Spanish Phrases Native Speakers Would Never Use

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 1,4 тис.

  • @WhyNotSpanish
    @WhyNotSpanish  Рік тому +69

    Get Exclusive NordVPN 2 years deal with +4 months bonus gift here ➼nordvpn.com/whynotspanish It’s risk-free with Nord’s 30-day money-back guarantee!

    • @ulisesgomezd.3405
      @ulisesgomezd.3405 Рік тому

      Algo que me gustaría saber, es si Nord VPN puede bajar el ping para gamers, me explico, un amigo de Australia, en su región (porque otros se conectan muy bien) tiene problemas porque jugando en línea, por "normas de seguridad al conectarse a un servidor en Estados Unidos", su ISP le hace retrasarse en ping unos 320ms, en ese tiempo puedes morir dos veces, hay proveedores de VPN que en Australia le garantizan un ping de 5ms con su ISP en su región hacia Estados Unidos, no se cuanto puede garantizarle Nord VPN.

  • @pan_perez155
    @pan_perez155 Рік тому +3101

    El hecho que sea hablante nativo y que me haya salido este video en recomendados lo tomaré que mi inglés está mejorando al punto que UA-cam cree que soy hablante de inglés aprendiendo español

    • @kr3533
      @kr3533 Рік тому +135

      Lo mismo pense XDDDD

    • @josebarrantes8429
      @josebarrantes8429 Рік тому +81

      A mi me salen cada vez mas videos en ingles, incluso en facebook me aparecen paginas de memes en ingles y no se porque, tal vez deba ser porque he reaccionado antes a algunos posts en ingles y ahora por eso me los recomienda.

    • @TheWanderingKnigth
      @TheWanderingKnigth Рік тому +7

      X2

    • @nicolaslondono4381
      @nicolaslondono4381 Рік тому +4

      Lo mismo

    • @Miimiiplayzbrawlstars
      @Miimiiplayzbrawlstars Рік тому +2

      HAJSKJAJAJ SI

  • @isabeltoledo3951
    @isabeltoledo3951 Рік тому +1784

    Jajaja, nunca decimos "voy tarde", decimos "ya casi llego" 😂😂😂😂 es chiste pero es bastante parecido a la realidad, al menos en mi país (MX).

    • @x2194306
      @x2194306 Рік тому +168

      O, "ya estoy llegando", "estoy a cinco minutos" 🤭😂😂😂

    • @daedmoba
      @daedmoba Рік тому +64

      O decimos 'ya merito llego', cuando todavía nos faltan como 10 o 15 minutos para llegar 😂

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Рік тому +65

      Ya voy saliendo de la casa, cuando ni siquiera hemos terminado de alistarnos.

    • @cosmiccheese4140
      @cosmiccheese4140 Рік тому +21

      o la clasica de ´´el cole aun no pasa´´ cuando aun ni me levante de la cama

    • @wellington7845
      @wellington7845 Рік тому +17

      Esto pasa igualito en Brasil jajajajaja "daqui a pouco estou aí" y todavía no me he bañado jajajaja

  • @michaelballance1893
    @michaelballance1893 Рік тому +1208

    Words that end in "ma" are usually masculine. El sistema, el clima, el cromosoma, el diagrama, el dilema, el idioma, el programa, el problema. There are many more. I find this rule very useful.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +143

      You’re right!

    • @1timbarrett
      @1timbarrett Рік тому +164

      I call this group ‘Las MAmas masculinas’😆

    • @l10zzardk1ng2
      @l10zzardk1ng2 Рік тому +259

      Soy hablante nativo y nunca me había dado cuenta. Buen truco aunque yo le añadiría algo más, porque estoy pensando en varias palabras, y se cumple siempre que la palabra tenga más de dos sílabas. Por ejemplo pentagrama, pijama, fonema, aroma son todas masculinas, pero llama, cama, trama, broma, calma, suma, cima o alma son femeninas. Se me ocurren excepciones también como lema, tema, cisma o puma que son masculinas, pero en general creo que se cumple la "regla" de las dos silabas

    • @forthrightgambitia1032
      @forthrightgambitia1032 Рік тому +45

      Because they come from Greek! Knowing which words are Greek words, usually in Spanish I would say a Greek word ending in 'a' is masculine. This is a hangover of the fact that Latin had special cases for words imported from Greek. (The letters Y and Z in the Latin alphabet were also originally imported for use with Greek words, although Spanish removed the use of the 'Y' for Greek 'I', even though it continues to call the letter a Greek Y. English by contrast continues to use 'Y' in Greek words but doesn't call it Greek I. The illogicality of language sometimes...)

    • @enowilson
      @enowilson Рік тому +22

      @@l10zzardk1ng2 Puma es el "acrónimo" de "puta madre" jajajaja

  • @cheogt4623
    @cheogt4623 Рік тому +662

    "Estoy retrasado" se resuelve con "voy retrasado" pero lo más común es "voy tarde", pero todo se entiende igual. Y lo del género de las cosas, si realmente quieres sonar casi nativo es bueno aprenderlo, pero los nativos estamos acostumbrados a que los que aprenden el idioma con mucha frecuencia lo dicen al revés, así que lo entendemos sin problemas y hasta tiene un toque gracioso/interesante.

    • @_Guillermo__
      @_Guillermo__ Рік тому +35

      En realidad ni llamaríamos, para que? Cuando llegues le decís, estaba tremendo el tráfico 😅 o no decís nada

    • @davidrodriguez4016
      @davidrodriguez4016 Рік тому +87

      There's a BIG difference between "estoy retrasado" y "soy retrasado".

    • @cheogt4623
      @cheogt4623 Рік тому +35

      @@davidrodriguez4016 yes, the first one would be correct, but still, sounds... not nice. The second one ("soy retrasado") would have a hole different meaning, not related at all with the intended "I'm late". Soy / Estoy / Voy, changes things, even in english all are "I'm".

    • @Ssaidak
      @Ssaidak Рік тому +8

      llego tarde" es lo que se dice en España

    • @tasck21
      @tasck21 Рік тому +35

      Pero en general no decimos retrasado decimos atrasado.

  • @mathiasmuller5648
    @mathiasmuller5648 Рік тому +419

    I've spoken Spanish since my early teens, more than half my life now. I live in Ecuador and I asked my coworkers if they've ever heard dia por medio. I used it in a sentence and none of them understood. They say "pasando un dia." I think it might be a Colombian way of saying it. Also asked a Spaniard and Uruguayan at work, only the Uruguayan understood but said by context he assumed. "Un dia si, un dia no" is probably the better option to avoid confusion.

    • @amandaconstanza
      @amandaconstanza Рік тому +123

      probably it deppends of the country, in chile is the most common way to say it, día por medio

    • @SimCatsie
      @SimCatsie Рік тому +77

      Acá en Argentina también decimos día por medio, pero es verdad, depende del país

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Рік тому +16

      En Nicaragua decimos día de por medio.

    • @estefaniamendoza5765
      @estefaniamendoza5765 Рік тому +11

      I mean, a lot of people says «cada tercer día» en México and we aren't mean to say every 3th day, but «un día sí y un día no» insted. I don't even know why we say that, but we all understand it like that. I guess the way you speaks does reflect where you live, man, you can't help it, but learn the basics and figure what is left out is definetly the best way to catch it.

