No moja kochana, jest niedziela krzątam się po kuchni, przygotowuję obiad i Cię słucham, słucham, i to słucham z ciekawością. Powiem Ci tylko to, że Ministerstwo Kultury powinno Cię zatrudnić na pełny etat, bo to co Ty robisz dla Egiptu tzn. Przybliżasz nam jego historię, wierzenia, wiarę no i przede wszystkim ludzi obalając przy tym wiele krzywdzących opinii. Pozdrawiam.
Pracuję z osobami mówiącymi po arabsku. Są z róóóżnych krajów. Zdecydowałem się trochę poduczyć żeby móc z nimi rozmawiać :D Oglądam wszystko po kolei, miło opowiadasz.
Moja usra mnie usra :D przepraszam, faktycznie brzmi to co najmniej zabawnie. No i już wiem jakiego języka zacznę się uczyć :D Szukran!(inaczej nie umiem napisać, no może jeszcze przez "sh") oglądam kolejne filmy! :D
Bardzo dobrze, że akcentujesz iż to tylko dialekt egipski bo niestety większość myśli że w Egipcie mówi się zwykłym arabskim. Swoją drogą osiołek to nie jest przypadkiem حمار ( himar)? :)
Tu wystepuje mieszanie dzwiekow jak w Angielskim slowie "Black". Litera pomiedzy "l" a "c" nazywanym jest "shwa" cos pomiedzy "a" i "e". Tak samo jest ze slowem osiol druga literka jest miedzy "o" a "u" ;)
Myślę, że może to zależeć od dialektu. Ponieważ krótkie samogłoski nie są w języku arabskim zapisywane, w różnych dialektach różna jest czasem wokalizacja tego samego słowa. Być może w innym dialekcie mówi się „himar” ;) A egipskiemu dialektowi daleko do klasycznego arabskiego ;) Prawie jak inny język 😂
Mnie zawsze bawiło 'sierka'- firma (zawsze słyszę ścierka) A co do piłki, wszyscy Egipcjanie, których znam, a tu mieszkam więc mam ich na pęczki mówią KORA, nie kura :)
Nie znałam siekiery 😂 A co do kury to chyba zależy od dialektu. Formalnie w języku arabskim nie ma litery „o” tylko „u” i wtedy powinno mówić się „kura”, ale w Egipcie często wymawiają własnie bardziej przez „o”. Nawet strony internetowe gdzie można oglądać mecze piłki nożnej mają w nazwie adresu „kora”. Ale jak czasem słucham komentatorów w czasie meczu, którzy nie mówią w dialekcie egipskim to bardziej słyszę tam „u” 🤔
@@Polegytravels ogólnie jest tendencja w dialektach i to bardzo widoczna odchodzenia od tych 3 glownych samoglosek a, u, i i dodawania/zastepowania u->o i a>e 😊
Tylko że z tym osłem to może tak jest jak pani mówi ale ja się już trochę uczyłem arabskiego i wiem, że na osła można też powiedzieć "hejmon" a na konia " hejson" a z tym kogutem to też wiem ale to mnie właśnie rozbawiło bo przecież zarówno Polacy jak i anglojęzyczni też mówią kogut na męskiego członka
Po rosyjsku małżenstwo to po prostu brak. Rodzzina po arabsku to usra, to daje do myslenia ;) Zamiast się żenić, chyba lepiej zagrać sobie w kurę ;) Gdy byłem w wojsku, nasi żołnierze wrócili z misji w jakimś kraju arabskim i to określenie ahuya prywieźli ze sobą. To był chyba rok 1975. Gdybym się pokłócił z którymś z moich dwóch braci, powiem mu po prostu ahuya ;) Po turecku Baba to też podobno tata. :)
Woda to dokładnie ماء [ma'a]. Morelę powinno się wymawiać z kasrami - مِشمِش [miszmisz]. Podobnie brzmi porzeczka - كِشمِش [kiszmisz]. Od siebie dodam: غُرفة [ghurfa] - pokój i na koniec hicior: قُرفة [qurfa] - cynamon. انا اٌدرس اللغة العربية ثلاثة السنوات. ساٌذهب إلى تونس في العام القادم لاُتكلّم جيد جدّا :)
No moja kochana, jest niedziela krzątam się po kuchni, przygotowuję obiad i Cię słucham, słucham, i to słucham z ciekawością. Powiem Ci tylko to, że Ministerstwo Kultury powinno Cię zatrudnić na pełny etat, bo to co Ty robisz dla Egiptu tzn. Przybliżasz nam jego historię, wierzenia, wiarę no i przede wszystkim ludzi obalając przy tym wiele krzywdzących opinii. Pozdrawiam.
