Buen día. Traduciendo al castellano: Mayqin runam? / Cuál es el hombre? Chay micha runam / (Es) ese hombre ávaro. Mayqin warmim? / Cuál es la mujer? Chaqay qilla warmin / (Es) aquella mujer floja. Mayqan wamram mana allin? / Cuál es el joven que no está bien? Kay wamram / Kay warmam / (Es) este joven. Mayqin wasim musuq? / Cuál es la nueva casa? Kay wasim musuq / (Es) esta nueva casa. Mayqin ñanmi allin? / Cuál es el camino bueno? Chay ñanmi allin / (Es) ese camino bueno. Por favor si hay algún error corregirlo... Una consulta warma (joven) / wamra en parte se habla? Fué buena idea dejar ejercicios... Continué y Gracias por esa dedicación.
Mayqin ñanmi allin? Cual es el camino bueno? (en este caso, convendría mejor traducir "allin" por "correcto" / Cual es el camino Correcto? Chaqay qilla warmin / Chaqay qilla warmim. Aparentemente iguales, pero un sufijo lo cambia todo. En el primer enunciado dice: "Aquella, (su) mujer ociosa". En la segunda, dice "(Es) Aquella mujer ociosa". Recuerde que el sufijo -n = su ("de él", o "de ella"). Mientras que el sufijo -m, es un validador de la información que doy (es decir, que garantiza que yo soy testigo directo de los acontecimientos que relata. no me lo contaron.) La palabra "Wamra" (Niño, niña) es originario del "Quichua Lengua General" o "Quechua Colonial". Esta forma aún la podemos encontrar en el quechua norteño (cajamarca, ecuador, etc) y tambien el quechua de ceja de selva. Sin embargo, en el quechua sureño evolucionó a "Warma", con igual significado (niño, niña) gracias por escribir.
Que pena que la explicación sea sumamente regionalista. Los peruanos que no han tenido oportunidad de escuchar y hablar el Quechua , quedarán confundidos , ya que no se toma en cuenta la gran influencia que tuvo y tiene el Quechua en Cusco, Puno, Arequipa , Apurimac, etc. hasta fuera de las fronteras. Casi 2 millones y medio de población quechuablante que utiliza el lenguaje PENTAVOCAL. Cambiar la "e" por la "i" y la "o" por la "u", significa ya una mutilación. Tanta sabiduría ancestral encasillado en 3 vocales , es un gran despropósito. No sé como pueden permitir las autoridades de las regiones aludidas. Lo peor es que vienen difundiento ésto mismo en Instituciones y Universidades. Aprender el quechua se hace cada vea mas complicado (de hecho , el inglés el chino y el frances resultan mas fáciles de aprender) . Estos señores han incluido una reglas y gramática (española) mal aplicada al quechua que solo pueden entenderlo y enseñarlo ellos. Es un absurdo decir que el quechua tiene casi 11 vocales y luego contradecirse ellos mismos al decir se escribe solo con 3. Tamaña aberración.
Que pena que la explicación sea sumamente regionalista. Los peruanos que no han tenido oportunidad de escuchar y hablar el Quechua , quedarán confundidos , ya que no se toma en cuenta la gran influencia que tuvo y tiene el Quechua en Cusco, Puno, Arequipa , Apurimac, etc. hasta fuera de las fronteras. Casi 2 millones y medio de población quechuablante que utiliza el lenguaje PENTAVOCAL. Cambiar la "e" por la "i" y la "o" por la "u", significa ya una mutilación. Tanta sabiduría ancestral encasillado en 3 vocales , es un gran despropósito. No sé como pueden permitir las autoridades de las regiones aludidas. Lo peor es que vienen difundiento ésto mismo en Instituciones y Universidades. Aprender el quechua se hace cada vea mas complicado (de hecho , el inglés el chino y el frances resultan mas fáciles de aprender) . Estos señores han incluido una reglas y gramática (española) mal aplicada al quechua que solo pueden entenderlo y enseñarlo ellos. Es un absurdo decir que el quechua tiene casi 11 vocales y luego contradecirse ellos mismos al decir se escribe solo con 3. Tamaña aberración.
Que pena que la explicación sea sumamente regionalista. Los peruanos que no han tenido oportunidad de escuchar y hablar el Quechua , quedarán confundidos , ya que no se toma en cuenta la gran influencia que tuvo y tiene el Quechua en Cusco, Puno, Arequipa , Apurimac, etc. hasta fuera de las fronteras. Casi 2 millones y medio de población quechuablante que utiliza el lenguaje PENTAVOCAL. Cambiar la "e" por la "i" y la "o" por la "u", significa ya una mutilación. Tanta sabiduría ancestral encasillado en 3 vocales , es un gran despropósito. No sé como pueden permitir las autoridades de las regiones aludidas. Lo peor es que vienen difundiento ésto mismo en Instituciones y Universidades. Aprender el quechua se hace cada vea mas complicado (de hecho , el inglés el chino y el frances resultan mas fáciles de aprender) . Estos señores han incluido una reglas y gramática (española) mal aplicada al quechua que solo pueden entenderlo y enseñarlo ellos. Es un absurdo decir que el quechua tiene casi 11 vocales y luego contradecirse ellos mismos al decir se escribe solo con 3. Tamaña aberración.
gracias por seguir subiendo estos videos, asi voy aprender mas del quechua ...
excelente método . Espero seguir aprendiendo . Saludos profesor .
Enseña muy bien
Buen día.
Traduciendo al castellano:
Mayqin runam? / Cuál es el hombre?
