A good mnemonic for sure, but the character is formed from a phonetic-semantic coupling; namely 骨 being the meaning and 豊 the sound. Also of note is that , 豊 is used to mean lush/abundant today, but is originally a character used to describe a ceremonial vessel or as a variant for 禮 (礼). The proper character that describes lush/abundant is of course 豐.
@@DASmallWorlds Yes, I remembered that Japanese-豊 is = Chinese-豐。 In Chinese, 豊 is read as "lǐ", also 禮(礼)lǐ:gift, 體(体)tǐ:body. And in Chinese, 豐 is read as "fēng", and 豔(艳艷) yàn, 鮮豔:鮮やかな
A few strokes would not make a whole lot of difference in writing speed, and the simplification by discarding parts of the character breaks the association of similar types of character or loses the part that makes up the pronunciation, making them less efficient.
@@fu7725 I myself believe that traditional characters are far more better than simplified, because of the same reason. Even though I am a Greek, I'm fascinated with China, Japan and Korea and their culture.
@@Triantafyllos_Strantzalis I wholeheartedly agree haha, I'm about done with an add-on IME that allows you to type in 正字體 and traditional kana orthography for this exact reason.
Wow, the old kanji is exactly the same as the traditional Chinese writing which is my primary way of writing Chinese, albeit with a bit of different font style and stroke order. Some modern kanji are exactly the same as simplified Chinese but some are Japanese very own, not too simplified, I actually kind of like those in the middle ones.
kanji are chinese characters. there is some slight localization, but they are not japanese. They're just a selection of chinese characters, some of them being (or were) widely used in china, and some of them being less used. Actually, "Kanji" litterally means chinese character, like saying "kanji" out loud is litterally saying "chinese character" in japanese 漢 Kan = China/Chinese (or han dynasty from China) 字 Ji = Character They took it as is from china, aside from a few they slightly altered. Another fun fact : its also the reason why they use hiragana, because Chinese characters were not meant for the japanese language, which is completely different to chinese (not even the same family) and it was (and still is) so complicated and messy they decided to connect the dots with an alternative writing to simplify their writing system and make it easier to use, but it still is funamentally flawed (although it works surprisingly well, but only in the end). I wouldnt go into details because it would take me too long, but thats also why learning kanji is so hard, its like a maze you need to know most of the roads and exits to actually be able to understand it, while in chinese it is way, way more natural.
@@khalilahd. I wish I would pick up Japanese again someday, I took Japanese in college but the class discontinued and so I couldn't advance. I love the three Japanese writing systems Hiragana, Katakana and Kanji, since Chinese is my mother tongue, I love the ingenuity of how the Japanese adapt their language to the Chinese language which is very different. Kanji in Chinese is called 漢字 ㄏㄢˋㄗˋ Hanzi, and I use Zhuyin.
That's because they are. 'Old Kanji' (Kyujitai) are based upon the forms found in the Kangxi dictionary, whereas 'New Kanji' (Shinjitai) are simplified versions of those characters
Old kanji characters are still used in some manga and anime titles. For example, '聲の形' (English title: 'A Silent Voice'). The original title means Shape of Voice in Japanese. The author chose this title because of the three parts of "聲". The word "声" means sound, "殳" means the way one uses one's hands, and "耳" means ears.
ive been going around thinking current kanji are hard for me to learn, but then i see the old ones and think about how much more challenging it could really be. either way the kanji look very beautiful, especially when you write them! thank you for this fascinating video
Traditional characters are not tremendously more difficult than the modern versions to remember once you know the radicals, it's just slightly more tedious to write.
My great-grandfather's eldest son, who died as a baby, was named Takara (寶), and, as a foreigner (esp. as one who has been mostly exposed to shinjitai) it was kind of a pain to figure out what the kanji said/meant on a Japanese genealogical record I came across, but then when I figured it out, I found it to be such a beautiful name.
I am so glad that i learned the traditional Chinese characters as i was growing up. I also further studied the ancient scripts on my own. Such as scripts that were used during the Chin and the Han dynasties . I found it extremely interesting and fulfilling, because i can connect with my own culture , heritage and traditions.
im at the very end of learning the last of hiragana and probably going to be able to start katakana soon. and so far have only learned 2 kanji (cat and green) 😅 good luck on your studies!!
