No moja kochana, jest niedziela krzątam się po kuchni, przygotowuję obiad i Cię słucham, słucham, i to słucham z ciekawością. Powiem Ci tylko to, że Ministerstwo Kultury powinno Cię zatrudnić na pełny etat, bo to co Ty robisz dla Egiptu tzn. Przybliżasz nam jego historię, wierzenia, wiarę no i przede wszystkim ludzi obalając przy tym wiele krzywdzących opinii. Pozdrawiam.
Pracuję z osobami mówiącymi po arabsku. Są z róóóżnych krajów. Zdecydowałem się trochę poduczyć żeby móc z nimi rozmawiać :D Oglądam wszystko po kolei, miło opowiadasz.
Moja usra mnie usra :D przepraszam, faktycznie brzmi to co najmniej zabawnie. No i już wiem jakiego języka zacznę się uczyć :D Szukran!(inaczej nie umiem napisać, no może jeszcze przez "sh") oglądam kolejne filmy! :D
Mnie zawsze bawiło 'sierka'- firma (zawsze słyszę ścierka) A co do piłki, wszyscy Egipcjanie, których znam, a tu mieszkam więc mam ich na pęczki mówią KORA, nie kura :)
Nie znałam siekiery 😂 A co do kury to chyba zależy od dialektu. Formalnie w języku arabskim nie ma litery „o” tylko „u” i wtedy powinno mówić się „kura”, ale w Egipcie często wymawiają własnie bardziej przez „o”. Nawet strony internetowe gdzie można oglądać mecze piłki nożnej mają w nazwie adresu „kora”. Ale jak czasem słucham komentatorów w czasie meczu, którzy nie mówią w dialekcie egipskim to bardziej słyszę tam „u” 🤔
@@Polegytravels ogólnie jest tendencja w dialektach i to bardzo widoczna odchodzenia od tych 3 glownych samoglosek a, u, i i dodawania/zastepowania u->o i a>e 😊
Bardzo dobrze, że akcentujesz iż to tylko dialekt egipski bo niestety większość myśli że w Egipcie mówi się zwykłym arabskim. Swoją drogą osiołek to nie jest przypadkiem حمار ( himar)? :)
Tu wystepuje mieszanie dzwiekow jak w Angielskim slowie "Black". Litera pomiedzy "l" a "c" nazywanym jest "shwa" cos pomiedzy "a" i "e". Tak samo jest ze slowem osiol druga literka jest miedzy "o" a "u" ;)
Myślę, że może to zależeć od dialektu. Ponieważ krótkie samogłoski nie są w języku arabskim zapisywane, w różnych dialektach różna jest czasem wokalizacja tego samego słowa. Być może w innym dialekcie mówi się „himar” ;) A egipskiemu dialektowi daleko do klasycznego arabskiego ;) Prawie jak inny język 😂
Tylko że z tym osłem to może tak jest jak pani mówi ale ja się już trochę uczyłem arabskiego i wiem, że na osła można też powiedzieć "hejmon" a na konia " hejson" a z tym kogutem to też wiem ale to mnie właśnie rozbawiło bo przecież zarówno Polacy jak i anglojęzyczni też mówią kogut na męskiego członka
Po rosyjsku małżenstwo to po prostu brak. Rodzzina po arabsku to usra, to daje do myslenia ;) Zamiast się żenić, chyba lepiej zagrać sobie w kurę ;) Gdy byłem w wojsku, nasi żołnierze wrócili z misji w jakimś kraju arabskim i to określenie ahuya prywieźli ze sobą. To był chyba rok 1975. Gdybym się pokłócił z którymś z moich dwóch braci, powiem mu po prostu ahuya ;) Po turecku Baba to też podobno tata. :)
Woda to dokładnie ماء [ma'a]. Morelę powinno się wymawiać z kasrami - مِشمِش [miszmisz]. Podobnie brzmi porzeczka - كِشمِش [kiszmisz]. Od siebie dodam: غُرفة [ghurfa] - pokój i na koniec hicior: قُرفة [qurfa] - cynamon. انا اٌدرس اللغة العربية ثلاثة السنوات. ساٌذهب إلى تونس في العام القادم لاُتكلّم جيد جدّا :)
No moja kochana, jest niedziela krzątam się po kuchni, przygotowuję obiad i Cię słucham, słucham, i to słucham z ciekawością. Powiem Ci tylko to, że Ministerstwo Kultury powinno Cię zatrudnić na pełny etat, bo to co Ty robisz dla Egiptu tzn. Przybliżasz nam jego historię, wierzenia, wiarę no i przede wszystkim ludzi obalając przy tym wiele krzywdzących opinii. Pozdrawiam.
