i believe this version was quite popular in south america. the disc was pirated and sold a lot in street markets, and it wasnt uncommon to unlock consoles here either. i didnt understand a thing everyone said, but id try to memorize the "good" choices that didnt fuck up my run. made tons of characters too.
I would hang out with Sakura, she's my favorite character and I loved playing with her in the game. 🔥😍👍 I wish they remade this game or had a reunion game since they're remaking old games.
Capcom artist Edayan´s art for Justice Gakuen games is just stunning. Lot of manganime potential. If Capcom would do a remaster or a sequel for this game they may use that style. I just miss that last age of Capcom arcade games, all those titles like Vampire, Star Gladiator, Cyberbots, Tech Romancer, Power Stone... woah... All they were so beautifully done...
agree, their titles all had character. A remaster or sequel wouldn't really be in the cards though as modern fighting games need to be big finetuned competitive games...
unfortunately a patch would be a massive undertaking as the game has *a lot* of text, plus hacking it into a fan translation is usually the hard part too...
I did play this mode when I was a kid... multiple times even, with zero japanese knowledge. I loved the game so much I just went through the mode on trial and error alone, just to get a character with the perfect selection of moves.
@@Goati_ I do remember I romanced Hinata and Tiffany, I also remember the many mini games and mandatory trip to the beach 😬... but nothing too particular, it was a long time ago. I also remember the sequel had a similar mode, but it was more of a board game than dating sim.
that would be great but also a monumental task even Capcom gave up on... So, when done for no profit, isn't too appealing to fantranslator groups I imagine
What an amazing game! I still remember the song playing in the background with the guitar riff! xD I wish they would bring this game back! One of my favorites for sure!
Project Justice was a huge disappoinment...I thought it was going to be a series about a bar that served "imaginary drinks" and glasses full of Just Ice
8:51 Wow, I've never gotten the actual ending showing one of the characters falling in love with me! This is amazing! What a shame that Capcom chose to exclude this masterpiece in favor of churning out DLCs and season passes for the Street Fighter franchise. Capcom needs to go back to diversifying their product portfolio instead of focusing on just one franchise. It's the casual crowd that are the ones bringing in profit.
i hate it when translation teams are to lazy to do proper translations. they did the same thing with ace combat 3 they practically striped away the story of the game cause they was to lazy to translate all the story content
@@Goati_ oh I don't mean the translation is bad I'm talking about how many times they don't fully translate a games content and just cut the content out cause they dont want to translate it
I want to see more about this game and its sequel! Maybe even a bit more about the character creation aspect of it. Like how you change appearance and stuff.
There isn't much going on with the character creation, just choosing between a couple of face features (eyebrows, eyes, nose, mouth) and then picking a few personality traits and interests that I didn't find changed anything. I think the appeal of the mode is interacting with the actual characters, there isn't much going on of interest with the custom ones
Too much text to translate? Here's a radical idea: Have someone who understands English write translated text while you're making the game, so that if you want to port the game to English later, they don't have to go in and translate the entire thing from scratch.
would be nice, but that's an entire work of translation, localization and implementation not to be taken lightly... Needs dedicated effort from a professional, they had to balance profits I guess
@@Goati_ I've never understood the obsession with localization. I mean, sure there are people who would rather play a game with characters named Bob and Sue rather than Hiro and Yuki, but there are people out there trying to play these games untranslated. People watch subtitled anime. I think a game translated to English, but not localized would do fine. As for balancing profits, I would think that whatever they would make by having a game be playable worldwide would offset whatever it would cost to make an English (or other language version). In fact, they could probably find game enthusiasts who would do it for free. I mean, people already make translation patches for games, with no help whatsoever from the company, and that involves partially reverse engineering the game (you can't do a straight search/replace from Japanese to English). Think if a company said "We want to bring this game to English markets, but need someone to translate the text. We will supply volunteers with a complete script for the game." It just frustrates me that so many games are Japanese exclusives. And while people have translated some games, they never seem to do the ones that I want.
