Xin chào cô Chanh. いつも分かりやすくて楽しい動画、ありがとうございます😊聴き取り易く、判読し易い文字表示スピードになってとても助かります👍 お店では、笑顔と指差しで通じてしまう事は嬉しい前提として、ベトナム語学習者としては文法的に正しい言い方を理解しておきたいです。 Câu Hỏi 1.「Cho anh cáy này」を、「Cho anh món này」や「Cho anh giải khát này」と言えますか? CH2. "Một dĩa Chân gà rút xương sốt Thái", hay là "Một tô..."? CH3. "Ba cây Gỏi cuốn và hai bánh Bánh Xèo" hay là "Ba cái Gỏi cuốn và hai cái Bánh Xèo"? CH4. 「大盛り」「辛め」「パクチー多め」、tiếng Việt gọi lả gì? Xin lỗi câu hỏi đã có quá nhiều vì anh rất thích món ăn và văn hoá của Việt Nam mặc dù tiếng Việt khó nhất trên thế giới. Hẹn gặp lại nha.
Chào anh. Em trả lời như sau: CH1: Cho anh cái này と cho anh món này は使います。 Cho anh giải khát này は言いませんね。 Giải khát は動詞です。này は「この」です。này の前に、名詞が必要です。 Giải khát の前に「nước」(水)をつけると名詞になりますね。 Cho anh nước giải khát này は OK です。 Câu 2: Một dĩa chân gà rút xương sốt Thái の方が正しいです。お店によって皿(dĩa)かお椀(tô)かに食べ物を載せ方が違いますが、tô はお椀なので、ほとんどラーメンを入れます。 CH3 Ba cái gỏi cuốn は合っています。 Cây は「木」です。例えば、南部であれば、cây viết 「ペン」と言います。元々ペンは木から作りましたね。 CH4 大盛り: size to, phần to 具体的には、dĩa to(お皿に入れる場合)、 tô to(お椀に入れる場合) 辛め: cay パクチー多め: 北部 nhiều rau mùi 南部 nhiều ngò
Cô Chanh 🎉🎉🎉🎉
Xin chào cô Chanh.
いつも分かりやすくて楽しい動画、ありがとうございます😊聴き取り易く、判読し易い文字表示スピードになってとても助かります👍
お店では、笑顔と指差しで通じてしまう事は嬉しい前提として、ベトナム語学習者としては文法的に正しい言い方を理解しておきたいです。
Câu Hỏi 1.「Cho anh cáy này」を、「Cho anh món này」や「Cho anh giải khát này」と言えますか?
CH2. "Một dĩa Chân gà rút xương sốt Thái", hay là "Một tô..."?
CH3. "Ba cây Gỏi cuốn và hai bánh Bánh Xèo" hay là "Ba cái Gỏi cuốn và hai cái Bánh Xèo"?
CH4. 「大盛り」「辛め」「パクチー多め」、tiếng Việt gọi lả gì?
Xin lỗi câu hỏi đã có quá nhiều vì anh rất thích món ăn và văn hoá của Việt Nam mặc dù tiếng Việt khó nhất trên thế giới.
Hẹn gặp lại nha.
Chào anh.
Em trả lời như sau:
CH1:
Cho anh cái này と cho anh món này は使います。
Cho anh giải khát này は言いませんね。
Giải khát は動詞です。này は「この」です。này の前に、名詞が必要です。
Giải khát の前に「nước」(水)をつけると名詞になりますね。
Cho anh nước giải khát này は OK です。
Câu 2:
Một dĩa chân gà rút xương sốt Thái の方が正しいです。お店によって皿(dĩa)かお椀(tô)かに食べ物を載せ方が違いますが、tô はお椀なので、ほとんどラーメンを入れます。
CH3
Ba cái gỏi cuốn は合っています。
Cây は「木」です。例えば、南部であれば、cây viết 「ペン」と言います。元々ペンは木から作りましたね。
CH4
大盛り: size to, phần to
具体的には、dĩa to(お皿に入れる場合)、 tô to(お椀に入れる場合)
辛め: cay
パクチー多め:
北部 nhiều rau mùi
南部 nhiều ngò
@@lemonbetonamugo❤
ベトナムに行ったことがありますけど、揚げ春巻きがとても美味しかったです!!
お好み焼きもオススメです!
屋台で買ったことがあります。ベトナム語が通じないので、指差して「ニコッ」と笑います!
日本語の発音でベトナム語をお話ししてくださっても、聞き慣れていない現地の人は『?』となってしまうので、指差して笑顔もアリだと思います!!
来年2月初ベトナム行くので勉強になりました感謝致します。Lemonちゃんスパチャできないヨ!😂
良かったです!
ベトナム語を話してくださることもベトナム人にとっては嬉しいですけど、
まずは楽しむことが大事だと思います!
楽しんできてください!!
ありがとうございます。
ナンブラーだけは苦手です〜(>_
ナンプラーは匂いがキツイですよね。。