Pracuję z osobami mówiącymi po arabsku. Są z róóóżnych krajów. Zdecydowałem się trochę poduczyć żeby móc z nimi rozmawiać :D
Oglądam wszystko po kolei, miło opowiadasz.
Język arabski jest skomplikowany... Każdy kraj ma swój akcent.... I arabowie nie rozmawiają językiem klasycznym co w książkach
W języku Tureckim "baba" to też ojciec :D
@@agaszy2989 Tak samo w chińskim i swahili 😉
Dziękuję za ciekawe filmy :) Pozdrawiam Pani Olu
Zawsze się śmieje gdy słyszę "Majdan" - czyli Plac hahaha
O! Nie znałam tego słowa, ale faktycznie zabawne :)
Jesteś niesamowita😊
Moja usra mnie usra :D przepraszam, faktycznie brzmi to co najmniej zabawnie. No i już wiem jakiego języka zacznę się uczyć :D Szukran!(inaczej nie umiem napisać, no może jeszcze przez "sh") oglądam kolejne filmy! :D
Dziekuje
I love your sense of humor😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣 I never knew I know so many words already I just didn't know have different meanings there😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣
Ale zabawne Olu. 😊 ❤️👍
Fajne! :)
Jeszcze zabawnym z perspektywy jezyka polskiego jest slowo "Sut" czyli dzwiek lub bardziej glos. Haha
Kolejne nowe dla mnie słowo 🙂
shipship - klapki :) a propos mishmish to jeszcze znam powiedzenie - bukra fel mishmish :) co używam gdy samo "bukra" to za mało :)
Widzę, że mogłabym nagrać drugi taki odcinek, tyle nowych słów się od was nauczyłam 😊
@•Vҽɾυƈα Qυιηη• ja znam tylko kilka słów :) w ciągu 10 lat byłam w Egipcie 40 razy :)
Mnie zawsze bawiło 'sierka'- firma (zawsze słyszę ścierka)
A co do piłki, wszyscy Egipcjanie, których znam, a tu mieszkam więc mam ich na pęczki mówią KORA, nie kura :)
Nie znałam siekiery 😂 A co do kury to chyba zależy od dialektu. Formalnie w języku arabskim nie ma litery „o” tylko „u” i wtedy powinno mówić się „kura”, ale w Egipcie często wymawiają własnie bardziej przez „o”. Nawet strony internetowe gdzie można oglądać mecze piłki nożnej mają w nazwie adresu „kora”. Ale jak czasem słucham komentatorów w czasie meczu, którzy nie mówią w dialekcie egipskim to bardziej słyszę tam „u” 🤔
@@Polegytravels ogólnie jest tendencja w dialektach i to bardzo widoczna odchodzenia od tych 3 glownych samoglosek a, u, i i dodawania/zastepowania u->o i a>e 😊
Mój mąż jest Egipcjaninem I mówi też na piłkę kura
Bardzo dobrze, że akcentujesz iż to tylko dialekt egipski bo niestety większość myśli że w Egipcie mówi się zwykłym arabskim. Swoją drogą osiołek to nie jest przypadkiem حمار ( himar)? :)
Tu wystepuje mieszanie dzwiekow jak w Angielskim slowie "Black". Litera pomiedzy "l" a "c" nazywanym jest "shwa" cos pomiedzy "a" i "e". Tak samo jest ze slowem osiol druga literka jest miedzy "o" a "u" ;)
@@AhmedMonster dziękuję, już rozumiem :)
Myślę, że może to zależeć od dialektu. Ponieważ krótkie samogłoski nie są w języku arabskim zapisywane, w różnych dialektach różna jest czasem wokalizacja tego samego słowa. Być może w innym dialekcie mówi się „himar” ;) A egipskiemu dialektowi daleko do klasycznego arabskiego ;) Prawie jak inny język 😂
Fusha używa himar :)@@Polegytravels
@•Vҽɾυƈα Qυιηη• studia
Tylko że z tym osłem to może tak jest jak pani mówi ale ja się już trochę uczyłem arabskiego i wiem, że na osła można też powiedzieć "hejmon" a na konia " hejson" a z tym kogutem to też wiem ale to mnie właśnie rozbawiło bo przecież zarówno Polacy jak i anglojęzyczni też mówią kogut na męskiego członka
A w jakim to dialekcie? Bo nigdy nie słyszałam tych słów na określenie osła, ani konia.
