night You just came into my life あの夜を忘れはしない I will never and ever forget it all 大切なことは言葉にならない 夏の日に起きた全て Everything on that summer night I can’t put it into words I will treasure it all in the name of us 思いがけず光るのは Out of the blue It shone in my eyes 海の幽霊 The spirit of the sea 風薫る砂浜で また会いましょう Let’s meet up again on the shore of a beach When summer is on its way
Actually, the translation of the title "海の幽霊" is officially "The split of the sea". You can tell that when you change your language into English, the title of Yonezu Kenshi's is just the same.
I know that your more recent videos have the romaji (latin words? This one is Umi no Yuurei, right?) for the titles and artists, but I hope you'll add them to your older ones too😅 it's okay tho if you don't, we non-Japanese speaker can just use Google Translate instead 😆 Anyways the lyrics, the music, the video, your pronunciation and your voice are all beautiful 😭❤️❤️ I can't get enough of this song, but hearing your version is a blessing~
Love it. I'm just wondering though, but I think the original meaning of the song has changed through the translation into English? I'm guessing because it's smoother to sing, but I feel that the original Japanese lyrics are deeper. I still love the way you sang it though!
I translated the original lyrics into english as below. my english is not enough to translate them. but you'll see her english translation has almost the same meanings as the original, and absolutely more beautiful than mine. no one is in this room, which is opened up. just one chair penetrated by scent of sea breeze is left. I will leave the room open for you to visit without getting lost. so, please knock on the creaky door. I might not know where we should start to say. on the starry night, I could meet you and I will never forget that night. the important thing cannot be expressed by words. the all things that happened on that summer. what unexpectedly shone is spirits of the sea. Shall we meet again on a sandy beach in the sea breeze.
「あなたに会えたー」の歌詞が
「you just came into life 」になっているところがセンスしか感じない
開け放たれた
この部屋には誰もいない
No one’s in this empty room
Open and alone
Open and just left here
潮風の匂い
滲みついた椅子がひとつ
Just one chair left in time
Sea breeze ingrained through deeper and deeper
あなたが迷わないように
空けておくよ
I’ll just leave
I’ll just leave it open so you don’t get lost
軋む戸を叩いて
Don’t be scared to knock on this door
なにから話せばいいのか
わからなくなるかな
Probably I won’t know where I should start
I’ve got lots of things I want to say
星が降る夜にあなたにあえた
On a beautiful starry night
You just came into my life
あの夜を忘れはしない
I will never and ever forget it all
大切なことは言葉にならない
夏の日に起きた全て
Everything on that summer night
I can’t put it into words
I will treasure it all in the name of us
思いがけず光るのは
Out of the blue
It shone in my eyes
海の幽霊
The spirit of the sea
星が降る夜にあなたにあえた
On a beautiful starry night
You just came into my life
あの夜を忘れはしない
I will never and ever forget it all
大切なことは言葉にならない
夏の日に起きた全て
Everything on that summer night
I can’t put it into words
I will treasure it all in the name of us
思いがけず光るのは
Out of the blue
It shone in my eyes
海の幽霊
The spirit of the sea
風薫る砂浜で
また会いましょう
Let’s meet up again on the shore of a beach
When summer is on its way
11 13 感謝
thanks for lyrics!
流れるように言葉が歌われているのが聴いていて本当に気持ちがいい。
最高です。
原曲との往復で丸一日潰せる自信がある
0:36 海の幽霊の声が入ってる
この声を近くで聞きたいです!!!!なんだか儚げ、、、だけど弱さの中にとてもつもない強さを感じました。応援してます♡
聞く前からわかること
最高
本家とはまた違うよさがある…好きです🥰
純粋に歌のうまさと天性が光る人をみつけたー!!!!!!毎日聞きたい声です♡
声の力強さと、抑揚が最高ですね!
いとをかし、、、
シガレット聴いて、「なんか見た事ある名前だ」と思ったら貴方でしたか
最高です
「突然」の訳を out of blue で海っぽさ出すの神じゃね
サビの頭のリズム最高すぎてエンリピ
うぽつです!
「海の幽霊」はうれしすぎる🤭💗
米津玄師の「メトロノーム」を歌って頂けたら嬉しいです...♡
わかります!!!メトロノーム!
同じこと思った
もうすでに高評価
This is the true definition of beautiful
売れる声質🆗‼️
バックのストリングス好きすぎる
待ってましたー!
英語の発音のアレンジ良きすぎ😌♡
やったー!最強の選曲です!
めっちゃ声好き。疲れ取れる🥺
この人の声スゴい好き
You're voice is absolutely gorgeous ❤️
エモい。たまらん
ありがとうございます。
好きです。
綺麗すぎる…
0:15シミツイーター
英語ver のなかで一番好きです
応援してます!!!
やっぱり癒やされる〜‼♡
素敵です😭😭❤️
最高 (語彙力)
もっといろいろな曲を聴きたい
見る前から高評価押してしまった
最高。上げてくれてありがとう😊
めちゃ楽しみ♥️
🐼すき
感動
待ってたあああああ!!!!!😭
1ヶ月間いつ更新されるかなって楽しみにしてた🤧💕
日本語も英語も神!
