Hi Shane . You are bang on with the advice as usual ! 😀 Repetition is key for sure. No matter how many times you hear something it never hurts to hear it again. That is how we learn our mother tongue after all.
As always, your advice is quite sound. While I agree that constantly translating while reading or watching content in your target language is a bad habit, I still use English translations for learning new vocabulary via flashcards. But I avoid the trap of filtering my understanding of new words through the lens of their meaning in English by including multiple definitions. I've seen others recommend just including one simple definition when making flashcards, but I like to get a more complex picture of a word. Often when I contemplate the multiple ways a word could potentially be translated, I am able to perceive patterns that provide insight into the nature of the word.
That’s fair enough. Ideally if I add cards to anki I will have a picture and then several definitions and examples all in Spanish, I personally try and avoid too much English where possible but I don’t think it’s an objectively bad thing
@@ShaneGodliman I know it will eventually be to my benefit to use definitions in Spanish on my vocabulary flashcards. My shorter term plans for my flashcard sets is to first get to the point where I'm weeding out more words that I've mastered than the new words I'm adding. Eventually I'll repeat the process while making flashcards with Spanish definitions and getting rid of the cards with definitions in English.. An even higher short term priority is to start watching movies and series without subtitles to boost my listening comprehension.
Hola Shane. I agree with everything you mention in this video. I have done a number of similar things, for example, I have been a fan of Formula 1 car racing on and off since I was a little kid. So I decided that I would follow the sport in Spanish. I even managed to recruit a Conversation Exchange partner specifically to follow and discuss the Formula 1 Season in English and Spanish. Just as you point out, there is some stuff I had to learn that is quite specific to the sport, but I don’t mind because I am a fan. I have also learned a ton of very useful phrases and structures that have nothing to do with the sport at all. When you mentioned the Spanish series, I thought you were going the say “La Casa de Papel”, which I watched the first season of. I have never heard of “Aquí No Hay Quien Viva”, but I will certainly check it out!
¡Vaya vídeo tan articulado y perceptivo!. gracias por eso. Una cosa Shane, cuando dijiste que viste Grand Hotel sin subtítulos, ¿quisiste decir sin subtítulos en inglés, solo subtítulos en español sin subtítulos en absoluto? Otra cosa, ¿dónde podemos ver esta serie Aquí no hay quien viva? Gracias por su tiempo Shane.
Gracias Peter! I was watching without any subtitles, I’ve never really worked with English subtitles I just find it too confusing trying to figure out what means what in real time
Ah and I have to stream Aquí no hay quien viva from a website called “Pelis Plus” but there is a website with all the episodes too o think it’s www.ANHQV.es, or I think you can watch them through the antena 3 website if you have a VPN
Another great video, man! Slightly random question, but I find English accents quite interesting so I became curious, which accent would you say that you speak? It's evidently British English, but if you had to pick more specifically
@@ShaneGodliman Interesting, I thought it was quite similar to some Received Pronunciation, but actually there seems to be a "South East accent" around that area so that makes sense. Thank you! I found a map of UK accents if you're interested i.redd.it/8iro1s1kh5l21.jpg
Hi Robert, I don’t think so no, it’s not clear that you can really understand which words have which meaning in the corresponding language because of varying sentence structures, on top of that the subtitles are often not a direct translation and so are a slightly different version to what’s specifically being said in Spanish (ie they make it shorter so the subtitles fit on the screen). It might not hurt, but I don’t think it would be a super effective method
Hi Shane, I'm learning english and I have a question. How can we move from one subject to other? I've been learning through immersion with LingQ, I've listened to a lot of videos about language learning and I think I can hold a conversation about it and understand a lot too, but I think I'm not able to do this with others topics, and I've found quite hard to select other things, it's like, I'm too much into language learning and I like it a lot, however I think that I should move on to another topic too. I don't know ;-;. Do you have any advice about it?
There is no other way around to force yourself to listen/read to it, just try to find stuff that you think/can enjoy, for example news talking about your country, documentary that may be appealing to you and so on. You find learning material great for you because you already understand most of it and can enjoy it unconsciously, your mind is in its comfort zone.
@@Espartaniano Es verdad. Esta manera es que hago cuando escuchando en español. Videos o música todo en español sobre cosas me gusta. Por ejemplo, videos de viajar, la cocina, UFC, o la vida de Burgos (van life). :)
Yeah I agree with Pablo too, I don’t think there is a simple way or 1 clear answer, you just have to pick something else and work on that, the more subjects you cover the easier it will become
Hi Shane . You are bang on with the advice as usual ! 😀 Repetition is key for sure. No matter how many times you hear something it never hurts to hear it again. That is how we learn our mother tongue after all.
Been learning Spanish for a year and have to say one of the best decisions ever haha
That's awesome
¡qué bueno! Estoy segura de que eres una gran motivación para muchos estudiantes de español :D ¡Muchas gracias, Shane!
Gracias Irene! Espero que sí!