    • @ilovesheryterry
      @ilovesheryterry Рік тому +12

      Día por medio, chile y argentina

  • @haroldherreragomez977
    @haroldherreragomez977 Рік тому +259

    Soy hablante nativo de español y enseñé español durante varios años. Disfruto mucho de este programa. No es nada aburrido, tiene buena fluidez. Me gusta.

  • @Kyloxdatachannel
    @Kyloxdatachannel Рік тому +78

    Native Spanish speaker here. Yes, these mistakes are quite frequent.
    You really explain this well, very clear.
    Spanish is quite hard for English speakers, it's only natural these things occur.
    And, I encourage anyone reading this to continue studying spanish.

  • @PhantomKING113
    @PhantomKING113 Рік тому +3

    Ok, hello from Spain! I sometimes like to see videos like these, destined for English speakers trying to learn Spanish. Idk if anyone cares, but I'm gonna leave some explanations for things that were simplified/not explained in the video:
    Body parts with articles:
    (I redacted most of this with "body parts", but I've realised it works with pretty much anything you can own, at least so long as it's something close to you/almost inalienable (like a phone, a house...), so there's that)
    Ok, to understand this I think it makes sense to look at what information is being conveyed in the sentence "Me duele la cabeza.".
    1: It hurts me
    2: What hurts is the head
    The possesive isn't used because we have already introduced an indirect object which clarifies whose head hurts. "Mi cabeza duele.", for example, would be kinda correct, although still the most natural expression remains "Me duele la cabeza." (note: "La cabeza me duele." is also ok, "Mi cabeza me duele." is excusable, specially bc when mi cabeza is introduced the i.o. hasn't been specified yet, but still it sounds a bit weird, and would only be used in specific situations).
    In the most generalised way, here's how it goes (at least this is what I think):
    If the body part is the subject, and there is no indirect object, you can take the possesive away (use the definite article instead) and make the person whose body part it is into the i.o.. This is pretty much mandatory, if the subject (the body part) comes before the verb; if not, you can get away with perfectly natural sentences without doing this (Le explotó la cabeza. Su cabeza explotó.), but double marking is rare even when the order is flipped like this (Su cabeza le explotó.).
    If there already was an i.o., and it is the person the body part belongs to, then the possesive should be dropped (El móvil le falló. ("The phone failed him." (sometjing "fails you" when it doesn't perform as you'd expect, or at least that's how it works in Spanish))).
    If the body part is the direct object, and the person to whom it belongs is the subject (which will be the most common case), then you can just drop the possesive (use definite article), as simple as that. This also works if the body part is something else, any kind of compliment really (Le dio con la cabeza.), idk about i.o., I can't think of an example sentence. What's important is that the subject is the person with the body part.
    Also, this sometimes doesn't work on its own, specially with verbs that are often used in a reflexive way, so you wouldn't say "Manchó las manos." (maybe "Manchó sus manos.", but it's still suboptimal), instead you would go ahead and, even though the owner of the hands is already the subject, also make him the indirect object, so "Se manchó las manos.".
    If there's room for ambiguity between several possible owners, then plssesive pronouns and entonation may be used to hint in the right direction, although I think the default assumption in most cases is that the body part belongs to the i.o., but idk for sure.
    As for arriving late:
    I personally use most often "Voy a llegar tarde." ("I am going to arrive late."), but yeah, like what was explained in the video, voy tarde and llego tarde are good; also "llegaré tarde", in the future. Retraso: "voy con retraso" (I go with retraso), "llevo retraso" (I carry retraso) (particularly if you are behind schedule or something, like you were meant to get off the train at 9:10 ant it's already 9:12 and the train isn't there).
    "Estoy retrasado." sounds weird but ig it's fine; it's not ambiguous, just make really sure to never use ser ("Soy retrasado." = "I'm (mentally) re*arded.").
    Día por medio:
    This may be regional for Latin America? It sounds weird to me xd, "Uno de cada dos días." or something like that may be more international/intercontinental, if you want to talk to people in Spain.
    "Pásala" bien:
    If you use "la" instead of "lo" here in Spain, the Spanish teacher will 99% subtract points from your exam. Here we feel pretty strongly about that "lo". It kinda makes sense, since masculine is generally used as neuter, and could also be standing in for "el momento". I personally don't care what you use, but feminine does sound weird to me ba I haven't used it as much.
    Foto: it's short for "fotografía", which, like... everything that ends in "-grafía", I think, is feminine. So there goes that. Also, things ending in -eta, lile motocicleta, are also always feminine I think.
    Extra: "¿Quieres una foto?" is good, but here is another option: "¿Te saco una foto?" ("Do I take you a photo?").
    Anyway, great video. Hello from Asyurias, Spain!

  • @galileor.cuevas9739
    @galileor.cuevas9739 Рік тому +99

    Soy hablante nativo y no me había dado cuenta de algunos de estos errores. Toda mi vida he hablado ambos idiomas, español e inglés. Creo que me gustaría enseñar español como segunda lengua. Hacen un gran trabajo.

  • @NelsonRaul41
    @NelsonRaul41 Рік тому +92

    Soy hablante nativo de español, y en la frase " día por medio", yo por ejemplo como Médico le digo a mis pacientes "tome éstas pastillas "Interdiario", se puede usar en cualquier contexto (los jeans los puedes usar interdiario, es decir un día sí y un día no). Buen video para aprender inglés a través del Español.

    • @Dan_Chiron
      @Dan_Chiron Рік тому +27

      De dónde eres? Yo soy de México y te aseguro que nadie te entendería si le dijeras "interdiario" jajaja. Acá se dice "cada tercer día". Saludos!

    • @YolandaGarcia-hl6yu
      @YolandaGarcia-hl6yu Рік тому +21

      Más fácil "un día sí un día no"

    • @beatrizpinzon1081
      @beatrizpinzon1081 Рік тому +1

      en ecuador se dice "a veces"

    • @adrianacarrera3255
      @adrianacarrera3255 Рік тому +5

      @@Dan_Chiron En Perú se dice interdiario, significa un día si, el siguiente no, el siguiente si, etc

    • @Drazduf
      @Drazduf Рік тому +3

      En Chile decimos "Día DE por medio"

  • @mycheesesteak
    @mycheesesteak Рік тому +1020

    There are worse things to put on your pizza than pineapple.

    • @RT-zn2yd
      @RT-zn2yd Рік тому +65

      Anchovies. *Shudders*

    • @robbienorton9522
      @robbienorton9522 Рік тому +37

      Pineapple is delicious if made properly, and anchovies yum! 😅

    • @thomaswhite2579
      @thomaswhite2579 Рік тому +47

      pineapple is great on pizza, cuts through the grease and adds a fresh zing

    • @semperfi5444
      @semperfi5444 Рік тому +28

      Mi pizza favorita es de Ananas y jamón. Acá se llama Hawaiana 🌺 🍍 🍍

    • @the925lady
      @the925lady Рік тому +8

      It always tripped me out how they put ketchup on their pizza in Mexico

  • @DoctorWhoIsBeast
    @DoctorWhoIsBeast Рік тому +37

    Cody's Spanish is soaring!! ❤️❤️ muchos felicidades

  • @fanegaquince6327
    @fanegaquince6327 Рік тому +3

    En el caso de "Me duele la cabeza" no se dice "Me duele mi cabeza" porque con el "me" inicial ya estás diciendo que es tu cabeza no la de otro, es el mismo caso que si dijeses "Le duele la cabeza" o "¿Te duele la cabeza?", ya estás diciendo la persona a quien te diriges con el primer pronombre. Sería como si en inglés dijeses: "My head hurts to me", no necesitas decir "to me" porque ya estas diciendo "my head".