@@Polegytravels Myliłem się. Przesłyszałem się. Tam też było tak jak Pani mówi.
A imię Burak?
To imię tureckie, a nie egipskie
@@Polegytravels Aaaa :)
A rodzina to nie jest po arabsku "El Aila", (العالت)?
Jest. عائلة to też rodzina. Po prostu są przynajmniej dwa słowa na to samo
الكسندرا انت عظيمة وانا احبك كتير لانك ذكية وحلوة وكويسة كتير شكرا لك على برامجك الرائعة... اتمنى لك السعادة.....
Majja- długie i.
Zapomniała Pani o qiblun 😆😆😆😆😆
Będzie na kolejny odcinek 😂
🤣😅😅😂 Ola Ola
Po rosyjsku małżenstwo to po prostu brak. Rodzzina po arabsku to usra, to daje do myslenia ;) Zamiast się żenić, chyba lepiej zagrać sobie w kurę ;) Gdy byłem w wojsku, nasi żołnierze wrócili z misji w jakimś kraju arabskim i to określenie ahuya prywieźli ze sobą. To był chyba rok 1975. Gdybym się pokłócił z którymś z moich dwóch braci, powiem mu po prostu ahuya ;) Po turecku Baba to też podobno tata. :)
Czemu nie ma słówka "pokój"
Nie pomyślałam o nim wcześniej, a to też dobry przykład fałszywego przyjaciela w dialekcie egipskim 🙂
bosa :)
Mnie rozbawiło słówko Arabskie رجل .Skojażył mi się z osobą nadużywającą alkocholu brzydko określając.
Pozdrawiam ;)
Haha nigdy o tym nie pomyślałam! Ale każde skojarzenie jest dobre żeby zapamiętać nowe słowo 🙂
@@Polegytravels dokładnie ;)
ZOŁZA po arabsku to po naszemu znaczy żona.
Nie ma takiego słowa po arabsku. Na żonę jest kilka innych słów, ale żadne nie brzmi jak "zołza".
Meszmesz😂-smyru smyru
No właśnie jesteś moją imienniczką a co? Mój facet jest Portugalczykiem, więc jego rodzina wcale do mnie nie mówi po imieniu😂 czasem jestem Lola 😂
Woda to dokładnie ماء [ma'a]. Morelę powinno się wymawiać z kasrami - مِشمِش [miszmisz]. Podobnie brzmi porzeczka - كِشمِش [kiszmisz]. Od siebie dodam: غُرفة [ghurfa] - pokój i na koniec hicior: قُرفة [qurfa] - cynamon. انا اٌدرس اللغة العربية ثلاثة السنوات. ساٌذهب إلى تونس في العام القادم لاُتكلّم جيد جدّا :)
Jeśli mówimy o klasycznym arabskim to tak, ja podałam przykład wody z dialektu egipskiego 🙂
@•Vҽɾυƈα Qυιηη• uczę się od 5 lat
Mów głośniej bo nic nie słychać.
A poza tym to nie jest nawet śmieszne
Widać mamy inne poczucie humoru 🙂
Dik po holendersku to gruby 😂
Kolo Meszi hamsa bab :)
Przecież piłka to # kora, czy się mylę?
W dialekcie egipskim często mówi się "kora" w fusha "kura".
Ola w Grecji znaczy wszystko
Ola jesteś wielka... Inty azeema
A ja wiem jak powiedzieć po arabsku "mrówka" i "palma"
W jezyku niderlandzkim " dik" znaczy gruby :)
W niemieckim tez. Nawet pisze sie dokladnie tak samo (dick).
Baba to też ojciec po turecku
jeden to po arabsku one w fialekcie egipskim. A okej to sok. Milk to sperma.
To akurat nie są słowa w dialekcie egipskim tylko słowa angielskie 🙂 W dialekcie są zupełnie inne.
Kiedy to po arabsku mati 😀😀😄😄😄😄😄
Przepeaszan... Chcę tylko poprawić słowo maja woda... Trzeba mówić grubo slowo m... I czytać majja... Lub maj bez litery a.. I klasyczne słowo maa ماء
Jak się wpisze w język arabski XD to wyjdzie na polski Depresja