[From poetry to song] Imitation(a) - Edgar Allan Poe

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лют 2025
  • A song based on a poem by U.S.A poet Edgar Allan Poe.(Made with AI Suno&ChatGPT 4o)
    #EdgarAllanPoe #Imitation#poetry
    Imitation
    Edgar Allan Poe
    A dark unfathomed tide
    Of interminable pride -
    A mystery, and a dream,
    Should my early life seem;
    I say that dream was fraught
    With a wild and waking thought
    Of beings that have been,
    Which my spirit hath not seen,
    Had I let them pass me by,
    With a dreaming eye!
    Let none of earth inherit
    That vision of my spirit;
    Those thoughts I would control,
    As a spell upon his soul:
    For that bright hope at last
    And that light time have past,
    And my worldly rest hath gone
    With a sigh as it passed on:
    I care not though it perish
    With a thought I then did cherish
    모방
    깊고도 헤아릴 수 없는 조류
    끝없는 자부심의 조류 -
    수수께끼이자 꿈,
    나의 어린 시절은 그러했으리라;
    나는 말하노니 그 꿈은 가득 차 있었네
    야생적이고 깨어있는 생각으로,
    존재했던 것들에 대한,
    그러나 내 영혼이 본 적 없는 것들에 대한,
    내가 그것들을 흘려보냈더라면,
    꿈꾸는 눈으로 말이네!
    지상의 누구도
    내 영혼의 그 비전을 상속하지 말지어다;
    그 생각들은
    그의 영혼에 주문처럼 억제하고 싶으니:
    그 밝은 희망과
    그 빛나는 시간이 마침내 지나가 버리고,
    세속적인 나의 안식도 사라져버렸네
    그것이 사라질 때의 한숨과 함께:
    나는 그것이 사라지더라도 상관하지 않으리
    내가 그때 소중히 여겼던 생각과 함께.
    *Translation: ChatGPT 4o

КОМЕНТАРІ •