ЧТО ЗНАЧИТ Why don’t you / we | разница с let’s
Вставка
- Опубліковано 11 кві 2024
- В чем разница между let’s / why don’t you?
Мой Инстаграм: / kirills_english
Мой Телеграм: t.me/kirills_english
Music from #Uppbeat (free for Creators!):
uppbeat.io/t/avbe/night-in-kyoto
License code: 60MAP2L0VAXBN28R
Кирилл, не устаю благодарить вас за эти короткие, бесценные уроки. Ре ально начинаешь выхватывать на слух, общаясь с людьми. Живу в Канаде
Спасибо, Кирилл! Супер идея сегодняшнего видео- " то, что используется часто в разговорах".
Самое близкое в русском языке наверное Why don't we / you.. = А почему бы нам / тебе не ....
Тут и приглашение, и побуждение, и вежливость .
Сцена из телефильма " Покровские Ворота " :
-Велюров! А почему бы на не хлопнуть по рюмашке? Why don't we have a drink?
- Заметь, не я это предложил! Mind you , it wasn't me who suggested that!
Всем мирного неба над головой!
😂
С языка сорвали! Думал напишу смотрю уже есть то, что я хотел написать😊
😆👍
Людочка, а почему бы и нам не встретиться и не хлопнуть... а? Привет, дорогой Друг ❤
@@laurahyte Ларочка, обязательно! 😘🌹💋🥂
Огромное спасибо, Кирилл, как всегда - суперполезно !!!!!!
Спасибо, Кирилл, за форму и за содержание!
Спасибо большое Кирилл. Всех благ и удачи ❤
Благодарю! Вы всегда предоставляете необходимые фразы и выражения.
Спасибо, Кирилл, и за юмор тоже. "Жора, начинай".
А еще "Пойдем выйдем" и многозначительный взгляд)))
Кирилл, опять в самую точку! Спасибо большое за разъяснение ситуативных нюансов. В русском, пожалуй, "давай" тоже звучит излишне императивно, и это далеко не всегда уместно. А вот классическая альтернатива от Рязанова/Евстигнеева "А не замахнуться ли нам, понимаете ли, на Вильяма, нашего Шекспира?" вполне себе схожа с Why don't we... и не так грубовата.
Жаль, что Вы не замахнулись на перевод , понимаете ли, этой, так сказать, альтернативы от Рязанова/Евстигнеева!?? 🥴 ☺️🙏
For example:
--- Why don't we dare to...
--- Why don't we brave ...
--- Why don't we venture..
Why don't we take a swing over William Shakespeare!? ☺️
@@sabel7to9gb1k Последнее - по-моему спорно. To take a swing -- все-таки чисто физически замахнуться, угрожая. Не уверен, что в английском есть аналогичная безобидная фигура речи с таким глаголом. Ведь в каждом языке свои фигуральности. А вот первые три версии хороши. -- Why don't we dare to hit William hmm... the very Shakespeare (или даже to roll over с оттенком "превзойти, переплюнуть"). Здесь to hit и to roll over дают немало пищи острословам. Конечно, самое точное, но и самое банальное здесь -- Why don't we attempt a William Shakespear's thing? Но выглядит это пресновато. Поинтереснее, пожалуй, -- Why don't we aim (so to say) at William, hmm... the very Shakespeare? -- А почему бы нам не нацелиться на Вильяма, самого Шекспира? Выглядит вроде как менее точно, но гораздо живее.
Кирилл, спасибо, очень хорошо все обьяснили.
Thanks, Kirill, good job💯🌞
Кирилл, спасибо. Всегда узнаю новое, важное, живое. Спасибо.
Послезавтра потренируюсь в Бангкоке. Спасибо, Кирилл 😇
Привет, Профессор! Спасибо большое, Кирилл ❤ Думала, это переводится просто: "почему бы нам не ...". Больше никакого смысла в неё не вкладывала. Сегодня буду отрабатывать её на моих друзьях из Массачусетс. Мы как раз прилетели со всеми повидаться. Я ж говорила уже, что ты видео специально для меня записываешь 😉😘
Хороших выходных тебе, дорогой Мой Учитель ❤
Р.S. Хорошо иногда смотреть твои Уроки на следующий день. Читаю комментарии, как тебя любят твои ученики, сколько слов уважения, благодарности ты тут получаешь. Если бы было в моих силах представить тебя, Профессор, к мировой награде ❤
Ларочка, приятных вам выходных в солнечном Массачусетсе. 💥
@@robertangelow привет, Солнечный Кавказ ♥️ И вам хороших выходных 🌞🥰
Very useful casual phrases Thanks Kiril !
