Oomph! - Augen auf, перевод и разбор текста | Учим немецкий с песней #34
Вставка
- Опубліковано 21 вер 2024
- Всем привет! Сегодня мы переведем и подробно разберем текст песни Augen auf немецкого исполнителя Oomph! Приятного просмотра!
Смотрите перевод в моем блоге: evgeny-eroshev...
---
Хотите выучить язык, общаясь с носителем?
Найдите учителя на айтоки: promos.italki....
Регистрируйтесь по моей партнерской ссылке, если хотите поддержать канал!
---
Поддержите меня на Patreon - / evgeny_eroshev
Русский аналог патреона - boosty.to/evge...
Для одноразовых пожертвований - paypal.me/Eros...
Мой сайт - evgeny-eroshev...
Видеоблог об изучении немецкого языка. Хотите выучить немецкий язык? На моем канале вы найдете множество видеоуроков, где я разбираю и перевожу немецкие песни, диалоги из немецких фильмов, кусочки из интервью с интересными людьми. Также я регулярно выкладываю видео по грамматике. Мое второе большое увлечение - это богословие, поэтому на канале вы также можете найти разбор и перевод текстов и лексики по религиозным темам. Успехов вам в изучении немецкого языка! Учите немецкий с удовольствием! =)
---
Мои соц. сети:
Вконтакте - id7307434
Фейсбук - / euacheronex
Преподаю языки по скайпу (английский, немецкий):
Мой сайт - evgeny-eroshev...
Айтоки - www.italki.com...
АХТУНГ!!! Если еще не регистрировались на айтоки, то сделайте это по моей партнерской ссылке: promos.italki.... так вы сможете поддержать мой канал. Спасибо!!! =)
Оборудование, которое я использую:
Камера:
- Panasonic Lumix GH4
Микрофон:
- RØDE Podmic
Объективы:
- Panasonic LUMIX G 1:1.7/20 ASHP (H-H020A)
О, Умф - любимейшая группа......спасибо!!!!
Спасибо большое за песню и отдельное спасибо за считалочку
Благодарю, спасибо большое! Сам немецкий изучаю, но мои знания слишком ничтожны, чтобы самостоятельно перевести что нибудь. Песня хорошая, группа тоже. Ещё раз спасибо за качественный перевод!
Я, конечно, немецкий не учу, но за перевод и объяснение спасибо)
Очень круто ! Спасибо за видео ! Текст песни оказывается практически так же содержателен , как песни Бритни Спирс 😆
Спасибо
Очень круто!
Das Lied ist schön und die Übersetzung auch. Dankeschön Ihr!!!👍👍👍👍👍👍👍
Спасибо ☺️☺️
Как он просто читал текст, и не пел при этом?😃
Augen auf здесь стоит рассматривать как повелительную форму, открой глаза я иду. В смысле как будь осторожен. Хотя можно и как у вас, тут оба варианта подходят. Единственно нормально переведенный вариант только тут встретил, в основном дикая отсебятина.
Две зиги этому господину! 👍🏻
Очень интересно, но почему в одной из строчек: Ständig ruf ich DEINEN Namen
А в следующей уже ... DEIN Gesicht
Вроде же и там и там аккузатив поэтому в обоих случаях должно быть: deinen, или нет?
так das Gesicht - средний род
И когда я наконец-то тебя ОБРЯЩУ:).Обретать,приобретать,обладать,и когда я буду тобой обладать)Так мягче звучит,чем иметь в наличии
Обрету.
приветствую, начал учить немецие слова по песням, не могу понять как произносить, то ли их, то ли ищ? Например еще licht. То ли лихт, то ли лищт. Пока думаю что нужно говорить что то среднее, сначала х, а потом оно оканчивается звуком щ.
Есть видео на эту тему: ua-cam.com/video/D6yyigc1vhM/v-deo.html
@@erosheve информативно
Язык никогда не переводится на 100%. Работает образный перевод
Смотри Radio Tapok, лучшего перевода не найдешь.
Радио Тапка посмотри там норм перевод а тут чисто с переводчика взято
Там художественный перевод, а я делаю учебный
Прячьтесь-прячьтесь, прячьтесь-яужездесь!
Учебный перевод художественного текста? Хороший подход
Пазетивный КекЗ в обучающем ключе можно переводить любой текст. Цель - показать по максимуму, как функционирует язык оригинала с точки зрения грамматики и лексики. А цель художественного перевода - дать такой эквивалент, который бы передавал смысл и одновременно художественную ценность оригинала. Проще говоря, учебный перевод учит немецкому языку, а художественный - дает эквивалент оригинального произведения на языке перевода. Понятна теперь разница? Если вы не учите немецкий язык, мое видео не для вас.