  • @ha.bee.air-music
    @ha.bee.air-music Рік тому +47

    "Ya estoy tarde" sí se dice en otro países de Latinoamérica o "estoy atrasado" También decimos "Tomar una pastilla saltando un día". Aprender vocabulario en español es todo un reto porque hay muchas diferencias entre países.

    • @strawtifulbonnie9363
      @strawtifulbonnie9363 Рік тому +3

      No me imagino lo difícil que es aprender español para un hablante en inglés nativo... La cantidad de palabras que tendrías que memorizar ....

    • @ricardoquinonesolivera4407
      @ricardoquinonesolivera4407 Рік тому

      EN PERÚ DECIMOS VOY A LLEGAR TARDE

    • @freeculture
      @freeculture Рік тому +1

      Voy con retraso está bien dicho acá.... o "tengo retraso", a pesar de que se pudiera malinterpretar, por contexto se refiere al llegar tarde no al retraso mental (que en inglés es retard, a pesar que esa palabra se puede usar para "retardo" de otro tipo como retrasar una obra).

  • @cdhagen
    @cdhagen Рік тому +39

    13:07 Alguien me enseñó que las palabras que terminan en "-ma" vienen del griego y todas siguen la misma excepción: EL problema, EL sistema, EL tema, etc. Entender esto me ha facilitado mucho las cosas.

    • @sainla5
      @sainla5 Рік тому +9

      @@Adifgreat La regla se aplica, por lo general, cuando la palabra termina con "ema", no solamente "ma."

    • @marox79
      @marox79 Рік тому +9

      Jo, soy española y nunca me había fijado ni escuchado esa regla. 😮

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Рік тому +8

      @@marox79 Ni yo y es porque somos nativos y lo tomamos con naturalidad.

    • @osnarmiraval
      @osnarmiraval Рік тому

      ​@@sergiojose2000 no es eso, es porque la gramática no es tema de interés popular.

    • @bautizhg7217
      @bautizhg7217 Рік тому

      Aplicalo a la palabra “mama” a ver si tenés suerte

  • @Fynn_ox
    @Fynn_ox Рік тому +1

    5:47 *aparece agresivamente* ¡¿QUÉ DIJISTE?! 😂😂😂

  • @gerardobmaya
    @gerardobmaya Рік тому +6

    11:40 solamente aclarar que "radio" es una palabra que se puede usar con ambos artículos (el radio, la radio) y eso dependerá de lo que se quiera decir. La radio es el medio de comunicación e información que se propaga a través de radiofrecuencias. El radio puede referirse a el aparato con el que sintonizamos esas radiofrecuencias, o a la distancia entre el centro de una circunferencia y cualquiera de sus lados

    • @Unknown_User71717
      @Unknown_User71717 11 місяців тому

      Radiofrecuencia y radioemisor o radioreceptor

  • @nasusmedicado7792
    @nasusmedicado7792 Рік тому +1

    Saying "me duele mi cabeza" is as redundant as saying "my head of mine hurts"

  • @ummamosca
    @ummamosca Рік тому +87

    Hola ! soy argentino. Existen casos en donde se utiliza el "un mil" y es cuando se escribe en un cheque bancario o algún contrato o papel similar. Se hace así por lo general para que no haya dudas ni falsificaciones ya que si por ejemplo pones en un cheque bancario solo la palabra "mil" otra persona podría agregarle por delante por ejemplo la palabra "nueve", y así quedaría "nueve mil".

    • @osnarmiraval
      @osnarmiraval Рік тому

      Pero sabes que está correcto escribir solo mil. Al contrario, tú corrígele al ignorante.

    • @ummamosca
      @ummamosca Рік тому +8

      @@osnarmiraval si, decir "mil" es lo correcto. Obvio entenderemos si alguien dice "un mil". El ejemplo que di son excepciones que solo se utilizan de forma escrita en situaciones específicas.

    • @Gskuratov
      @Gskuratov Рік тому

      gracias por el aporte. En México cuando el papel moneda tenía valor y hasta antes de que cierto presidente le eliminara los ceros (como hizo Maduro en Venezuela), los billetes tenían la leyenda: "pagará a la vista el portador UN mil pesos".

    • @alexandercarnicelli6062
      @alexandercarnicelli6062 Рік тому +3

      También se usa si el mil es parte de un número más grande, por ejemplo, el número 101000, sería "ciento un mil"

    • @lisderoa
      @lisderoa Рік тому

      @@Gskuratov Espero que dijera "pagará a la vista AL portador UN mil pesos". Sería el colmo que uno llegue al banco y le tenga que encima pagar al banco. Esas son viejas leyendas de la época en que la moneda era convertible a oro y el peso era un monto de oro concreto. En Argentina eso se terminó aproximadamente en 1930, cuando se cerró la "Caja de Conversión" que recibía billetes y entregaba el oro correspondiente.

  • @peterguindo1576
    @peterguindo1576 Рік тому +23

    I would like to my kids speaking Spanish like Cody. Any way when Cody makes a mistake is so funny. I appreciated your time to teaching Spanish and English too. Greetings from New York City.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +1

      Thank you. We’re not teaching English though 🙂. Greetings from Bogotá 💜

  • @daedmoba
    @daedmoba Рік тому +26

    Nunca había escuchado decir día por medio, en su lugar yo digo 'cada tercer día'.
    Otra expresión que no usamos es 'yo te hablo pa atrás' (I'll call you back).
    En el caso de radio, también usamos el artículo EL, por ejemplo 'Prende el radio', 'Súbele al radio que me gusta esa canción'.
    Saludos desde Ciudad Juárez, Chihuahua, México, frontera con El Paso, Texas.

    • @XaviIntheHouse
      @XaviIntheHouse Рік тому +6

      La Radiofusión lo que se escucha, la radio
      el radiotransmisor, el aparato, el radio
      es como tele el televisor, la televisión
      y mas coisas asi

    • @joseluismunozferreradecast3747
      @joseluismunozferreradecast3747 Рік тому +4

      Ya que mencionas el "yo te hablo 'pa' atrás," en la comarca en la que yo vivo, la comarca del Campo de Gibraltar, en España, es frecuente oír "llámame 'pa' atrás", debido a la influencia del "yanito" una mezcla de español andaluz e inglés que se habla en Gibraltar, colonia británica. Por la misma razón, no es raro decir "arrojar" con el significado de "vomitar", en inglés "throw up". Un abrazo desde Algeciras (Cádiz), España.

    • @Gskuratov
      @Gskuratov Рік тому +3

      La radio (dispositivo o medio de transmisión). EL Radio (elemento químico, nombre propio original en latin Radium) o El radio de un Circulo / una circunferencia (latin "radius" = rayo).

    • @fandebeyblade763
      @fandebeyblade763 Рік тому +1

      @@Gskuratovsi, pero si he escuchado gente decirle el radio a 📻

    • @felipne87r2
      @felipne87r2 Рік тому +1

      "I'll call you back" es "te llamo de vuelta" o simplemente "yo te llamo, después" 🤔

  • @rhondafriscia5528
    @rhondafriscia5528 Рік тому +9

    Maria, como siempre, te entiendo. Otros hablados, menos. Cody, your spanish has gotten SO good!! I cracked up when you popped up behind Maria. This video was so well done.

