L'un de mes ancêtres célèbres est Guillaume le Conquérant, duc de Normandie et roi d'Angleterre et je sais qu'il a introduit la langue française à la cour d'Angleterre : chair, table, fork , court, judge, law ... Je sais aussi que la devise de l'Angleterre est restée aujourd'hui même en Français : "Honni soit qui mal y pense."
"déjà vu" existe aussi au japon et dans beaucoup d autre pays du monde ! Je suis actuellement dans un pays anglophone et je vois beaucoup de mots français écrit sur les façades des commerces comme par exemple : -Souvenirs -Café -Couturier J ai même vu un "Bon appétit" ^^
Petite correction : "bargain" rime avec "pin" ou "win," pas avec "gain." A propos de "royal" et "kingly" : ces mots ne sont pas interchangeables. "La famille royale" est forcément "the royal family." "Kingly" ne veut pas dire "du roi" mais plutôt "digne d''un roi" ("a kingly demeanor"...). Il y a beaucoup d'autres exemples : en anglais "tranquil" et "fatiguing" sont plus nuancés que "quiet" ou "tiring."
Thank you for your comment Francois Claudot. "Hostel" peut effectivement être traduit de différentes façons: auberge/ hôtel / foyer / résidence. A l'inverse, le mot français "hôtel" peut également se traduire par: hotel, hostel, inn, lodge. Je reste à ta disposition.
Thank you so much for this vidéo. You're cool. ..
Thank you very much Sabine Marka.
Hello Adrian
"a rendez-vous", il me semble ! Thanks
Fregona thank you for your question. What do you mean?
Thanks a lot!
Will you add ' bon appetit' 'du déjà vu'?
Élysée Pasteur thank you for your question. Good idea!
L'un de mes ancêtres célèbres est Guillaume le Conquérant, duc de Normandie et roi d'Angleterre et je sais qu'il a introduit la langue française à la cour d'Angleterre : chair, table, fork , court, judge, law ... Je sais aussi que la devise de l'Angleterre est restée aujourd'hui même en Français : "Honni soit qui mal y pense."
Great Corinne DEKOUN!
Hello from France!
On trouve aussi le fameux "faux pas" en anglais.Right?
Thank you for your explanations as always so clear.
Salut Adrien, pourrais-tu faire une vidéo sur les réponses: Yes I do, yes I did, yes I am ...
Merci pour ce que tu fais
Hello Fabrice, ok c'est noté :).
leçons très vivantes. Merci Adrien
Thank you very much Delabbaye Gérard.
Hi Adrian ! Il y a aussi l'expression "déjà vu" qui revient souvent chez les Américains en tout cas
Yes exactly Jan Wodan.
"déjà vu" existe aussi au japon et dans beaucoup d autre pays du monde !
Je suis actuellement dans un pays anglophone et je vois beaucoup de mots français écrit sur les façades des commerces comme par exemple :
-Souvenirs
-Café
-Couturier
J ai même vu un "Bon appétit" ^^
Merci non seulement on apprend l'anglais mais le francais aussi!!!!
Great Zakya Maatoug !
Dear Adrian
It’s curious but I heard several times American people say ”bon appetit” .
Yes exactly much Cony.
thanks Adrian for there precisions
You are welcome dally noelle !
Il y'a le "Bravo" aussi, très utilisé!
Yes exactly MIcol Julien.
Merci j'adore t'ai vidéos
Thank you very much Mattéo DELATTRE.
Petite correction : "bargain" rime avec "pin" ou "win," pas avec "gain."
A propos de "royal" et "kingly" : ces mots ne sont pas interchangeables. "La famille royale" est forcément "the royal family." "Kingly" ne veut pas dire "du roi" mais plutôt "digne d''un roi" ("a kingly demeanor"...). Il y a beaucoup d'autres exemples : en anglais "tranquil" et "fatiguing" sont plus nuancés que "quiet" ou "tiring."
Thank you for your comment Alan Jones :).
Thank you teacher :)
You are welcome adrien lenoir !
Il y'a aussi les mots comme "Rendez-vous", "déjà-vu" etc...
Yes exactly abdoulatif sidiki.
tu explique bien
Thank you very much Sabah Taheri.
Pertinent
Thank you lilou.
Hi Adrien!! C'est moi ou je progresse!!??
Je connaisszis deja tout ça, sauf "an affaire" :)
I PUT DOWN IT :)
Perfect adrien lenoir !
ps : I put it down ;)
J arrive mais faire des phrases pas facile mais c est bien
Great Bruno Saccoman ! Ne baisse pas les bras...
Ma question c'est comment bien maîtriser ces deux langues
Lino Dieng Ok c'est noté ! Je t'ai répondu sur ton commentaire précédent
Euh hostel = auberge
Et hotel = hôtel non ?
Thank you for your comment Francois Claudot. "Hostel" peut effectivement être traduit de différentes façons: auberge/ hôtel / foyer / résidence. A l'inverse, le mot français "hôtel" peut également se traduire par: hotel, hostel, inn, lodge. Je reste à ta disposition.