Specially, South Korea(Using Han Geul, only pronounce, Meaning is from Kanji), Taiwan, Hong kong and Macao are still using old style kanji😄😄 I have seen much time when I learned those Kanjies.
omg why is it so relaxing to watch? im from other part of the world where our language isnt easy for others also but why this satisfy me more than my native polish language? xd
Maybe it's just me, but looking at some of the old Kanji, because it uses more of the basic characters, I can actually understand it without knowing how to pronounce it a lot easier than I can with more modern Kanji.
history-though Japanese kanji and Chinese hànzì has always had little differences here and there, they were pretty similar until the end of WW2. after that, Japan would decide to moderately simplify its characters, (the People's Republic of) China would decide to _significantly_ revise its characters, and now we have stuff like 氣 - 気 - 气 and 團 - 団 - 团.
In mainland China traditional characters are not taught but are easily found in all dictionaries. For each character, the traditional forms are shown side by side next to the simplied forms.
In Chinese there are different types of strokes as well as the accents of different provinces, in traditional they use it a lot in provinces such as Taiwan and Hong Kong, while the simplified it is in the other regions such as Macao and also Hong Kong
Its original intention was to help illiterate people learn writing quickly, after the founding of the PRC. However, in the process of simplification, because a large number of kanji with different meanings were merged and the radicals of many kanji were replaced, even also experienced secondary simplification (During this period, some people's surnames were changed and even new ones were created), The results are actually somewhat confusing.
Today, the kanji used by mainland Chinese are simplified Chinese from the provisions of the 《通用规范汉字表 (通用規範漢字表, the Common Standard Chinese Characters Table)》, but usually, traditional Chinese is still used for calligraphy and couplets.
@@_wilhelm8973 I mean that is true but nothing stops you from using traditional character forms normally either haha, maybe a few odd looks here and there
I'm a bit curious. I don't know Japanese, but I always wondered - sure, every stroke in a kanji has a meaning, (I'm not sure how to frame this) but, how exactly is a kanji read? Is it the shape it depicts or is every continuous stroke a specific letter?
So... As i am not so familiar with history of Japan, especially japanese language i'm actually quite curious why those changes were made, for an outsider it looks like quite significant changes in only 100 years. Or it isn't that significant? For example my language haven't changed much past 100 years and even then changes were more to sentence construction and wording than to the letters/characters.
Okay their writing looking amazing but from a practical standpoint who's idea was it to make their written language comprised of dozens of miniature art pieces with man intricate tiny lines
That's how most alphabets start life, actually. The tiny pictures got simplified overtime when they started being used to represent only sounds instead of whole words and ideas.
@@VV_PaVria simpler? What did the originals look like!? * The symbol with a million pieces painted across a mountains side* Amazing! What does it mean? " It says......A...."
@@Yuubarium 1. 기사 제목에서 정치인의 성(姓), 국가명, 국제단체 등의 약자(略字)를 적을 때 2. 일부 보수적인 언론사 기사는 아직 한자를 많이 섞어 쓸 때가 있습니다. 3. 인명(人名)의 경우: 관공서 서류 발급 신청시 한글 이름 옆에 한자 이름을 같이 기재하여 제출하는 경우 한국 신분증 종류 중 주민등록증의 성명란은 한글 성명(한자 성명) 이런 형식입니다. 물론, 순수 한글 이름만 가진 사람들도 있으므로 그런 경우엔 한글 성명(漢字 姓+한글 이름) 이렇게 표기합니다. 그 외 일상에서는 한자를 굳이 손으로 적거나 타자를 칠 일이 거의 없습니다. 80년대~90년대 중반까지의 한국 언론사 기사는 한글과 한자를 섞은, 국한문혼용체(國漢文混用體)가 일반적이었습니다. 마치 일본의 は,を,が,に (한국의 -은/는, -을/를, -이/가, -에/에게/-으로/-로. '조사(助詞)'라고 합니다)' 를 제외한 모든 단어를 漢字로 쓰는 것과 거의 같았습니다.
@@Yuubarium There were some people who still use Hanja(Chinese character in Korean) but Chinese character is less used than Japan. But, There is few problems to read text in Hangul-Hanja mixed script(國漢文混用體 in korean,which corresponds to japanese 和漢混淆文) for well-educated Koreans.
骨が豊かで「からだ」っていうのホント好き
めちゃくちゃ分かる!