Morning Kirill, it was nice and usefull.
Спасибо большое
Сердечно благодарю! Здорово!❤️
Похоже на наше "Почему бы не ...?"
В принципе, оно и есть. Так нас на курсах учили.
Спасибо большое Кирилл. Всего самого наилучшего. ❤
Спасибо вам Кирилл за информацию
Кирилл - умничка! Самый искренний и полезный блогер)))
🤝
Прекрасные знания английского. Respect ❤❤❤❤
отличное объяснение, спасибо
Thanks!
Доброе утро,Кирилл. Спасибо за науку))) Всегда смотрю ваши видео первыми, очень полезно, спасибо.
Возник вопрос, а чем отличаются в употреблении слова split и share, или они полные синонимы? Спасибо 😊
Знал значение этой фразы по одноименной песне The Beatles "Why Don’t We Do It in the Road?" )))) Спасибо, Кирилл!!!!
А я по названию песни The Offspring - Why Don't You Get a Job)))
Я так понимаю этто аналог в русском "Почему бы нам не... (сделать что-то)?"
Спасибо за урок❤
Thank you
Кирилл, а можно перевести как" почему бы нам не сходить на пляж/кино?"
Полезная фраза и отдельное спасибо за комментарий про сериал Друзья - я всегда переживал по этому поводу, потому что некоторые актёры просто выплевывают фразы, например энистон или кортни фокс, а когда я с кем то делился своими сомнениями, то мне говорили что там очень простой английский. Ну я всегда понимал что так говорить по-английски Я скорее всего никогда не смогу.
Посмотрите фильмы с Бредом Питом. Его техника речи уникальна. Даже играя "пьяную" сцену, он умудряется проговаривать каждую букву.
Здравствуйте Кирилл !
Могли бы вы посоветовать где можно практиковать разговорный английский с носителем бесплатно на каких сайтах, у меня две девочки 8 и 12 лет обе учат английский и я думаю что было бы классно им поговорить с носителем языка а у нас в городе носителей не встретить а на занятиях только учитель а много денег тоже нет !
Заранее спасибо вы один из лучших !
P.s время от времени у детей теряется стимул и интерес а общение с носителем подстегнет их к учебе и интерес , они смогут оценить себя и свои знания !
Спасибо вам, Кирилл. Всё больше становится разрыв в понимании английского письменного и беглой речи. Это большая проблема в изучении языка.
Так проблема существует во всех языках
@@lanaefremova3443 не совсем так. Русскоязычным, например, легче воспринимается на слух тот же португальский.
@@user-nf2kf6xn9d ну это большое обобщение. Португальский бразильский? Мейби. Европейский? Гнусаво-шипящий со странной интонацией? Мне никак на слух не воспринимаетеся. Письменный понимаю. Зато испанский и итальянский - легко!
Хоть и предпочитаю британцев, но у Кирилла очень аккуратное и ненавязчивое американское произношение. В сети среди русских он по этому показателю несомненно намба уан. Да и русский у него не без изыска. Лишь интонация слегка выдает в нем давно не бывавшего на родине. Но это естественно.
❤
❤ Thanks!
А если говорю" why not?"
@@lilylatypova1931 Это несколько другое - попытка удовлетворение любопытства, pourquoi pas, как говорят французы "почему бы и нет".
Спасибо за урок, Кирилл❤
Ещë было б интересно о вопросах которые начинаются с "Why would... "
Например : why would i do this?
Why would she say it? Etc.
А что тут? Перевод: с какой стати, с чего вдруг ...?
Только what would she say THAT! Вы правы, многие неверно порой понимают intended meaning и путают его с переводом, как например в комментарии выше. Интересный вопрос 👍🏻
У Битлз на Белом Альбоме была песня "Why don't we do it in the road".
Точно. Опередили.
Вопрос: Обьясните, пожалуйста, почему a little girl, если little используется с неисчесляемыми? Я нашла несколько объяснений но так и не поняла до конца, спасибо.
Как попасть к вам на урок?
🧘♂️
Wy don't we go to the seaside this weekend.
Запиши видос про использование claim во всех значениях
I don’t take orders
Sorry bruh, just a suggestion)))
That one was good: find a better mom
Подскажите, какая разница между shall we... И why don't we когда использовать !