@@lurkerrekrul While I can't know about the intricacies about the business decision or the coding difficulties (which might be very severe: the game has an astounding LOAD of text), I can speak for the translation part. You can't just translate Japanese to English, you are required to do some degree of what's referred to as localization as well, you need to adapt the text and you need it to make it readable, because if you only translate it it's going to sound weird. The first thing they teach you at the university here is to never translate Japanese literally, although you are asked to do so during tests to see if you understand the meanings :) I am nowhere near a professional translator or expert in localizations, but I know enough to tell you that while you bring up a good point, it is definitely not something to be underestimated
@@Goati_ OK, I always understood "localization" to mean adapting things like names and expressions to better appeal to local audiences. Like changing Japanese names to more common western ones, changing expressions and jokes to ones that would make sense to the local audience etc. I didn't realize that it also referred to the process of changing the grammar to make sure that everything makes sense. I always assumed that was just a standard part of the translation process and that localization was something separate. I know that many other languages can't be translated literally and still make sense. It's too bad that it's not possible to machine translate the Japanese text in games so that I could have some idea of what it says. I once tried to cut out some text from a screenshot of the options button (which I only knew because it took me to the options page) of a game and ran OCR software on it. It failed miserably. It was a Gundam strategy war game for the PS1 that I was trying to figure out how to play. I only managed to figure out about 50-60% of it.
@@lurkerrekrul there's a lot of robot strategy game translations you might like for retro games, look up the Nebulous group. Anyway translation is translation and localization is localization, the two go along together and you do need both, character name changes or not :D
I had the japanese version and I had noooo idea what that mode was about, there were many cool things about the game and that's soooo sad they never translated
Goati no you don't understand you really missed out because we could have gotten a new Rival Schools game instead of janky Streetfighter 6.Capcom could have made a Rival Schools game that had better graphics than Streetfighter 6 for the PS5 and new Xbox but no.Capcom doesn't care about legacy fans.
Which character would you hang out with?
Natsu
@@FatDragonHats copycat
Bruh, we all know the answer to that.
@@MaloneHasco right, Shoma
Roy. God damned hero.
I would really like to see a translation patch for this game.
i believe this version was quite popular in south america. the disc was pirated and sold a lot in street markets, and it wasnt uncommon to unlock consoles here either. i didnt understand a thing everyone said, but id try to memorize the "good" choices that didnt fuck up my run. made tons of characters too.
very cool! I had a pirate one here in Italy as well, but didn't bother with this mode much at that time. I would play the minigames a lot, though
Yup, I'm from Brazil and I had this version, but as you said it was all "blind" playthroughs cuz it was all in japanese
Mexico here. Did the same haha Goati streams translating gameplay is best you can get nowadays about this game
I would hang out with Sakura, she's my favorite character and I loved playing with her in the game. 🔥😍👍
I wish they remade this game or had a reunion game since they're remaking old games.
You can fight her 2 or 3 times in the sequel, one should try and savescum those fights to win them all and get her ending
Capcom artist Edayan´s art for Justice Gakuen games is just stunning. Lot of manganime potential. If Capcom would do a remaster or a sequel for this game they may use that style. I just miss that last age of Capcom arcade games, all those titles like Vampire, Star Gladiator, Cyberbots, Tech Romancer, Power Stone... woah... All they were so beautifully done...
agree, their titles all had character. A remaster or sequel wouldn't really be in the cards though as modern fighting games need to be big finetuned competitive games...
Definitely would love to see a translation of this mode.
Definitely seems like too much work... I'll stream it again though!
All we need is a patch, I tried to play Digimon Lost Evolution untranslated but didn't get very far 😭
unfortunately a patch would be a massive undertaking as the game has *a lot* of text, plus hacking it into a fan translation is usually the hard part too...