Pracuję z osobami mówiącymi po arabsku. Są z róóóżnych krajów. Zdecydowałem się trochę poduczyć żeby móc z nimi rozmawiać :D
Oglądam wszystko po kolei, miło opowiadasz.
Język arabski jest skomplikowany... Każdy kraj ma swój akcent.... I arabowie nie rozmawiają językiem klasycznym co w książkach
W języku Tureckim "baba" to też ojciec :D
@@agaszy2989 Tak samo w chińskim i swahili 😉
Dziękuję za ciekawe filmy :) Pozdrawiam Pani Olu
Zawsze się śmieje gdy słyszę "Majdan" - czyli Plac hahaha
O! Nie znałam tego słowa, ale faktycznie zabawne :)
Jesteś niesamowita😊
ZOŁZA po arabsku to po naszemu znaczy żona.
Nie ma takiego słowa po arabsku. Na żonę jest kilka innych słów, ale żadne nie brzmi jak "zołza".
😂
Fajne! :)
Moja usra mnie usra :D przepraszam, faktycznie brzmi to co najmniej zabawnie. No i już wiem jakiego języka zacznę się uczyć :D Szukran!(inaczej nie umiem napisać, no może jeszcze przez "sh") oglądam kolejne filmy! :D
I love your sense of humor😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣 I never knew I know so many words already I just didn't know have different meanings there😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣
Jeszcze zabawnym z perspektywy jezyka polskiego jest slowo "Sut" czyli dzwiek lub bardziej glos. Haha
Kolejne nowe dla mnie słowo 🙂
Bardzo dobrze, że akcentujesz iż to tylko dialekt egipski bo niestety większość myśli że w Egipcie mówi się zwykłym arabskim. Swoją drogą osiołek to nie jest przypadkiem حمار ( himar)? :)
Tu wystepuje mieszanie dzwiekow jak w Angielskim slowie "Black". Litera pomiedzy "l" a "c" nazywanym jest "shwa" cos pomiedzy "a" i "e". Tak samo jest ze slowem osiol druga literka jest miedzy "o" a "u" ;)
@@AhmedMonsterOfficial dziękuję, już rozumiem :)
Myślę, że może to zależeć od dialektu. Ponieważ krótkie samogłoski nie są w języku arabskim zapisywane, w różnych dialektach różna jest czasem wokalizacja tego samego słowa. Być może w innym dialekcie mówi się „himar” ;) A egipskiemu dialektowi daleko do klasycznego arabskiego ;) Prawie jak inny język 😂
Fusha używa himar :)@@Polegytravels
@•Vҽɾυƈα Qυιηη• studia
Ale zabawne Olu. 😊 ❤️👍
Dziekuje
Mnie zawsze bawiło 'sierka'- firma (zawsze słyszę ścierka)
A co do piłki, wszyscy Egipcjanie, których znam, a tu mieszkam więc mam ich na pęczki mówią KORA, nie kura :)
Nie znałam siekiery 😂 A co do kury to chyba zależy od dialektu. Formalnie w języku arabskim nie ma litery „o” tylko „u” i wtedy powinno mówić się „kura”, ale w Egipcie często wymawiają własnie bardziej przez „o”. Nawet strony internetowe gdzie można oglądać mecze piłki nożnej mają w nazwie adresu „kora”. Ale jak czasem słucham komentatorów w czasie meczu, którzy nie mówią w dialekcie egipskim to bardziej słyszę tam „u” 🤔
@@Polegytravels ogólnie jest tendencja w dialektach i to bardzo widoczna odchodzenia od tych 3 glownych samoglosek a, u, i i dodawania/zastepowania u->o i a>e 😊
Mój mąż jest Egipcjaninem I mówi też na piłkę kura
shipship - klapki :) a propos mishmish to jeszcze znam powiedzenie - bukra fel mishmish :) co używam gdy samo "bukra" to za mało :)
Widzę, że mogłabym nagrać drugi taki odcinek, tyle nowych słów się od was nauczyłam 😊
@•Vҽɾυƈα Qυιηη• ja znam tylko kilka słów :) w ciągu 10 lat byłam w Egipcie 40 razy :)
Tylko że z tym osłem to może tak jest jak pani mówi ale ja się już trochę uczyłem arabskiego i wiem, że na osła można też powiedzieć "hejmon" a na konia " hejson" a z tym kogutem to też wiem ale to mnie właśnie rozbawiło bo przecież zarówno Polacy jak i anglojęzyczni też mówią kogut na męskiego członka
A w jakim to dialekcie? Bo nigdy nie słyszałam tych słów na określenie osła, ani konia.