さすがっす
流石です、ゴースト先輩
綺麗
This is my most favorite cover of the month
海の幽霊をThe split of the seaって、海の魂って訳すの天才。sea's ghost って歌うのかなって思ってた自分を思いっきりぶん殴りたい。
Actually, the translation of the title "海の幽霊" is officially "The split of the sea". You can tell that when you change your language into English, the title of Yonezu Kenshi's is just the same.
Spirit. Not split.
スプリットは、割れることです。
魂は、spirit.
ちなみに、調べてみたら Split the Sea って歌があったけど。
それは(モーゼがやったように)海を割る、という意味ですね。
普通に公式の動画にsprit of the seaって書いてあるよ?
@@secondstar226 it's just a typo I guess
Spirit ってなんか妖精とかそんな意味合いを含んでる感じ。
日本でいう幽霊(ghost )よりも恐怖がないけど畏怖はある。精霊的な?
I like your voice, i'm waiting for the next song ❤️
I know that your more recent videos have the romaji (latin words? This one is Umi no Yuurei, right?) for the titles and artists, but I hope you'll add them to your older ones too😅 it's okay tho if you don't, we non-Japanese speaker can just use Google Translate instead 😆
Anyways the lyrics, the music, the video, your pronunciation and your voice are all beautiful 😭❤️❤️ I can't get enough of this song, but hearing your version is a blessing~
控えめに言って最高
응원해요💪💪💪
めっちゃ美しい
これ日本語に直訳したらどーなるんやろうか
おおよそこんな感じじゃないかのう。まぁ、あまり当てにならんがな。
---
この空っぽの部屋には誰もいない
開いたまま、ぽつんと、ただここに置き去りにされて
時が止まったままの椅子が1つだけ
潮風が深く深く染み込んで
この部屋はずっとずっと開けたままにしておくよ
あなたが迷わないように
だから恐れずにこの扉を叩いて
きっと、どこから始めれば良いのか分からないよ
話したいことがたくさんあるから
満天の星が輝く美しい夜に、あなたは、まさに、私の人生にやって来た
そのことを私は、決して何があっても忘れない
あの夏の夜のすべてのこと
それは言葉では言い表せない
私たちだけの宝物として大切にするよ
思いがけず、それは光輝いて私の目に映った
海の幽霊
また砂浜の岸辺で会いましょう、夏がやってくる頃に
---
i really like your cover, can't wait for your next cover
最高
I'm glad that I found this channel
しみる
動画開く→高評価ポチ
If possible, I would like to hear 'goodluckyers' in your voice.
Love the voice
俺が聴き始めたころは登録者数1000人だった。
古参ぶらせてください。久しぶりに古参になれました笑
いつのまにか公式ホームページ。。笑
パサパサクッキー 言っとくけど絶対100万いくと思うから、将来的めちゃ自慢してください笑笑
それわかるー。
有名になっていくのは嬉しいけどちょっと寂しいw
けどやっぱり嬉しい!
목소리가 너무 예쁘세요ㅠㅠ
Wow SOOOOO Beautiful
i am SOOO EXCITED
Beautiful, beautiful
holy smokes just too good ackkkk😍
so lovely
It's too sad that I can't press 👍 button more than one time!!!😢😢😢😢
제가 찾아다니던 목소리입니다!
너무 좋아요^^
can you please write the english version of the song's tittle? thankyou 😊
Cette voix..😍
Dope🙏🏼🙏🏼🔥🔥
너무 좋아요 ㅠ
よっしゃ、海の幽霊だ、当たった
いつのまに公式ホームページなんて出来たんや
하이라이트에서 소름돋았어요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 아 사랑합니다ㅠㅠㅠ
Your arrangement is amazing especially that violin solo part you make it yourself?
Wow ... Nice .... :)
In the stars - one ok rock please
hello good voice and video😍 i want to know what you use the font😀
ぶっちゃけこっちのが好きや
しがつわきみのうそ please
Love it. I'm just wondering though, but I think the original meaning of the song has changed through the translation into English? I'm guessing because it's smoother to sing, but I feel that the original Japanese lyrics are deeper. I still love the way you sang it though!
I translated the original lyrics into english as below. my english is not enough to translate them.
but you'll see her english translation has almost the same meanings as the original, and absolutely more beautiful than mine.
no one is in this room, which is opened up.
just one chair penetrated by scent of sea breeze is left.
I will leave the room open for you to visit without getting lost.
so, please knock on the creaky door.
I might not know where we should start to say.
on the starry night, I could meet you and I will never forget that night.
the important thing cannot be expressed by words.
the all things that happened on that summer.
what unexpectedly shone is spirits of the sea.
Shall we meet again on a sandy beach in the sea breeze.
💗💗💗
Like!
アリエルみたいな歌声
Uwaw Swadikap Sereere good mastin good
😉👍💕
一番乗り
シーブリーズ
サビの鳥肌の立ち方が異常
いち
ずっと思ってたんだけど、ちょっと竹渕慶ちゃんに声似てない?発音も
Paul McCartney 似てる気がする!!
(UwU) wow