Moero! Justice Gakuen had this too, but it was a board game, again omitted from the American release.
haven't gotten to that yet, however in the meantime I've played the sequel on ps1 which has another adventure mode and it was very good
I had the japanese version and played this mode a lot, even if i didn't understand a thing.
getting past the teacher Hayato's tests must have been rough!
So long waiting for a translation.
I think it's too much work
Rival Schools was the first game I imported for my PSOne back in the day, I was so mad they omitted from US version
I did play this mode when I was a kid... multiple times even, with zero japanese knowledge. I loved the game so much I just went through the mode on trial and error alone, just to get a character with the perfect selection of moves.
that's pretty impressive! Anything comes to mind if you think back on what you might have seen in the game? There's so many choices...
@@Goati_ I do remember I romanced Hinata and Tiffany, I also remember the many mini games and mandatory trip to the beach 😬... but nothing too particular, it was a long time ago. I also remember the sequel had a similar mode, but it was more of a board game than dating sim.
Shoma dating Natsu is everything encapsulated in my dating-much-taller-women fantasy.
I'm still not sure if his bat is oversized or he's just very small
I hope someday someone makes an english patch of this mode
that would be great but also a monumental task even Capcom gave up on... So, when done for no profit, isn't too appealing to fantranslator groups I imagine
What an amazing game! I still remember the song playing in the background with the guitar riff! xD I wish they would bring this game back! One of my favorites for sure!
very much! going to finally stream the ps1 sequel tomorrow actually
Project Justice was a huge disappoinment...I thought it was going to be a series about a bar that served "imaginary drinks" and glasses full of Just Ice
I can only imagine the letdown of having a mostly underage cast
@@Goati_ letdown? what do you mean, all anime fans love underage characters!
8:51 Wow, I've never gotten the actual ending showing one of the characters falling in love with me! This is amazing! What a shame that Capcom chose to exclude this masterpiece in favor of churning out DLCs and season passes for the Street Fighter franchise. Capcom needs to go back to diversifying their product portfolio instead of focusing on just one franchise. It's the casual crowd that are the ones bringing in profit.
@@sdlock83 glad you liked it! It's definitely a big undertaking of a game, yeah
@@Goati_ Before SF6's Marisa, there was Justice School series's Natsu!
i hate it when translation teams are to lazy to do proper translations. they did the same thing with ace combat 3 they practically striped away the story of the game cause they was to lazy to translate all the story content
the translation and localization are actually extremely high quality here, especially for those faraway times in early western JRPG days
@@Goati_ oh I don't mean the translation is bad I'm talking about how many times they don't fully translate a games content and just cut the content out cause they dont want to translate it
@@Deadmare dude my bad, I thought this was about the Phantasy Star II video, hahaha
wish i could play this mode i love rival schools
if you arm yourself with a bit of patience and a phone with google translate, you can just point it at your screen then
I wish I know japonese. I would translate the shit out of it.
I've done about 3 playthroughs of it on my twitch channel over the years, always able to tell chat what was going on, in English, in realtime ;)
I want to see more about this game and its sequel! Maybe even a bit more about the character creation aspect of it. Like how you change appearance and stuff.
There isn't much going on with the character creation, just choosing between a couple of face features (eyebrows, eyes, nose, mouth) and then picking a few personality traits and interests that I didn't find changed anything.
I think the appeal of the mode is interacting with the actual characters, there isn't much going on of interest with the custom ones
Too much text to translate? Here's a radical idea: Have someone who understands English write translated text while you're making the game, so that if you want to port the game to English later, they don't have to go in and translate the entire thing from scratch.
would be nice, but that's an entire work of translation, localization and implementation not to be taken lightly... Needs dedicated effort from a professional, they had to balance profits I guess
@@Goati_ I've never understood the obsession with localization. I mean, sure there are people who would rather play a game with characters named Bob and Sue rather than Hiro and Yuki, but there are people out there trying to play these games untranslated. People watch subtitled anime. I think a game translated to English, but not localized would do fine.