  • @slyuchi7206
    @slyuchi7206 Рік тому +117

    Como una hispanohablante nativa casi me muero de risa cuando me salió este video😂, me gustó mucho el formato tipo cortometraje 👍

  • @sinelo3965
    @sinelo3965 Рік тому +4

    Sólo he visto el primer ejemplo, pero dejadme explicaros algo: en la frase "me duele la cabeza" el "me" ya indica que el verbo doler se aplica sobre el hablante, de modo que decir "mi cabeza" resulta redundante, puesto que con las dos palabras iniciales, "me duele" ya sabemos que la cabeza que duele es la del hablante

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +3

      Exacto. Es posible escuchar a algún hispanohablante decir “me duele mi cabeza”, pero no se recomienda por eso que estás diciendo. 👍

    • @sinelo3965
      @sinelo3965 Рік тому

      @@WhyNotSpanish OK, no había visto el fragmento entero

  • @hugomartinez8846
    @hugomartinez8846 Рік тому +7

    Awesome video! I'm a bilingual, Spanish native speaker living in New York for many years. It's the first time that I see these issues addressed on a youtube channel and in such as splendid manner! I thought I was the only one who hates when I hear: 'Tienes que hacer una diferencia en el mundo', en lugar de: 'Debes marcar una diferencia en el mundo'.
    Many children of Hispanic parents born in the US make all of the mistakes listed in this video. Great channel! Great teachers! Funny video!

  • @gustavogarcia-echeverria1190
    @gustavogarcia-echeverria1190 Рік тому +16

    Spanish is so hard, even for native speakers, and english is so simple! If all languages were as easy we could learn so many more! You two are really funny and very nice. Thank you.

    • @yahirperez4118
      @yahirperez4118 Рік тому +4

      I don´t know... i speak spanish and i can tell you than english is very confusing too (probably i wrote something wrong)
      We (the native speakers) understad very well our language except when we talk with someone who lives in a different country but the most of time we understand each other hahaha

    • @gustavogarcia-echeverria1190
      @gustavogarcia-echeverria1190 Рік тому +8

      @@yahirperez4118 para nosotros es facil porque lo aprendemos por el uso, pero cuando estamos en la escuela y nos explican la gramatica es terrible. Yo nunca aprendi todos los tiempos y formas verbales, y todo eso. El ingles es mucho mas simple.

    • @tarielkaroldan4106
      @tarielkaroldan4106 Рік тому +5

      El inglés es relativamente fácil en cuanto a gramática, pero creo que puede volverse complicado para hablantes no nativos debido al uso de palabras que no existen en otros idiomas, como los modales, los auxiliares, la apóstrofe y s ('s), entre otros conceptos que, aunque fáciles de utilizar, resultan extraños a un no nativo.
      Algo similar con la pronunciación, que en inglés resulta bastante caótica, aunada al hecho de que existen bastante más monosílabos en inglés que en español y al fenómeno lingüístico de la elisión, contribuye a que un alto número de estudiantes encuentre el inglés tedioso y difícil de aprender...

    • @gustavogarcia-echeverria1190
      @gustavogarcia-echeverria1190 Рік тому +1

      @@tarielkaroldan4106 yo no daria mucha importancia al apostrofe que tambien lo tenemos en frances e italiano. Realmente lo unico dificil, por llamarlo de algun modo, es la pronunciacion, que si bien hay reglas tambien tienen muchisimas excepciones. Y muchas palabras del frances que se pronuncian como tales. Es un caos.

    • @tarielkaroldan4106
      @tarielkaroldan4106 Рік тому

      el punto con la apóstrofe y la S es que se usa para indicar posesión, de una manera distinta al español, ya que la sintaxis cambia: en inglés se dice primero quién posee, y después la posesión (Mary's bike, Peter's mother...) mientras que en español es al revés (la bicicleta de Mary, la madre de Peter...)
      No digo que sea algo excesivamente difícil de aprender, pero sí puede ser inicialmente confuso para alguien acostumbrado a las lenguas romances ver la manera en que se indica posesión en inglés o alemán.

  • @goldfish608
    @goldfish608 Рік тому +7

    Thank you Cody for all your help! Buenísimo!

  • @paulterk5131
    @paulterk5131 Рік тому +16

    I used to think I was keeping up with Cody but now I know I am not! Keep up the great work. You guys crack me up.

    • @drtash21
      @drtash21 Рік тому +3

      Easy to do when your wife is a Spanish speaker. The rest of us average Joe's will struggle unless we live in an area where there are many hispanohablantes. I don't 😭😭

  • @belenoncia
    @belenoncia Рік тому +6

    Soy hablante nativa y este video sólo lo vi por curiosidad. Demasiado divertido! Gran trabajo!

  • @MichiruKnoxwell
    @MichiruKnoxwell Рік тому +4

    Que loco ser hablante nativo y ver estos tipos de videos sobre aprender nuestro idioma. Excelente video! Espero muchisima gente esté interesada en nuestro idioma

    • @EstamosDe
      @EstamosDe Рік тому

      La verdad es poco práctico y lleno de reglas inútiles que memorizar, que a veces se aplican de forma específica a ciertas palabras.

  • @jamberrypie20
    @jamberrypie20 Рік тому +11

    Good lesson! I will correct myself now as I often make those exact same mistakes as Cody does.

    • @kaligraf975
      @kaligraf975 Рік тому

      Hola betty Roux eres tan amable ....apenas estoy interesada en aprender a hablar inglés ......quieres ayudarme por llamadas de Skip ......gracias por enviarme respuesta y por correos podemos comunicarnos...

  • @SimCatsie
    @SimCatsie Рік тому +70

    Me encantó el video, Cody le pone toda la onda. La verdad es super interesante pensar en estas diferencias idiomáticas. Lo gracioso es que a veces ni tenés que referirte a gente que hable diferentes idiomas, porque los regionalismos en español son muy variados. Por ejemplo cuando mi prima colombiana vino a visitar (yo soy de Argentina) quiso comprar un pancho (acá le decimos así a lo que sería "hot dog" en inglés, o sea una salchicha de Viena sobre un pan largo cortado al medio) y le dijo al vendedor "me regala un perro?" Claramente el vendedor no entendía nada porque pensó que mi prima se refería a un perro onda el animal, la mascota, pero en Colombia a los panchos les dicen "perros calientes", y la expresión "me regala?" dicha a un vendedor quiere decir en realidad "me vende?". Fue muy cómico, todavía nos reimos.

    • @Nayibe_Maldonado
      @Nayibe_Maldonado Рік тому +8

      Soy colombiana e imaginarme la situación me hizo mucho gracia 😂

    • @imblackmagic1209
      @imblackmagic1209 Рік тому +5

      acá en Chile les decimos "completo"

    • @cutehollygolightly
      @cutehollygolightly Рік тому

      En México un Pancho, es el modo informal y familiar del nombre Francisco, del cuál también Paco tiene la misma función. También se le llama pancho a un berrinche (de manera coloquial/informal), a una desavenencia. Ejemplo: "El niño hizo un pancho porque no le compraron el juguete". "Tremendo pancho se armó a la salida de la escuela".

  • @BillRJF
    @BillRJF Рік тому +14

    Yo tambien, como Cody, hablo ingles y aprendo espanol. Este video es muy util! Muchas gracias, amigos!