Chay micha runam / (Es) ese hombre ávaro.
Mayqin warmim? / Cuál es la mujer?
Chaqay qilla warmin / (Es) aquella mujer floja.
Mayqan wamram mana allin? / Cuál es el joven que no está bien?
Kay wamram / Kay warmam / (Es) este joven.
Mayqin wasim musuq? / Cuál es la nueva casa?
Kay wasim musuq / (Es) esta nueva casa.
Mayqin ñanmi allin? / Cuál es el camino bueno?
Chay ñanmi allin / (Es) ese camino bueno.
Por favor si hay algún error corregirlo...
Una consulta warma (joven) / wamra en parte se habla?
Fué buena idea dejar ejercicios... Continué y Gracias por esa dedicación.
Mayqin ñanmi allin? Cual es el camino bueno? (en este caso, convendría mejor traducir "allin" por "correcto" / Cual es el camino Correcto?
Chaqay qilla warmin / Chaqay qilla warmim. Aparentemente iguales, pero un sufijo lo cambia todo. En el primer enunciado dice: "Aquella, (su) mujer ociosa". En la segunda, dice "(Es) Aquella mujer ociosa". Recuerde que el sufijo -n = su ("de él", o "de ella"). Mientras que el sufijo -m, es un validador de la información que doy (es decir, que garantiza que yo soy testigo directo de los acontecimientos que relata. no me lo contaron.)
La palabra "Wamra" (Niño, niña) es originario del "Quichua Lengua General" o "Quechua Colonial". Esta forma aún la podemos encontrar en el quechua norteño (cajamarca, ecuador, etc) y tambien el quechua de ceja de selva.
Sin embargo, en el quechua sureño evolucionó a "Warma", con igual significado (niño, niña)
gracias por escribir.
En Cusco,
Haqay no chaqay :V
hakay y no kakay
😭😭😭😭😭 manapunin rimayta munanichu kiy uyarisqayta hinaqa.
Que pena que la explicación sea sumamente regionalista. Los peruanos que
no han tenido oportunidad de escuchar y hablar el Quechua , quedarán
confundidos , ya que no se toma en cuenta la gran influencia que tuvo y
tiene el Quechua en Cusco, Puno, Arequipa , Apurimac, etc. hasta fuera
de las fronteras. Casi 2 millones y medio de población quechuablante que
utiliza el lenguaje PENTAVOCAL. Cambiar la "e" por la "i" y la "o"
por la "u", significa ya una mutilación. Tanta sabiduría ancestral
encasillado en 3 vocales , es un gran despropósito. No sé como pueden
permitir las autoridades de las regiones aludidas. Lo peor es que vienen
difundiento ésto mismo en Instituciones y Universidades. Aprender el
quechua se hace cada vea mas complicado (de hecho , el inglés el chino
y el frances resultan mas fáciles de aprender) . Estos señores han
incluido una reglas y gramática (española) mal aplicada al quechua que
solo pueden entenderlo y enseñarlo ellos. Es un absurdo decir que el
quechua tiene casi 11 vocales y luego contradecirse ellos mismos al
decir se escribe solo con 3. Tamaña aberración.
Que pena que la explicación sea sumamente regionalista. Los peruanos que
no han tenido oportunidad de escuchar y hablar el Quechua , quedarán
confundidos , ya que no se toma en cuenta la gran influencia que tuvo y
tiene el Quechua en Cusco, Puno, Arequipa , Apurimac, etc. hasta fuera
de las fronteras. Casi 2 millones y medio de población quechuablante que
utiliza el lenguaje PENTAVOCAL. Cambiar la "e" por la "i" y la "o"
por la "u", significa ya una mutilación. Tanta sabiduría ancestral
encasillado en 3 vocales , es un gran despropósito. No sé como pueden
permitir las autoridades de las regiones aludidas. Lo peor es que vienen
difundiento ésto mismo en Instituciones y Universidades. Aprender el
quechua se hace cada vea mas complicado (de hecho , el inglés el chino
y el frances resultan mas fáciles de aprender) . Estos señores han
incluido una reglas y gramática (española) mal aplicada al quechua que
solo pueden entenderlo y enseñarlo ellos. Es un absurdo decir que el
quechua tiene casi 11 vocales y luego contradecirse ellos mismos al
decir se escribe solo con 3. Tamaña aberración.
Que pena que la explicación sea sumamente regionalista. Los peruanos que
no han tenido oportunidad de escuchar y hablar el Quechua , quedarán
confundidos , ya que no se toma en cuenta la gran influencia que tuvo y
tiene el Quechua en Cusco, Puno, Arequipa , Apurimac, etc. hasta fuera
de las fronteras. Casi 2 millones y medio de población quechuablante que
utiliza el lenguaje PENTAVOCAL. Cambiar la "e" por la "i" y la "o"
por la "u", significa ya una mutilación. Tanta sabiduría ancestral
encasillado en 3 vocales , es un gran despropósito. No sé como pueden
permitir las autoridades de las regiones aludidas. Lo peor es que vienen
difundiento ésto mismo en Instituciones y Universidades. Aprender el
quechua se hace cada vea mas complicado (de hecho , el inglés el chino
y el frances resultan mas fáciles de aprender) . Estos señores han
incluido una reglas y gramática (española) mal aplicada al quechua que
solo pueden entenderlo y enseñarlo ellos. Es un absurdo decir que el
quechua tiene casi 11 vocales y luego contradecirse ellos mismos al
decir se escribe solo con 3. Tamaña aberración.