體(体:からだ)
A good mnemonic for sure, but the character is formed from a phonetic-semantic coupling; namely 骨 being the meaning and 豊 the sound. Also of note is that , 豊 is used to mean lush/abundant today, but is originally a character used to describe a ceremonial vessel or as a variant for 禮 (礼). The proper character that describes lush/abundant is of course 豐.
@@DASmallWorlds Yes, I remembered that Japanese-豊 is = Chinese-豐。
In Chinese, 豊 is read as "lǐ", also 禮(礼)lǐ:gift, 體(体)tǐ:body.
And in Chinese, 豐 is read as "fēng", and 豔(艳艷) yàn, 鮮豔:鮮やかな
體
The Old Kanji are more beautiful and stylish, while the New ones are more practical and faster to write.
Yes, but when we all just type, it's just as fast
@@li_tsz_fung Typing is something else from writing.
A few strokes would not make a whole lot of difference in writing speed, and the simplification by discarding parts of the character breaks the association of similar types of character or loses the part that makes up the pronunciation, making them less efficient.
@@fu7725 I myself believe that traditional characters are far more better than simplified, because of the same reason. Even though I am a Greek, I'm fascinated with China, Japan and Korea and their culture.
@@Triantafyllos_Strantzalis I wholeheartedly agree haha, I'm about done with an add-on IME that allows you to type in 正字體 and traditional kana orthography for this exact reason.
Wow, the old kanji is exactly the same as the traditional Chinese writing which is my primary way of writing Chinese, albeit with a bit of different font style and stroke order.
Some modern kanji are exactly the same as simplified Chinese but some are Japanese very own, not too simplified, I actually kind of like those in the middle ones.
That’s so cool. I’d love to learn Chinese when I’m done with Japanese
kanji are chinese characters. there is some slight localization, but they are not japanese. They're just a selection of chinese characters, some of them being (or were) widely used in china, and some of them being less used. Actually, "Kanji" litterally means chinese character, like saying "kanji" out loud is litterally saying "chinese character" in japanese
漢 Kan = China/Chinese (or han dynasty from China)
字 Ji = Character
They took it as is from china, aside from a few they slightly altered.
Another fun fact : its also the reason why they use hiragana, because Chinese characters were not meant for the japanese language, which is completely different to chinese (not even the same family) and it was (and still is) so complicated and messy they decided to connect the dots with an alternative writing to simplify their writing system and make it easier to use, but it still is funamentally flawed (although it works surprisingly well, but only in the end). I wouldnt go into details because it would take me too long, but thats also why learning kanji is so hard, its like a maze you need to know most of the roads and exits to actually be able to understand it, while in chinese it is way, way more natural.
@@khalilahd. its a long way down, either japanese or chinese
@@khalilahd.
I wish I would pick up Japanese again someday, I took Japanese in college but the class discontinued and so I couldn't advance. I love the three Japanese writing systems Hiragana, Katakana and Kanji, since Chinese is my mother tongue, I love the ingenuity of how the Japanese adapt their language to the Chinese language which is very different.
Kanji in Chinese is called 漢字 ㄏㄢˋㄗˋ Hanzi, and I use Zhuyin.
That's because they are. 'Old Kanji' (Kyujitai) are based upon the forms found in the Kangxi dictionary, whereas 'New Kanji' (Shinjitai) are simplified versions of those characters
Old kanji characters are still used in some manga and anime titles.
For example, '聲の形' (English title: 'A Silent Voice'). The original title means Shape of Voice in Japanese.
The author chose this title because of the three parts of "聲". The word "声" means sound, "殳" means the way one uses one's hands, and "耳" means ears.
Can you hear the silence
ah yes, koe no katachi
This kanji -> 聲 sure is *noisy*
@@ch.6412 can you fix the broken
@@jeanbart1353 No no
can you hear the silence and then
can you see the dark,
can you fix the broken and last is
CAN YOU FELL MY HEART!!!!
ive been going around thinking current kanji are hard for me to learn, but then i see the old ones and think about how much more challenging it could really be. either way the kanji look very beautiful, especially when you write them! thank you for this fascinating video
Learn radicals brother instead of kanji
Traditional characters are not tremendously more difficult than the modern versions to remember once you know the radicals, it's just slightly more tedious to write.