  • @imperfectlyrational
    @imperfectlyrational Рік тому +4

    ¡Hola Maria y Cody! Un anglicismo que no soporto es la expresión "X o Y me hizo el día" para decir que algo les alegró el día. Lo peor es que es ampliamente usado por personas cuyo idioma nativo es el español. Cada vez que lo oigo, se me erizan los pelos de la piel y no por buenas razones.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому

      Bueno, pues las expresiones se van adoptando y se van viendo como “apropiadas” en el idioma según el uso. Seguramente algún día si mucha más gente continúa diciendo eso, va a ser aceptado. De todas maneras, entiendo tu punto de vista.

    • @imperfectlyrational
      @imperfectlyrational Рік тому

      @@WhyNotSpanishSi, "hace" sentido lo que dices.

    • @korssar
      @korssar Рік тому +1

      ¿Cuál es la expresión correcta? ¿Házmela buena?¿me alegró el día? ¿fue un día redondo? Yo la que no acepto es "al final del día" en lugar de "al fin de cuentas"

  • @raulmonjaras4037
    @raulmonjaras4037 Рік тому +5

    ¡Hola! Agregando una traducción para “every other day”, en México se dice comúnmente “cada tercer día”.

    • @rocanrul5752
      @rocanrul5752 Рік тому

      Según tengo entendido la frase "every other day" se refiere a dejar 1 día de por medio ejemplo:
      Lunes, Miércoles, Viernes, Domingo.. (siendo similar a la frase "un día si un día no")
      mientras "cada tercer día" se refiere a dejar 2 días de por medio ejemplo:
      Lunes, Jueves, Domingo...
      O por lo menos así es como se usa donde yo vivo.

  • @marceloloco9108
    @marceloloco9108 Рік тому +1

    For de 6:30 you can also say "Se me hizo tarde".

  • @meshechjordan5733
    @meshechjordan5733 Рік тому +4

    Un vídeo buenísimo. Gracias Cody y María.

  • @HoradeAbandonarlaTierra
    @HoradeAbandonarlaTierra Рік тому +1

    7:03 "En días alternos" o "Días salteados" también son buenas opciones.

  • @CookieFridays
    @CookieFridays Рік тому +5

    Your hair looks beautiful Maria!
    Gracias por este video, he tomado notas 😁 📝

  • @ssodae
    @ssodae Рік тому +2

    6:11 Retrasado suena extraño, pero decir "estoy atrasado" es una opción. :)

  • @SunkAaaa
    @SunkAaaa Рік тому +4

    Estudio Lingüística y soy nativa. Es súper interesante ver cómo funciona el sistema de adecuación, por así llamarlo, entre idiomas. Felicitaciones por su trabajo en ayudar a los aprendices del español :)

  • @robertmelgarejo4176
    @robertmelgarejo4176 Рік тому

    Me encantó el video!! Me mantuvo enganchado hasta el final.. greetings from Asunción, Paraguay 😊

  • @lechugaec
    @lechugaec Рік тому +8

    Recién los veo, me encantó la clase. Son muy simpáticos ambos. Les doy su thumb up.

  • @Yenner12MC
    @Yenner12MC Рік тому +2

    Algo que añadir a lo de "un mil" es que hay un caso en el que si se usa "un mil" para referirse a "mil", ejemplo en numeros como 101.000 (ciento un mil) o 201.000 (doscientos un mil) y sucesivamente, porque si en ambos casos omitimos el "un" el numero se reduce a tan solo doscientos mil (200.000) y cien mil (100.000) respectivamente.
    Mas claro, cuando el numero es superior a 100.000 todo numero 1.000 debe añadirsele el "un" antes mil, a continuacion mas numeros para que quede claro
    241.000 (doscientos cuarenta y UN MIL)
    761.000 (setecientos sesenta y UN MIL)
    Espero les sirva! / I hope you find this helpful!

  • @susandaniels9728
    @susandaniels9728 Рік тому +6

    Wow Cody! Tu espanol ha mejorado mucho desde yo empece' mirando estos videos.

  • @sterling_max
    @sterling_max Рік тому

    Soy hablante nativo español, pero me gustan los videos de idioma. Stumbled upon yours, great video! loved the acting, thanks

  • @just_poi_uwu
    @just_poi_uwu Рік тому +3

    Siendo nativo y que me salga esto en recomendados me ayuda a entender porque los turistas anglosajones la tienen difícil con el español, good work!

    • @EstamosDe
      @EstamosDe Рік тому

      Igual las personas nativas lo tienen difícil, me tomó tres a cinco años después de terminado el colegio buscar palabra por palabra que iba escribiendo para terminar de aprender realmente ortografía. La mayoría de las personas que hablan español lo deforman según donde nacieron (que es consecuencia de su "mal" uso y aceptarlo socialmente, lo que a su vez es la dificultad de recordar todas esas reglas) y no manejan ortografía. Y no se les puede culpar, la cantidad de reglas a memorizar y para que salga natural son demasiadas.

  • @JeanPierre-nh7tg
    @JeanPierre-nh7tg Рік тому +1

    Seria increíble que tuviesen un canal llamado Why Not English?

  • @annabonetti6823
    @annabonetti6823 Рік тому +10

    Hola María y Cody , video muy divertido, es la primera vez yo veo. ¿Sabes cuál es la curiosidad? Yo soy italiana y sin subtítulos tengo que entender dos idiomas en lo mismo tiempo, pero, en final, entiendo todo lo que ustedes dicen, es bueno para mi... Gracias

  • @pffffggg
    @pffffggg Рік тому

    Estaba buscando ideas para acompañar mis clases de español: me gustó mucho la lista que hicieron, felicitaciones

  • @paololupo4327
    @paololupo4327 Рік тому +5

    Otra opción para "día por medio"= en días alternos

  • @carlosgc9384
    @carlosgc9384 Рік тому +2

    Hey, saludos desde España. Puede que no me haga falta aprender español y que este vídeo ni siquiera debiera interesarme, pero es que lo habéis hecho muy bien. Mi parte favorita es el momento del "¿¡Qué dices!?", porque en todas las ocasiones lo hacéis diferente, incluyendo aquella en la que María literalmente se TELETRANSPORTA al coche de Cody como toda una Super Sayan española

  • @juanfran579
    @juanfran579 Рік тому +3

    Donde vivo yo ( en Valencia ,España ) se suele decir "¡Pásatelo bien!" o "nos lo hemos pasado muy bien" , por algo se usa de modo reflexivo.

  • @inigoargote4570
    @inigoargote4570 Рік тому

    A trick to remembering the first one is thinking with a silly joke:
    + Me duele MI cabeza (my head hurts)
    - Oh so you have a lot of heads, but yours, specifically, hurts
    If you say "me duele LA cabeza" it's implied that it's your head. Silly trick, but in other languages, like basque, incredibly useful.
    Great video!!

  • @TomRNZ
    @TomRNZ Рік тому +57

    ¡Gracias, María y Cody! Me encantan sus videos de "Qué dijiste" 😊.
    Actualmente, estoy enseñando inglés a hispanohablantes, y veo el error de "hacer sentido" todo el tiempo pero al revés. Es muy común escuchar a los hispanohablantes decir, "That doesn't have sense."
    Por cierto, no me gusta la piña en la pizza 😂.
    ¡Un fuerte abrazo! 🤗

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +5

      Así es. Muy frecuente transferir expresiones de nuestro idioma a otro especialmente si son similares en estructura.