@@Polegytravels Myliłem się. Przesłyszałem się. Tam też było tak jak Pani mówi.
A imię Burak?
To imię tureckie, a nie egipskie
@@Polegytravels Aaaa :)
A rodzina to nie jest po arabsku "El Aila", (العالت)?
Jest. عائلة to też rodzina. Po prostu są przynajmniej dwa słowa na to samo
🤣😅😅😂 Ola Ola
Czemu nie ma słówka "pokój"
Nie pomyślałam o nim wcześniej, a to też dobry przykład fałszywego przyjaciela w dialekcie egipskim 🙂
Zapomniała Pani o qiblun 😆😆😆😆😆
Będzie na kolejny odcinek 😂
Mnie rozbawiło słówko Arabskie رجل .Skojażył mi się z osobą nadużywającą alkocholu brzydko określając.
Pozdrawiam ;)
Haha nigdy o tym nie pomyślałam! Ale każde skojarzenie jest dobre żeby zapamiętać nowe słowo 🙂
@@Polegytravels dokładnie ;)
Po rosyjsku małżenstwo to po prostu brak. Rodzzina po arabsku to usra, to daje do myslenia ;) Zamiast się żenić, chyba lepiej zagrać sobie w kurę ;) Gdy byłem w wojsku, nasi żołnierze wrócili z misji w jakimś kraju arabskim i to określenie ahuya prywieźli ze sobą. To był chyba rok 1975. Gdybym się pokłócił z którymś z moich dwóch braci, powiem mu po prostu ahuya ;) Po turecku Baba to też podobno tata. :)
Majja- długie i.
No właśnie jesteś moją imienniczką a co? Mój facet jest Portugalczykiem, więc jego rodzina wcale do mnie nie mówi po imieniu😂 czasem jestem Lola 😂
bosa :)
Mów głośniej bo nic nie słychać.
A poza tym to nie jest nawet śmieszne
Widać mamy inne poczucie humoru 🙂
Kolo Meszi hamsa bab :)
Meszmesz😂-smyru smyru
الكسندرا انت عظيمة وانا احبك كتير لانك ذكية وحلوة وكويسة كتير شكرا لك على برامجك الرائعة... اتمنى لك السعادة.....
Przecież piłka to # kora, czy się mylę?
W dialekcie egipskim często mówi się "kora" w fusha "kura".
Dik po holendersku to gruby 😂
A ja wiem jak powiedzieć po arabsku "mrówka" i "palma"
Woda to dokładnie ماء [ma'a]. Morelę powinno się wymawiać z kasrami - مِشمِش [miszmisz]. Podobnie brzmi porzeczka - كِشمِش [kiszmisz]. Od siebie dodam: غُرفة [ghurfa] - pokój i na koniec hicior: قُرفة [qurfa] - cynamon. انا اٌدرس اللغة العربية ثلاثة السنوات. ساٌذهب إلى تونس في العام القادم لاُتكلّم جيد جدّا :)
Jeśli mówimy o klasycznym arabskim to tak, ja podałam przykład wody z dialektu egipskiego 🙂
@•Vҽɾυƈα Qυιηη• uczę się od 5 lat
Ola w Grecji znaczy wszystko
Kiedy to po arabsku mati 😀😀😄😄😄😄😄
Przepeaszan... Chcę tylko poprawić słowo maja woda... Trzeba mówić grubo slowo m... I czytać majja... Lub maj bez litery a.. I klasyczne słowo maa ماء
Baba to też ojciec po turecku
jeden to po arabsku one w fialekcie egipskim. A okej to sok. Milk to sperma.
To akurat nie są słowa w dialekcie egipskim tylko słowa angielskie 🙂 W dialekcie są zupełnie inne.
W jezyku niderlandzkim " dik" znaczy gruby :)
W niemieckim tez. Nawet pisze sie dokladnie tak samo (dick).
Ola jesteś wielka... Inty azeema
Jak się wpisze w język arabski XD to wyjdzie na polski Depresja
Nasrani to śmieszne słowo. Chrześcianin.
Usra achuya