每次看到老師的書法真的是一種享受,感謝老師每次的揮毫都讓我受益良多。
本人日文不好只能用中文留言,還請老師包涵。
最近日本氣候炎熱,還請老師注意身體,來自台灣的問候。
不应该是注意疫情吗,感觉最近日本爆发的挺严重的
這些漢字跟台灣的都一樣嗎?
@@taiseis 日本汉字一些字跟中文里的汉字不同而已但大多数都是相同的汉字,有简体字也有繁体字,但他们称新汉字与旧汉字
@@YY-05 日本稱作新字体和舊字體
@@makotohanazawa6560 感谢纠正
My great-grandfather's eldest son, who died as a baby, was named Takara (寶), and, as a foreigner (esp. as one who has been mostly exposed to shinjitai) it was kind of a pain to figure out what the kanji said/meant on a Japanese genealogical record I came across, but then when I figured it out, I found it to be such a beautiful name.
Takara means treasure i I remember well?
Those kanji from 100 years ago were still used in Traditional Chinese in Taiwan, Hong Kong, and Macau.
Wow that’s incredible. I didn’t know this
so thats why it looked suspiciously similar lol took me some time to realize that i was writing old kanji for 13 years
I agree, modern Kanji look like simplify Chinese
They are also used in mainland China now in somewhere
Korea에도 100년전에 사용했습니다
I am so glad that i learned the traditional Chinese characters as i was growing up. I also further studied the ancient scripts on my own. Such as scripts that were used during the Chin and the Han dynasties . I found it extremely interesting and fulfilling, because i can connect with my own culture , heritage and traditions.
It’s really interesting to see the evolution of Japanese writing systems. I haven’t started learning kanji yet but I should be soon ☺️
It's a mixture of simplified and traditional Chinese with occasional twist of their own.
加油(cheer up)
im at the very end of learning the last of hiragana and probably going to be able to start katakana soon. and so far have only learned 2 kanji (cat and green) 😅 good luck on your studies!!
@@valinsi The time-related ones are easy and useful, numbers too.
hey are you from Stan Twitter 🤩
I dont comment much on youtube but i watch most of your new videos every day and theyre all great thank you
全て動画本当にありがとうございます
it's always a satisfactory video watching you handwriting like an artist painting!
I have never learned Japanese but still watch this video . Because, it is soothing and calming .
The old kanji is beautiful and artistic calligraphy. The point of new one is the communication. To share the information. It's lighter and objective.
Specially, South Korea(Using Han Geul, only pronounce, Meaning is from Kanji), Taiwan, Hong kong and Macao are still using old style kanji😄😄
I have seen much time when I learned those Kanjies.
No conocía la evolución reciente de la escritura japonesa, gracias.
Thank you for teaching us differences of modern kanji and the old kanji
たくみさんの動画のお陰でこの間篆書を頑張っています。茨城県に住んでいて書道教室に通うイギリス人です。
こにちわ
私の生まれ故郷は茨城です。茨城はナマリがキツイですね。私は幼い時に横浜に引越して来たのですが、茨城弁がなかなか抜けなくて、小学校のクラスで皆からイジメられました。
Impressive~ i found that the 100 years ago kanji are almost the same as the traditional Chinese. You made my day. Cheers~
You have such a lovely hand-writing 🙌🙌🙌
Even these 100 years kanji is still used in Japan as for personal and place names. One of this kanji that still already used is 學 for 國學院大學
國學阮大學
@@ADeeSHUPA No its 院, not阮
Your kanji looks so beautiful. Wow !
It looks like Japanese has their own barcode from 100 years ago. It is still exciting to this day that I find it complicated yet beautiful
canで可能って書くのかと思ったら缶だった
わかる
英語意味が書かれてるからその流れだと可能だな
誤解から即座に勝手に思い込む、早々と結論付けて早合点 書き終えるまで見るように
What a good old memory while I was in elementary school practicing traditional Chinese characters in Taiwan!
You have such amazing hand writing wish I could write like you haha
Beautiful!
This is some kind of visual ASMR, so therapeutic to watch.
Yout can try 霍文祥瘦金體. He will blow your mind.
繁体字に慣れない感滲み出るのすごい好き
His handwriting is soo beautiful
ありがとうございます。
omg why is it so relaxing to watch? im from other part of the world where our language isnt easy for others also but why this satisfy me more than my native polish language? xd
100年前の漢字を
知りたいと思っていたので
とても参考になります。
ありがとうございます。
The old style for “old” looks like so old a person that you can see their ribs.