    • @rdstewart2253
      @rdstewart2253 Рік тому +2

      Maria, me gusta mucho el color Nuevo del pelo! !

  • @fedediblasi
    @fedediblasi Рік тому

    9:25 The sentence "Do you want another beer?" can also be translated to "¿Quieres una cerveza más?".
    an (one) + other (extra/more) = one more / another. One more beer / Another beer
    una + más (extra/otra) = una más / otra. Una cerveza más / Otra cerveza
    The phrase "una cerveza más" is better than "otra cerveza" sometimes, specially when you want to highlight the fact that it is exactly one more, or if it's the last one. For example:
    Shop person: ¿Algo más? = Anything else?
    You: ¿Podría darme un caramelo más? = Could you give me another (one more) candy?
    If we said "¿Podría darme otro caramelo?" it could be confusing. Because you could mean that you want a different type of candy, or that you don't want that specific one, and you want to change it.

  • @carlydillon6926
    @carlydillon6926 Рік тому +9

    Gracias Maria y Cody por compartir "otro" video. Ustedes son profesores excelentes! A mi me gusta la pizza con pina, pero con jamon y pina! Sus lecciones de gramatica son muy utiles and divertidos ver! Una pregunta, Donde estan ustedes? En Colombia? Como esta el clima? Adios! ps. Codi casi suena como un hablante nativo!

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +3

      Muchas gracias ☺️. Sí. Estamos en Colombia hace casi tres años.

  • @jerfareza
    @jerfareza Рік тому

    Wow how come I just found your channel today. I've been learning Spanish slowly and I need learning materials. Your videos are just perfect! Muchas gracias.

  • @margaretalbrecht4650
    @margaretalbrecht4650 Рік тому +6

    Don't try to apply logic. It just is the way it is. Look at the repetition with le/les, "Le di la carta a Cody." That's an entire category that requires repetition --- even though I specified Cody, I still have to use "le."
    Every language has its idiosyncrasies which you just have to learn and accept.

    • @cahallo5964
      @cahallo5964 Рік тому

      Eso es por la naturaleza del verbo, y es redundante por elección, pudiste decir "Entregué la carta a Cody" y el le no es necesario.

  • @Akymma
    @Akymma Рік тому +2

    Acordaos que muchas de estas frases no se dicen en Castellano sino en las variantes Latinas del Español (Remember, many of these sentences are not used in Castillian but in Latin Spanish). Por ejemplo, nosotros no decimos: "Voy a pasarla bien", sino "Voy a pasarlo bien o voy a divertirme." (aunque ambas están bien dichas). O también: "Dejando un día por medio" se convierte en "Días alternos o día si, día no." Saludos y enhorabuena por el canal o/

    • @freeculture
      @freeculture Рік тому

      Pero igual se entiende así que tampoco es el fin del mundo. No vale la pena ponerse tan pedante en mi opinión que si se usa en España o se usa en otra parte hay otras frases que son mucho mas polémicas o que significan lo opuesto en otro país...

    • @Akymma
      @Akymma Рік тому

      @@freeculture No he dicho en España, he dicho en Castellano. Estoy hablando de idiomas, no de paises.

  • @MartinKovshov
    @MartinKovshov Рік тому +4

    Thanks! Now I've learned a few mistakes I wouldn't make by myself 😊

  • @lisderoa
    @lisderoa Рік тому

    "me" or "se" in front of a verb makes un "reflexivo" that indicates that I ("me") or him/her/they ("se") are suffering or receiving the action they are doing themselves: Me lavo las manos (I wash my hands) or Ellos se enferman (They got sick).
    Oh. The big problem of "ser" and "estar". If you are late you may say "Estoy atrasado" because in English late may be adverb or adjective, but in Spanish "tarde" is only an adverb and never an adjective which is "atrasado". You may say "The train will be late"="El tren llegará tarde" or "The train is late"="El tren está atrasado". Remember that the verb "Ser" is for something permanent, essential or very difficult to change, while "estar" is something you may change or that is no part of the essence of the think. "Es una persona feliz"="He is a happy person" because he usually is in a good mood. Instead "Hoy está feliz"="Today he is happy" is only for today, may be because today is his birthday and he received many presents. Similarly: "Este martillo es grande"="This is a big hammer" but "El martillo está en la cochera"="The hammer is in the garage". You cannot easily change the size of the hammer but the hammer may be in another place very easily.
    You may not use "Retrasado" with people because ot this possible meaning of their wits, but again: "Ser retrasado" is to have mental limitations, but "Estar retrasado" is only a time matter. You may perfectly say "Mi avión está retrasado"="My plane is delayed".
    I wouldn't understand "Cada otro día". Is one of two correct possibilities (none as the intended meaning): "Cada día"="Every day" or "Otro día"="Another day". Never both combined.
    "Un mil" is only used when writing in letter a number for legal usages. It is done to avert the possibility of tampering the value adding numbers in front. If the document said "mil trescientos" (1300) you may add "cinco" (5) in front of "mil trescientos" getting "cinco mil trescientos" (5300). But this happens where is no number before the one thousand. In all other cases the one will be said: 121.000="ciento veintiún mil"; 41000="cuarenta y un mil". The "uno" is sometimes shortened to "un".
    Most of the feminine words ended in "o" is because they are shortened versiones of the original word: "la fotografía"=>"la foto"; "la radiofonía"="la radio"; "la motocicleta"="la moto". The only word without simple explanation is "mano" that arrives from latin "manus" and was originally feminine but ended in "mano". All words finished in "sión", "ción", "dad" are feminine. There are some feminine word that start with a tonic "a" (the stress is on this initial a) that use the masculine article in singular because the a of "la" and the starting a makes a cacophony (bad sound). If there is a silent "h" this makes no exception: agua, águila, hacha, ágata use "el" instead of "la" but are femenine. If there is a word in between the rule is also broken. So is "el agua" but "las aguas" and "la fría agua" because the problem is when you have to pronounce "la-agua" it doesn't sound good.

  • @AlisoCreekVoiceOver
    @AlisoCreekVoiceOver Рік тому +3

    Guau, el acento de Cody es mucho mejor! Bravo!

  • @B36666
    @B36666 Рік тому

    Naaaambre apareció en recomendaciones, siendo hablante nativa de español.... 🤣🤣🤣
    Dejando eso de lado, muy buen video, me gustó

  • @believeinpeace
    @believeinpeace Рік тому +3

    Me gusta mucho este video. Muchas Gracias

  • @cabr1
    @cabr1 Рік тому +1

    en el 7:40 también escucho mucho el "día de por medio"

  • @alexrcastaneda
    @alexrcastaneda Рік тому +5

    Tengo que diferir con el "un mil". Es un vocablo aceptado en español sobre todo en escritura de documentos legales, sí no es algo que se use cotidianamente, pero sí existe y no está mal.