As always, your advice is quite sound. While I agree that constantly translating while reading or watching content in your target language is a bad habit, I still use English translations for learning new vocabulary via flashcards. But I avoid the trap of filtering my understanding of new words through the lens of their meaning in English by including multiple definitions. I've seen others recommend just including one simple definition when making flashcards, but I like to get a more complex picture of a word. Often when I contemplate the multiple ways a word could potentially be translated, I am able to perceive patterns that provide insight into the nature of the word.
That’s fair enough. Ideally if I add cards to anki I will have a picture and then several definitions and examples all in Spanish, I personally try and avoid too much English where possible but I don’t think it’s an objectively bad thing
@@ShaneGodliman I know it will eventually be to my benefit to use definitions in Spanish on my vocabulary flashcards. My shorter term plans for my flashcard sets is to first get to the point where I'm weeding out more words that I've mastered than the new words I'm adding. Eventually I'll repeat the process while making flashcards with Spanish definitions and getting rid of the cards with definitions in English..
An even higher short term priority is to start watching movies and series without subtitles to boost my listening comprehension.
Hola Shane. I agree with everything you mention in this video. I have done a number of similar things, for example, I have been a fan of Formula 1 car racing on and off since I was a little kid. So I decided that I would follow the sport in Spanish. I even managed to recruit a Conversation Exchange partner specifically to follow and discuss the Formula 1 Season in English and Spanish. Just as you point out, there is some stuff I had to learn that is quite specific to the sport, but I don’t mind because I am a fan. I have also learned a ton of very useful phrases and structures that have nothing to do with the sport at all. When you mentioned the Spanish series, I thought you were going the say “La Casa de Papel”, which I watched the first season of. I have never heard of “Aquí No Hay Quien Viva”, but I will certainly check it out!
Thanks for checking out the video Robert! Sounds like you have a good system set up!
Great advice as always!
Thanks Eric!
Thanks for the video Shane, great advice! The Office clip caught me off guard 😂😂
Haha thanks man! Had to find a way to squeeze the office in somehow, I love it 😂
¡Vaya vídeo tan articulado y perceptivo!. gracias por eso.
Una cosa Shane, cuando dijiste que viste Grand Hotel sin subtítulos, ¿quisiste decir sin subtítulos en inglés, solo subtítulos en español sin subtítulos en absoluto?
Otra cosa, ¿dónde podemos ver esta serie Aquí no hay quien viva?
Gracias por su tiempo Shane.
Gracias Peter! I was watching without any subtitles, I’ve never really worked with English subtitles I just find it too confusing trying to figure out what means what in real time
Ah and I have to stream Aquí no hay quien viva from a website called “Pelis Plus” but there is a website with all the episodes too o think it’s www.ANHQV.es, or I think you can watch them through the antena 3 website if you have a VPN
@@ShaneGodliman ..thanks for that ..,actually I’ve just found A quien no hay quien viva on UA-cam 👍
Is watching spanish series with english subtitles consider comperhinsible input?
Another great video, man! Slightly random question, but I find English accents quite interesting so I became curious, which accent would you say that you speak? It's evidently British English, but if you had to pick more specifically
Haha thanks man! I guess you could call it “southern” but that’s still quite broad, I grew up in a small town called Gosport if that’s of any help
@@ShaneGodliman Interesting, I thought it was quite similar to some Received Pronunciation, but actually there seems to be a "South East accent" around that area so that makes sense. Thank you!
I found a map of UK accents if you're interested i.redd.it/8iro1s1kh5l21.jpg
Is watching series in English with Spanish subtitles considered comprehensive input?
Hi Robert, I don’t think so no, it’s not clear that you can really understand which words have which meaning in the corresponding language because of varying sentence structures, on top of that the subtitles are often not a direct translation and so are a slightly different version to what’s specifically being said in Spanish (ie they make it shorter so the subtitles fit on the screen). It might not hurt, but I don’t think it would be a super effective method
Hi Shane, I'm learning english and I have a question. How can we move from one subject to other? I've been learning through immersion with LingQ, I've listened to a lot of videos about language learning and I think I can hold a conversation about it and understand a lot too, but I think I'm not able to do this with others topics, and I've found quite hard to select other things, it's like, I'm too much into language learning and I like it a lot, however I think that I should move on to another topic too. I don't know ;-;. Do you have any advice about it?
So true I can relate because I only watch a certain genre on UA-cam so I hear a lot of the same words not used in daily conversations
There is no other way around to force yourself to listen/read to it, just try to find stuff that you think/can enjoy, for example news talking about your country, documentary that may be appealing to you and so on.
You find learning material great for you because you already understand most of it and can enjoy it unconsciously, your mind is in its comfort zone.
@@Espartaniano Es verdad. Esta manera es que hago cuando escuchando en español. Videos o música todo en español sobre cosas me gusta. Por ejemplo, videos de viajar, la cocina, UFC, o la vida de Burgos (van life). :)
Yeah I agree with Pablo too, I don’t think there is a simple way or 1 clear answer, you just have to pick something else and work on that, the more subjects you cover the easier it will become