As for balancing profits, I would think that whatever they would make by having a game be playable worldwide would offset whatever it would cost to make an English (or other language version). In fact, they could probably find game enthusiasts who would do it for free. I mean, people already make translation patches for games, with no help whatsoever from the company, and that involves partially reverse engineering the game (you can't do a straight search/replace from Japanese to English). Think if a company said "We want to bring this game to English markets, but need someone to translate the text. We will supply volunteers with a complete script for the game."
It just frustrates me that so many games are Japanese exclusives. And while people have translated some games, they never seem to do the ones that I want.
@@lurkerrekrul While I can't know about the intricacies about the business decision or the coding difficulties (which might be very severe: the game has an astounding LOAD of text), I can speak for the translation part.
You can't just translate Japanese to English, you are required to do some degree of what's referred to as localization as well, you need to adapt the text and you need it to make it readable, because if you only translate it it's going to sound weird.
The first thing they teach you at the university here is to never translate Japanese literally, although you are asked to do so during tests to see if you understand the meanings :)
I am nowhere near a professional translator or expert in localizations, but I know enough to tell you that while you bring up a good point, it is definitely not something to be underestimated
@@Goati_ OK, I always understood "localization" to mean adapting things like names and expressions to better appeal to local audiences. Like changing Japanese names to more common western ones, changing expressions and jokes to ones that would make sense to the local audience etc.
I didn't realize that it also referred to the process of changing the grammar to make sure that everything makes sense. I always assumed that was just a standard part of the translation process and that localization was something separate. I know that many other languages can't be translated literally and still make sense.
It's too bad that it's not possible to machine translate the Japanese text in games so that I could have some idea of what it says. I once tried to cut out some text from a screenshot of the options button (which I only knew because it took me to the options page) of a game and ran OCR software on it. It failed miserably. It was a Gundam strategy war game for the PS1 that I was trying to figure out how to play. I only managed to figure out about 50-60% of it.
@@lurkerrekrul there's a lot of robot strategy game translations you might like for retro games, look up the Nebulous group.
Anyway translation is translation and localization is localization, the two go along together and you do need both, character name changes or not :D
I had the japanese version and I had noooo idea what that mode was about, there were many cool things about the game and that's soooo sad they never translated
I guess google translate is more accessible on your phone nowadays, but even then it isa a bit of a shame!
i got it!!! roy voice
that's what he says isn't it
Excellent production quality!
thanks! early video too
Love this game .
I have not seen the dating part.
it's pretty good as an adventure game in general even if you don't care about the 'dating' simulation!
@@Goati_ i care lol ☺️
Never noticed that about Batsu
I think the chainmail is more obvious in the sequel
@@Goati_ For sure ha. But even in Tatsunoko Vs Capcom I didn't notice it.
@@mariotaz I think he takes his uniform off or something in the sequel, that's why maybe
Massage mini game? Amazing.
I love the sound effects in that
Yeah we found out about this pretty quickly.
number 1
pocket station! neat!
coincidentally looking to set that up right now for st. valentine's stream...
I like pasta and ketchup!
you better like them separately...
PIERAAAAAAAAAAAA
Goati no you don't understand you really missed out because we could have gotten a new Rival Schools game instead of janky Streetfighter 6.Capcom could have made a Rival Schools game that had better graphics than Streetfighter 6 for the PS5 and new Xbox but no.Capcom doesn't care about legacy fans.
I mean they got akira with her own stage and rival school fighting mechanics in street fighter, that's way more than you usually get which is nothing.
I had a thing for Akira ….
But it hit me …. Is Akira a girl? 😂
yeah she is lol
@@Goati_ it appears☺️
What are u brother? U sound like ur from Liverpool
no I don't! I'm from Rome, Italy...
@@Goati_ bon jour!!! 😘