    • @korssar
      @korssar Рік тому

      Es solo costumbre

  • @averoc
    @averoc Рік тому +2

    5:02 "algunos hablantes nativos" (cubanos y chicanos)

  • @km_wm
    @km_wm Рік тому +10

    Bueno, creo que el 'me duele mi cabeza' sí lo usamos, muchas personas que conozco dicen eso de vez en cuando pero creo que más que todo lo utilizan los niños que están aprendiendo hablar.
    Buen video🎉

    • @bonaaq86
      @bonaaq86 Рік тому +1

      De quién iba a ser la cabeza sino jaja

    • @km_wm
      @km_wm Рік тому

      @@bonaaq86 XD por eso digo, niños pequeños de entre 1 año y 5 años y personas que no han podido recibir la educación adecuada o ninguna educación, eso pasa, por eso lo dije

  • @alexdino1381
    @alexdino1381 Рік тому +1

    De la nada me salió este video en recomendados y me da un poco de risa escuchar las frases jaja
    Buen canal new sub es interesante de verlo
    Saludos desde El Salvador🇸🇻😁✌🏻
    Suerte para esas personas que estan tratando y queriendo aprender español ❤

  • @southernpaths2986
    @southernpaths2986 Рік тому +8

    Buen consejos, cómo siempre! Había estado diciendo "disfruta mucho" para "divertirse"... Puedo escuchar a María gritando "QUE DIJISTE?" a mi, 😂😂😂

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +5

      No, no… está bien. Es una alternativa. Disfruta mucho 👍

    • @thelabby9998
      @thelabby9998 Рік тому +2

      Habia estado diciendo es correcto pero suena “pedante” (not natural) mejor “estuve diciendo” o “decía”

  • @RubiTheGamerHD
    @RubiTheGamerHD Рік тому +1

    But there's some sentences like "me dueles Boca" (meaning the soccer team) and, You can Say that, the spanish is a little bit confuse.

  • @rickruiz1545
    @rickruiz1545 Рік тому +6

    Que chistoso e interesante a la vez. Tengo más de 20 años de dar clases de Inglés (Soy Nativo en ambos) y muchas veces resulto corrigiendo errores de hispanohablantes como el famoso "Hace sentido". Great video guys. E/I.

    • @tarielkaroldan4106
      @tarielkaroldan4106 Рік тому

      Instead of "resulto corrigiendo" you would say "termino corrigiendo", as in "I end up correcting"

    • @samwisethesoulless9734
      @samwisethesoulless9734 Рік тому

      ​@@tarielkaroldan4106 you could also say "acabo corrigiendo" as another option

  • @marcomiranda6574
    @marcomiranda6574 Рік тому

    "Voy atrasado" o "Estoy atrasado" suenan perfectamente bien.
    "Día por medio" la forma preferida. "Cada dos días", la mejor alternativa.

  • @eluneyesmeralda9141
    @eluneyesmeralda9141 Рік тому +3

    El habla español re fluido y se le ocurren re rapido los ejemplos, yo estaria tipo "eeehhh" 😂😂

  • @andarerYT
    @andarerYT Рік тому

    I like how the video is super neutral and accounts for both latin and european Spanish, for example in Spain we'd only ever say "cada dos días" but it's nice to know every option.

  • @sjenx1
    @sjenx1 Рік тому +3

    Maria, me gusta mucha tu cabello.☺️☺️☺️Es hermoso como tú! Hola Cody. Gracias a ustedes por todo. ❤

  • @Jamesbruceblakley
    @Jamesbruceblakley Рік тому

    Great video - each one gets better and more polished

  • @NecromancerATG
    @NecromancerATG Рік тому +3

    Que buen video! me encanta la dinamica, las aclaraciones y los ejemplos.
    Pd: Creo que la mejor forma de evitar la palabra "retrasado" en ese contexto seria un "etoy atrasado" o "voy atrasado" es el que yo utilizo para evitar la otra palabra xD

  • @Telelchuca
    @Telelchuca Рік тому

    decir aca es mas para un lugar cercano y aqui se usa mas para un lugar amplio como una zona amenos que digas "por aca", en ese caso es lo mismo que aqui, pero si dices "por aqui" se utiliza aqui para indicar un lugar o una direccion, por ejemplo: vamos "por aqui" o "es por aqui". Las dos palabras significan lo mismo pero suena mas comodo decirlo asi pero si no lo haces aun asi se te entiende muy bien
    otra cosa
    en español tambien puedes decir "mi cabeza duele" en vez de "me duele la cabeza" o "mi cabeza duele" aunque se utiliza mas para hacer mas notorio el dolor, y se dice de esta forma "mi cabeza, duele" es como si estuvieras desesperado por el dolor que te causa

  • @gerabyte2f799
    @gerabyte2f799 Рік тому +8

    El español de Cody me recuerda a mí tratando de aprenderme los géneros de los sustantivos en alemán XD.

  • @tocryindutch
    @tocryindutch Рік тому +1

    im a native spanish speaker and at least where im from (argentina) there's no problem if you say "estoy retrasado/a". but it basically becomes the R word if you say "SOY retrasado/a". it's weird🫠.
    we also say "estoy atrasado/a" and "llego tarde" when we're late.

  • @alexsdmmx
    @alexsdmmx Рік тому +9

    Buen video, lo vi por curiosidad, en México decimos “cada tercer día” en lugar de “día por medio”, me imagino que es más una expresión Colombiana. En la frase “mil pesos” igualmente se dice así, pero en un cheque, un pagaré o documento oficial si se especifica como “un mil pesos” y le agregan “00/100” para especificar que no incluye centavos o fracciones.

    • @Angel.T-340
      @Angel.T-340 Рік тому

      *En México dicen mal,* es otra expresión mexicana *incorrecta* porque NO TIENE SENTIDO decir "cada 3 días" ya que se trata de un día sí y otro no, es decir, es algo INTERDIARIO ✔como se dice en Chile y el Perú, por ejemplo.

    • @alexsdmmx
      @alexsdmmx Рік тому

      @@Angel.T-340 yo no escribí lo que tú dices, cada 3er día ( supongo que la usanza viene de contar el “hoy” como el primer día) y entiendo como lo entiendes, pero yo no lo inventé 🤷🏻‍♂️ ah no creo que esto sea un concurso de gentilicios, 👍🏻. Es un aporte a la forma de hablar local. La población de Chile y Perú sumada no es ni la mitad de la de México y pues somos vecinos de los probables usuarios de estos videos. Digo, si vamos a hablar “español” siendo más estrictos tendríamos que apegarnos a las forma en que se habla en España 🤷🏻‍♂️ pero 500 años después cada país ha hecho un poco lo que quiere con su manera de expresarse.

    • @elbogotano4162
      @elbogotano4162 Рік тому +1

      ​@@alexsdmmx en Colombia también se dice cada tercer día.

    • @sergiojose2000
      @sergiojose2000 Рік тому

      @@alexsdmmx ¿porqué como la de España?, los migrantes españoles hablaban mas o menos como nosotros, el ceceo no existía en América y en España es más reciente así que nuestro español se ha conservado mejor que el de España.

    • @alexsdmmx
      @alexsdmmx Рік тому

      @@sergiojose2000 yo o aceptaba la idea de qué hay tantas versiones de un idioma como regiones o países donde se hable, o me iría al origen. Al final entiendo al video como una especie de taller o clase, ayuda en la práctica, y no una competencia

  • @SantiagoPereiraYaquelo
    @SantiagoPereiraYaquelo Рік тому

    Está muy bueno el video. Es cierto que no decimos "un mil pesos", pero, al escribir un recibo, un cheque, sí es mejor escribir "un mil pesos". Eso se hace para evitar que alguien modifique después la cantidad. Especialmente al dar un cheque. Sé que el video es sobre el habla, pero en la escritura, sí se puede usar "un mil pesos".

  • @brandon_wallace
    @brandon_wallace Рік тому +3

    No cometo esos errores porque aprendo español con Why Not Spanish.