I really like watching you write these.
This is art❤️
Ones with more than one letter would also have been written right-to-left. Left-to-right writing for horizontal Japanese was only adopted in 1945.
(*’ω’ノノ゙☆パチパチ
日本の旧字体は臺灣の繁體字とほぼ同じですね。私は平成生まれの日本人ですが、旧字体に興味があって調べたことがあります。旧字体を覚えていたおかげで、臺灣へ旅行に行ったときにその知識が役立ちました。
その旅行がきっかけで、臺灣華語の勉強を始めました。旧字体の知識のおかげで単語を覚えるのが非常に簡単に感じます。
Yes It is traditional chinese,official in Taiwan
@@user-mk4lq7ot9e also macau and Hong kong
かん
truly impressive writing ! 漢
台湾の人も學・覺を学・覚と書きますよ。それに邊・麼も、边・么と書きます。台湾でも常用漢字は簡略して書く人が多いです。でも小学校で作文の時間に簡略字を書くと先生から𠮟られるそうです。台湾の子供は大変。
Same as in Hong Kong
この複雑さが好きなんだよなー
実用化したら嫌だけど。
缶のつくりが丸々無くなるの好き
What kind of pen do you use? I really love your videos! 🙂
Zebra Sarasa Clip, 1.0 mm. It's given at the very beginning of this video.
旧字体好きなので、たまに個人的なメモとか手書きするときに使ってます。學の上の部分って、真ん中のxxから書くんですね。自分は左のパーツから書いてました。勉強になります。
舊字体同好です。俺もいつも左部分から書いてましたね
韓国では左から書くのが普通です
楷書が完成したのは初唐あたりで、さまざまな異体字が存在していましたが、それでは科挙試験などでは都合が悪い
正式な場で使う正字が必要ではないかと説文篆文をもとに作られたのが正字
右側がその正字をルーツとして清代に編纂された康煕字典の字体、康煕字典体です
一方手書きの世界では伝統的な楷書が連綿と使い続けられ、その後宋・元・明・清の時代で略字も作られ、カジュアルな場で使われてきました
簡単に言うと、それらが新字体として採用されました
新字体は当用漢字制定時に作ったわけではなく、伝統的な手書きの楷書を多く採用しています
むしろ正字の方が必要に迫られて作られた字体の集まりですね
へーへー
勉強になった
その時代背景や知識持っていると、わざわざ、康熙字体にこだわる必要がなくなる。
康熙帝は偉大、万能すぎる
そう言うことが聞きたかったのですよー
字體非常優美,謝謝你
Maybe it's just me, but looking at some of the old Kanji, because it uses more of the basic characters, I can actually understand it without knowing how to pronounce it a lot easier than I can with more modern Kanji.
This is very cool
Could you share what type of pen are you using?
100 years ago = Current Traditional Chinese… 😂😂
聲音,身體,學校,經濟,寶貝
I like how the modern kanji for old looks like a 1 and two 0 one over the other making it 100...which fits for the world old.
昔の字の方がどうしてこうなった?と言うことがわかって良いですね。書くのは難しいけど..
你的写法很好看。恭喜恭喜
is there a specific pen or way to write Kanji I've been tryna learn online
How do you set your camera plus the zoom work
すごい!
「体」、旧字体の面影が全くないのに、意味が失われてないの面白い!
中国の簡体字と日本の漢字が偶然に一致している字があるのは嬉しい。例えば国・学・医・声・体・旧等々。
@@user-km8nj9li8h 偶然じゃない。中国が漢字を簡化するときに、日本の新字体を参考しました
@@user-km8nj9li8h そうなんですか!初めて知りました!
@@user-jg4ih9tt4x そうだったんですね!初めて知りました!
history-though Japanese kanji and Chinese hànzì has always had little differences here and there, they were pretty similar until the end of WW2. after that, Japan would decide to moderately simplify its characters, (the People's Republic of) China would decide to _significantly_ revise its characters, and now we have stuff like 氣 - 気 - 气 and 團 - 団 - 团.
樂 - 楽 - 乐とか
@@0.17r.m9 繪畵 (Korea) vs 絵画 (Japan). Interestingly, Korea does not use 絵 at all but uses 画 as an simplified 畵.
