슈만: 죽은 친구의 술잔 앞에서, Op.35 [피셔-디스카우/횔] (케르너)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 вер 2024
  • Robert Schumann: Auf das Trinkglas eines verstorbenen Freundes, Op.35 n°6 (Liederkreis)
    너 고귀한 잔아, 지금은 너 비어있구나,
    잔아, 그가 종종 기쁨으로 들었던 잔아;
    거미가 네 주변을 에워싸고
    어둑한 굴곡을 맴돌며 그물 쳤구나.
    이제 너 나를 가득히 채워줄지어다
    독일 넝쿨의 황금으로 달빛처럼 환하게!
    네 깊은 곳에서 퍼지는 거룩한 색채를
    나는 경건한 전율 속에 응시하였다.
    내가 네 밑바닥에서 보게 된 것은
    평범한 이들에게 설명할 수 없다.
    그러나 순간 내게 분명해진 것은,
    무엇도 친구와 친구를 나눌 수 없다는 것.
    이 믿음을 가지고, 소중한 잔아!
    나는 높은 긍지로 너를 마신다.
    황금 별빛이 찬란히 빛나는구나,
    유리잔아, 네 의로운 핏물 속에서!
    달은 고요하게 계곡 따라 움직이고,
    자정의 시간은 무겁게도 울린다.
    잔은 비어있으라! 거룩한 음색이
    유리 수정 밑바닥에서 메아리쳐 울린다.
    Du herrlich Glas, nun stehst du leer,
    Glas, das er oft mit Lust gehoben;
    Die Spinne hat rings um dich her
    Indes den düstren Flor gewoben.
    Jetzt sollst du mir gefüllet sein
    Mondhell mit Gold der deutschen Reben!
    In deiner Tiefe heil'gen Schein
    Schau' ich hinab mit frommem Beben.
    Was ich erschau' in deinem Grund
    Ist nicht Gewöhnlichen zu nennen.
    Doch wird mir klar zu dieser Stund',
    Wie nichts den Freund vom Freund kann trennen.
    Auf diesen Glauben, Glas so hold!
    Trink' ich dich aus mit hohem Mute.
    Klar spiegelt sich der Sterne Gold,
    Pokal, in deinem teuren Blute!
    Still geht der Mond das Tal entlang,
    Ernst tönt die mitternächt'ge Stunde.
    Leer steht das Glas! Der heil'ge Klang
    Tönt nach in dem kristallnen Grunde.
    Gedicht von Justinus Kerner
    Dietrich Fischer-Dieskau, Bariton
    Hartmut Höll, Klavier

КОМЕНТАРІ • 2

  • @godyam0123
    @godyam0123 6 місяців тому

    덕분에 귀가 호강합니다

  • @user-vr3kb6of4m
    @user-vr3kb6of4m 6 місяців тому +1

    가곡 듣자님 새해 복 많이 받으세요~!