【和訳】Show Yourself - Idina Menzel, Evan Rachel Wood (From "Frozen 2")

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 сер 2024
  • リクエストありがとうございました。この曲は心理学的な言い回しが含まれており誤訳しがちなのですが、正しい意味に訳せたと思います。
    個人的にはInto the Unknownよりこっちの方が好きです。
    エルサとお母さんがハモって歌うシーンは泣けます😢
    #showyourself #frozen2 #idinamenzel #和訳 #洋楽
    公式→ • Idina Menzel, Evan Rac...
    分かりやすく、自然な訳を心がけています‪ ·͜·
    リクエストも気軽にどうぞ!

КОМЕНТАРІ • 7

  • @user-gb3es8xz2c
    @user-gb3es8xz2c Рік тому +8

    再投稿ありがとうございます。いつも楽しく聴かせて頂いています。
    アナ雪を観たとき、エルサは力を好きなだけ解放出来る世界で暮らした方が幸せなのでは?と思ったので続編でのエルサの選択は納得でした。エルサが人でありながら精霊へと変化するこの曲は好きです。

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Рік тому +5

      いつも見てくれてありがとうございます!
      この度は私のミスのせいでお手数おかけして申し訳ありませんでした🙇‍♀️
      確かに、アナとエルサが離れて暮らすのは寂しいけれど、エルサにとっては自由に暮らせる森に居た方が幸せなのでしょうね。
      アナ雪3が制作中らしいですが、どんな内容になるか気になりますね👀💭
      感想を聞かせていただきありがとうございました🌼

  • @kana1309
    @kana1309 Рік тому +5

    こんばんは!リクエストした者です✨とても素敵な和訳ありがとうございます🥲本当に大好きな歌なので本来の歌詞の意味を知ることができて泣きました😭ありがとうございました……!

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  Рік тому +3

      う、嬉しすぎます🥺
      日本版歌詞だと色々と制約があってどうしても意訳し過ぎたり端折ったりしてしまうので、英語版で聞くのがオススメです✨️
      歌詞の理解が深まるとエルサにより感情移入できますよね❄️
      またやってほしい曲があれば気軽にリクエストしてくださいね☺️

  • @Wayakuchan
    @Wayakuchan  Рік тому +3

    歌詞です↓
    Every inch of me is trembling
    体中震えてる
    But not from the cold
    でも寒さのせいじゃないの
    Something is familiar
    何か知ってる気がする
    Like a dream I can reach but not quite hold
    手に届くのに掴めない夢のよう
    I can sense you there
    あなたを感じる
    Like a friend I’ve always known
    昔からの友達のよう
    I'm arriving
    やっとたどり着いた
    And it feels like I am home
    まるで我が家ね
    I have always been a fortress
    私はずっと閉じこもって
    Cold secrets deep inside
    この力を隠してた
    You have secrets, too
    あなたもなのね
    But you don't have to hide
    隠れないで
    Show yourself
    姿を見せて
    I'm dying to meet you
    どうしてもあなたに会いたいの
    Show yourself
    姿を見せて
    It's your turn
    あなたの番よ
    Are you the one I've been looking for all of my life?
    あなたは私がずっと探してきたものなの?
    Show yourself
    姿を見せて
    I'm ready to learn
    覚悟はできてる
    Ah-ah-ah-ah
    Ah-ah-ah-ah-ah
    I've never felt so certain
    こんなに確かに感じたことはない
    All my life I've been torn
    ずっと辛い人生だった
    But I'm here for a reason
    でも私がここにいる理由がある
    Could it be the reason I was born?
    そこに私が生まれてきた理由があるの?
    I have always been so different
    私はみんなと違ってた
    Normal rules did not apply
    普通になれなかった
    Is this the day? Are you the way
    今日がその日なの?あなたが導いてくれるの?
    I finally find out why?
    ついに知れるの?私の力の理由を
    Show yourself
    姿を見せて
    I'm no longer trembling
    もう震えたりしない
    Here I am, I've come so far
    私はここにいるわ、ここまで来たの
    You are the answer I've waited for all of my life
    あなたは私がずっと求めていた答え
    Oh, show yourself
    姿を見せて
    Let me see who you are
    あなたは誰なのか教えて
    Come to me now
    私のところへ来て
    Open your door
    ドアを開けて
    Don't make me wait
    もう待たせないで
    One moment more
    一瞬も
    Oh, come to me now
    私のところへ来て
    Open your door
    ドアを開けて
    Don't make me wait
    もう待たせないで
    One moment more
    一瞬も
    Where the northwind meets the sea (Ah-ah-ah-ah)
    北風が海と出会う場所
    There's a river (Ah-ah-ah-ah)
    Full of memory (Memory, memory)
    記憶に満ちた川がある
    Come my darling, homeward bound
    私の可愛い子、おかえり
    I am found!
    私を見つけてもらえた!
    Show yourself
    姿を見せて
    Step into the power
    力を解き放って
    Grow yourself into something new
    新しい私に生まれ変わるの
    You are the one you've been waiting for
    all of my life (All of your life)
    ずっとなりたかった私に
    Oh, Show yourself
    姿を見せて
    You, ah-ah-ah-ah (Ah-ah-ah-ah)
    Ah-ah-ah-ah (Ah-ah-ah-ah)
    Ah-ah-ah-ah

  • @連結眉毛-Grayson
    @連結眉毛-Grayson 8 місяців тому +2

    "I am found"はBeと自動詞の過去分詞形で完了になると聞いたので「見つけた」になると思いました

    • @Wayakuchan
      @Wayakuchan  8 місяців тому +2

      そこは私も悩んだところなのですが、前後の関係やストーリーと照らし合わせてこのように訳しました。ご意見ありがとうございます❄️