  • @petercalsetta3978
    @petercalsetta3978 Рік тому

    Como siempre, excelente calidad! Enseño español en Estados Unidos para ejecutivos y siempre los recomiendoa ustedes . Muy buen trabajo. Me gusta que siempre tienen a nuestro árbitro, la RAE, en mente.

  • @rogerjimenez2782
    @rogerjimenez2782 Рік тому +4

    Ah, ¿entonces se dice "la mano" porque mano es la forma abreviada de... "manopla"? XD Un vídeo muy interesante y didáctico. No conocía vuestro canal. Soy Español (Catalán; veo que el vídeo está grabado en Barcelona :-) ) pero me parece interesante ver estos vídeos para entender mejor las dificultades de los no hispanohablantes al aprender nuestro idioma. ¡Suerte con el canal!

    • @SimCatsie
      @SimCatsie Рік тому +2

      Manocleta debe ser jajaja
      Pero si, posta, está bueno pensarlo

    • @elbogotano4162
      @elbogotano4162 Рік тому

      Mano es femenina porque en latín también lo era. ¡Dios mío!

    • @SimCatsie
      @SimCatsie Рік тому +1

      @@elbogotano4162 no te enojes por un simple chiste jaja

    • @cahallo5964
      @cahallo5964 Рік тому

      Si tienes curiosidad, ya cuando se estaba fundando la RAE ya se discutía que era difícil que alguien que no conociera el latín y el griego confundiría los artículos correctos.

  • @rosamariagrazialavoro6140
    @rosamariagrazialavoro6140 Рік тому

    Grazie.

    • @WhyNotSpanish
      @WhyNotSpanish  Рік тому +2

      😮 Muchas gracias por tu apoyo continuo.

  • @elbogotano4162
    @elbogotano4162 Рік тому +11

    Pues en Colombia la pizza con piña y la pasta con arroz sí tienen sentido.😅😅

  • @fabri.5401
    @fabri.5401 Рік тому

    4:06 En esta opción mejor usen pasear, ambas funciona, pero con ''sacar'' suenan a que solo lo vas a dejar fuera.
    7:30 Solo puedo interpretar ''cada otro día como'': todos los días. Otra opción es ''interdiario'' es una forma elegante y resumida.

  • @razeilis4775
    @razeilis4775 Рік тому +5

    Mi idioma natal es español y actualmente estoy cursando Ingles (mas o menos para Nivel C1) y a pesar que hay cosas complicadas del Ingles, me doy cuenta que estaría sufriendo aun mas tratando de aprender Español ya siendo adulto xD, en realidad tenemos muchisimas palabras y como conectamos las frases xD.

    • @osnarmiraval
      @osnarmiraval Рік тому +1

      El problema es que por mal entendimiento usamos oraciones mal redactadas a las que les dimos un sentido alejado de la realidad. Esto debe acabar.

  • @Arthur_A8
    @Arthur_A8 Рік тому

    Suena raro decir "me duele mi cabeza" porque "me" es un pronombre personal átono y al usarlo con "mi" que es un determinante, genere cacofonia porque los dos hablan de algo tuyo o que te pertenece. Me gustó mucho que incluyeran en el ejemplo de "a+el" normalmente se hace esa unión de "a" que es una preposición con "el". Por cierto, soy estudiante de español e inglés, me gustó ver el vídeo

  • @rociomedina2664
    @rociomedina2664 Рік тому +11

    Hola! Vivo en Barcelona, España, y veo que este video va más dirigido a hispanohablantes del continente americano del sur y centro. Hay expresiones que nunca se usan en España como " día de por medio", de hecho es la primera vez que la he escuchado. Tampoco decimos "tómame una foto", decimos "hazme una foto". Usamos el verbo "hacer" cuando hablamos de fotos o vídeos.
    Muy buen trabajo!
    Gracias.

    • @MilagrosASaenz
      @MilagrosASaenz Рік тому

      Es España también se dice " día de por medio". Quizá tú no lo hayas oído, o sea más propio de otras regiones y no de Cataluña dónde vives, pero sí se dice.

    • @esperanzahipolitomtz
      @esperanzahipolitomtz Рік тому

      yo soy mexicana y tampoco lo había escuchado

    • @CaboMajesaurio300
      @CaboMajesaurio300 Рік тому

      ¿Quién poronga dice "Hazme una foto"?

    • @freeculture
      @freeculture Рік тому

      Y yo en Venezuela no recuerdo nunca haberla oído pero supongo que otros si. Bueno al menos ya se que significa si la llego a escuchar...

  • @justforentertainment2734
    @justforentertainment2734 Рік тому +1

    I was just dealing with this. It was confusing me. Very helpful.

  • @fshehadeh
    @fshehadeh Рік тому +8

    En el árabe también usamos "un día sí un día no"

  • @personarandom15
    @personarandom15 Рік тому +1

    Hola! Como hablante nativa de español te queria comentar que el decir "¿Qué dijiste?" esta muy bien dicho pero no lo usamos mucho, simplemente lo solemos reemplazar o acortar por "¿Qué?"
    Por ejemplo:
    (Ruido de fondo)
    Persona: No me gustó esa canción.
    Persona n°2 : ¿Que? ¡No te escucho!
    Aun asi, si no lo quieres acortar, esta muy bien el decir ¿qué dijiste?
    Cambiando de tema, amo este contenido, el que enseñen español y lo hablen tan bien es algo muy bueno sigan así!!! ❤❤❤❤❤❤

  • @josselosanchez8687
    @josselosanchez8687 Рік тому +3

    El castellano es bien rico. Como hablante nativo de español he notado qué hay muchas diferencias regionales, por ejemplo en Peru nunca escuché “voy tarde” pero se una más “llego tarde” y jamás he oído que digan “día de por medio” generalmente decimos “interdiario” o un día si un día no. Me pareció interesante lo de los posesivos de las partes del cuerpo como el me duele la cabeza porque en peru si escuché el me duele mi cabeza o me duele mi mano, usan ambos, aunque gracias a este aporte ya se cual es lo correcto 👍

    • @pabloaquinorapofficial2896
      @pabloaquinorapofficial2896 Рік тому

      En centroamérica no decimos Interdiario, eso alli no existe, decimos un día si y uno no, o un día de por medio.

    • @luthienearendil3158
      @luthienearendil3158 Рік тому

      Soy de Argentina y acá lo más común es "día por medio" (sin el "de"). Nunca había escuchado "interdiario". Con respecto a demoras, tampoco acá se usa "voy tarde". Simplemente "voy a llegar tarde", "estoy llegando tarde", "estoy demorado. Es impresionante la riqueza y variaciones regionales de nuestro idioma 😊

    • @freeculture
      @freeculture Рік тому

      Pues en Lima dicen Paradero y en Caracas Parada, pero se entiende, grítalo y ya 🙂

  • @BurnRoddy
    @BurnRoddy Рік тому +1

    Acá en Uruguay decimos "salteado" además de "día por medio" pero el cada se usa para "cada tres días", "cada cuatro días" , etc. no para "cada dos días". O en todo caso para cuando un@ dice cada "tantas" horas, es decir "cada dos hs." , "cada tres hs." etc.

  • @Jakoman85
    @Jakoman85 Рік тому +4

    De italiano estoy de acuerdo con Cody, la pizza con piña es una ofensa al pueblo italiano 😅