昔の人間が、昔の正字とされていた字だけを使ってたとは思えないんだよな。庶民レベルでは、筆写体として、普通に略字や異体字を使ってたと思うんだよ。
その通りですよ
正字は、正しい字という意味ではなく、正式な時に使う字という意味で、手書きの時は書写体で書かれていました
明治時代に国語教育が始まり、正字(康煕字典体)で統一されて学習されたので、その頃から一般でも康煕字典体で書く事が増え始めましたけどね
ですから昔は難しい漢字を書いてたって印象があるわけですが、実際はたかだか100年前ぐらいの話です(それでも書写体はよく書かれていました)
常用漢字表の文字は、いわゆる現代の正字体だけど、それはあくまでも目安なので、筆写体に関しては、別に康熙字体使おうが、俗字体使おうが、嘘字でなければ、なんでもいいと思うんです。
新字体自体が、当用漢字表を作るために、従来用いられてきた略字や異体字を整理したものだから、「学」も当時から、普通に使われてたはず。
I love Kanji with lots of strokes. They're so fun to write.
大正生まれだった亡き祖父(町医者)が使っていた手帳の文字を思い出して懐かしい気持ちになりました。
旧字体の「教える」(敎)もカッコよくて好きですw
A smile in place of two crosses is very cute.
Hi! Can i know if this traditional kanji still being taught in school? Or only in calligraphy specialty classes.
It's not taught in school in Japan, but the old characters are still the standard in Taiwan and Hong Kong
In mainland China traditional characters are not taught but are easily found in all dictionaries. For each character, the traditional forms are shown side by side next to the simplied forms.
日本でも使い分けられていますよ!
学校で学ぶ機会は少ないですが
Nice
In Chinese there are different types of strokes as well as the accents of different provinces, in traditional they use it a lot in provinces such as Taiwan and Hong Kong, while the simplified it is in the other regions such as Macao and also Hong Kong
As a mainland Chinese resident, I think Simplified Chinese is a totally failure.
Its original intention was to help illiterate people learn writing quickly, after the founding of the PRC. However, in the process of simplification, because a large number of kanji with different meanings were merged and the radicals of many kanji were replaced, even also experienced secondary simplification (During this period, some people's surnames were changed and even new ones were created), The results are actually somewhat confusing.
Today, the kanji used by mainland Chinese are simplified Chinese from the provisions of the 《通用规范汉字表 (通用規範漢字表, the Common Standard Chinese Characters Table)》, but usually, traditional Chinese is still used for calligraphy and couplets.
In Macao, like Taiwan and Hong Kong, we mainly use the traditional one, not the simplified one .
@@_wilhelm8973 I mean that is true but nothing stops you from using traditional character forms normally either haha, maybe a few odd looks here and there
So, just the Japanese version of the traditional and simplified Chinese. Got it.
マジで簡単になってくれてありがとう
Thought this video was about simplified and traditional Chinese until I read the title
Essientially, it is just traditional Chinese to simplified Chinese, though some aren't changed.
きれいな字を書きますね。
ちなみに香港と台湾まだその旧字体使ってますよ!
繁体字/正体字と言います
I'm Taiwanese, this is my first time know the old kanji is same as the traditional Chinese writing XD
It's happy to see traditional charachters for being Korean
18 is not old, it´s way too young. But it would take me about this long to learn to write just this sheet.
I'm a bit curious. I don't know Japanese, but I always wondered - sure, every stroke in a kanji has a meaning, (I'm not sure how to frame this) but, how exactly is a kanji read? Is it the shape it depicts or is every continuous stroke a specific letter?
You take a kanji and use it as a "letter" in an another kanji that is pronounced the same way.
@@user-rq7rv4qm1e lol, that confused me more... So what you mean is... The meaning of the kanji depends on where and how it's used?
@@xclusiv-m Well, yes.
Writing notes in traditional Chinese must take forever lol
Can as "be able to do" or "metal container"?
I want that pen... Link please
👍好
If you want to to learn the old Japanese kanji words go to Taiwan Hong Kong or Macau you just have to learn Mandarin Chinese and Cantonese
旧と体の変わり方がエグイ
草書体を元に、広く書かれていた俗字を採用したものだね。
寶 is the most beautiful one.
古い字面白いです!このコメントにも、「古」の旧字体をと思って探したけれど無かった!どうやったらここで旧字体を使えるのでしょうか?