Разница идентична той, когда вы подруге по телефону говорите, вам пора бежать, потому что КУЧЕР вас ждет и ВОДИТЕЛЬ вас ждет.
@@KirillsEnglish можно как то понятнее
Класс!спасибо!
Hey Niko! It's Roman, let's go bowling 😂
Watch movie или see movie? А то вроде watch TV, подойдёт и для movie?
Если по TV тогда watch, в кино see. Но американцы и про кино могут сказать see/watch
@@lanaefremova3443, спасибо за ответ
Можно ли использовать данную фразу не только в разговорном английском, но и в официальном, то есть на деловых встречах и тому подобное?
По-моему, она как раз далека от casual.
@growtochannel можно, но осторожно. Фраза довольно casual. Смотря какой уровень формальности. Could / would you как вариант.
@@KirillsEnglish понял, спасибо!
В песне Пола Маккартни "Ebony and Ivory" (1982) в конце каждого куплета - строчка "Oh, Lord! Why don't we?!"
Интересная находка из нетленной классики!
Правда, там эмоционально выражается скорее сожаление, досада -
Ebony and ivory live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard, oh Lord why don't we?
Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don't we
На моем фоно рядом в полной гармонии уживаются белые клавиши с черными. Но, Господи, отчего же не мы (люди)!? Хотя и тут можно придать вместе с сожалением и оттенок пожелания-предложения - Господи, ну, почему бы и нам так!? Возможно, сэр Пол, повторяя в конце знаменитой песни последнюю фразу дважды, и сделал тем самым именно такое пожелание-предложение.
А как будет спросить: "Почему мы не ходим в кино?", "Почему ты не спрашиваешь у нее?"
?
Помните, что эффективное изучение языка предусматривает risk taking! Поэтому пробуйте, самыми разными способами!
Может ли эта фраза иметь негативную (напр. осуждающую) коннотацию?
Может! Oh boy, why do you do it every time!? (да еще с густой интонационной прожаркой раздражения в голосе) - Черт возьми, ну, почему же ты каждый раз это делаешь!? (с императивным требованием наконец-то перестать). Заметьте, здесь используется именно do, а не don't.
А почему бы нам не выпить по рюмашке?
-А почему бы и нет?
-Ну, неттак нет...
Why don't we raise a glass or two?
Всегда рад свежим роликам от Кирилл-сана🇯🇵🇺🇸
❤❤❤
Эх, мне бы так заговорить по английски😢
who'd you like to go to a movie
А если вы к одному человеку обращаетесь? Вы тоже такое скажете? Обычно «see a movie» говорят, так как это намного короче, чем повторяющаяся комбинация to go to a movie. Фраза go to the movies туда же
Мне кажется, далеко не все могут добиться такого произношения. Смотрю разных русских учителей, такого произношения ни у кого не слышал.
Так учителя и не живут в англо-говорящей стране! У них у всех есть акцент. Знал учителей русского в США, они довольно бегло говорили по-русски, но акцент сильный. Вообще, практически невозможно полностью избавиться от акцента до конца жизни. Только ребенок лет до 12, оказавшись на чужбине, может освоить язык без акцента и даже при желании сохранить родной язык. Думаю, Кирилл как раз прошел все это.
Would you like to go to the cinema ? Would you like a cup of coffee?
-- А ты не хочешь сходить в кино? Здесь несколько другое -- делается предложение что-то сделать вашему собеседнику. Причем вовсе не обязательно, что вы предполагаете составить ему компанию. Скорее нет.
The Offspring - Why Don't You Get A Job. Очень не навязчиво отправить на поиск работы :)
Нельзя ли посвятить один урок словесному мусору в английской речи. Это что-то вроде слов: ну; типа; как бы, короче и др.
Короче, есть такое универсальное слово, чтобы немного перевести дух в болтовне - anyway (реже anyhow) - оно и "короче", и "так или иначе" и "в любом случае", и "по ходу", и "вообще-то"... А если конкретно "короче говоря" и без сленга, то in short, briefly, in a word. В английском есть и вставка so to say, so to speak, точь-в-точь, как в русском "так сказать". "Типа" - это kinda, sorta. Но не только. В зависимости от контекста переводится также как "как бы", "несколько", "немного", "вроде"... Присоединяюсь, Андрей, было бы неплохо ознакомиться с аналогичными словами-связками, к примеру, "понимаашь" (я бы применил you see, не знаю, как Кирилл).
мне, кажется, что
это 100% аналог "почему бы (местоимение) не..."
❤