So... As i am not so familiar with history of Japan, especially japanese language i'm actually quite curious why those changes were made, for an outsider it looks like quite significant changes in only 100 years. Or it isn't that significant? For example my language haven't changed much past 100 years and even then changes were more to sentence construction and wording than to the letters/characters.
After WWII the Americans wanted to modify Japan linguistically. So Japan simplified and cut down some usage of kanji characters.
@@explorer3246 thanks for explaining
Okay their writing looking amazing but from a practical standpoint who's idea was it to make their written language comprised of dozens of miniature art pieces with man intricate tiny lines
Makes more sense than mixing a bunch of alphabets with no practical meaning to me.
@@fu7725 We're American, we aren't smart.
@@fu7725 It's not as if every kanji is an ideogram or pictogram.
That's how most alphabets start life, actually. The tiny pictures got simplified overtime when they started being used to represent only sounds instead of whole words and ideas.
@@VV_PaVria simpler? What did the originals look like!? * The symbol with a million pieces painted across a mountains side*
Amazing! What does it mean?
" It says......A...."
is that vocal structure or the shape means a word ?
漢字の新旧の比較はとても面白いですね。
旧字体は読めても書けないです。
ついでに、旧カナの文もアップして頂けたら面白いと思います。
例
道路標識(だうろへうしき)
収集中の蝶々(しうしうちうのてふてふ)
中央脳病院(ちうあうなうびやうゐん)
甲府商業高等学校(かふふしやうぎやうかうたうぐわっかう)
You are all artists
What the teacher does vs what I have to do
GOOD 👍 👍 👍
한국에서 한자(漢字)를 쓰는 일이 있을 때, 홍콩 마카오 대만처럼 정체자(正體字 또는 正字라고도 부름)로 씁니다.
韓国において漢字はどのようなときに使用されますか?
現在韓国ではあまり漢字を使わないと聞いたので疑問に思いました。
@@Yuubarium 1. 기사 제목에서 정치인의 성(姓), 국가명, 국제단체 등의 약자(略字)를 적을 때
2. 일부 보수적인 언론사 기사는 아직 한자를 많이 섞어 쓸 때가 있습니다.
3. 인명(人名)의 경우: 관공서 서류 발급 신청시 한글 이름 옆에 한자 이름을 같이 기재하여 제출하는 경우
한국 신분증 종류 중 주민등록증의 성명란은 한글 성명(한자 성명) 이런 형식입니다.
물론, 순수 한글 이름만 가진 사람들도 있으므로 그런 경우엔 한글 성명(漢字 姓+한글 이름) 이렇게 표기합니다.
그 외 일상에서는 한자를 굳이 손으로 적거나 타자를 칠 일이 거의 없습니다.
80년대~90년대 중반까지의 한국 언론사 기사는 한글과 한자를 섞은, 국한문혼용체(國漢文混用體)가 일반적이었습니다.
마치 일본의 は,を,が,に (한국의 -은/는, -을/를, -이/가, -에/에게/-으로/-로. '조사(助詞)'라고 합니다)' 를 제외한 모든 단어를 漢字로 쓰는 것과 거의 같았습니다.
@@Yuubarium
1. 人名,地名,國名을 쓸때.
2. 同音異義語 區別用.
3. 單語의 意味를 說明하고자 할때.
@@Yuubarium There were some people who still use Hanja(Chinese character in Korean) but Chinese character is less used than Japan.
But, There is few problems to read text in Hangul-Hanja mixed script(國漢文混用體 in korean,which corresponds to japanese 和漢混淆文) for well-educated Koreans.
加油,老师
罐(カン)の音読みの由来は旁の方であって、扁の方の缶は"フ"と読むんですよね。
「旧 ("ふる" い)」の旧字体「舊」に含まれていることから、
鳥を表す部首「隹 (すい)」を、日本では「ふるとり」という。
缶の英語表記、canであってるんですか?
そういえば「宝」の下の部分の筆順は横横縦横点だとする説もあったな。
正字(旧字体)は読めるけど,書くのは難しいですね。
中国では現在、簡体字を使っていますが、「臺灣的憂鬱烏龜」という言葉が以前ネットで話題になってましたね
Glad to know that japanese adopted Chinese calligraphy.
The fan sound
So what we see today is simplified version of Kanji?
We taiwaneses are still using traditional Chinese characters (old kanji ). 我們台灣人仍然使用著繁體中文(漢字)