A tradução dessa ária. Resumindo: Ele devia jogar na fogueira o filho do Conde, mas jogou o dela. - AZUCENA Ela foi levada ao seu destino acorrentada! Com a criança no braço, segui-a chorando. Tentei, em vão, alcançá-la... Em vão a miserável tentou me parar e me abençoar! Pois, entre terríveis maldições, cutucando-a com suas armas eles a perseguiram até a fogueira, os homens cruéis! Então, com sotaque quebrado, ela exclamou: "Vingue-me!" Essa palavra reverbera eternamente neste coração. Consegui sequestrar o filho do Conde: Eu o arrastei até aqui... as chamas estavam prontas. Ele estava chorando do fundo do coração, meu coração estava dilacerado, em frangalhos!... Então, de repente, para a alma doente, como em um sonho, uma visão de fantasmas assustadores aumentou! Os guardas e a tortura!... Minha mãe, mortalmente pálida... descalço, em desordem!...o grito, o conhecido grito ecoa.... "Vingue-me!" Eu estico minha mão trêmula - eu seguro a vítima... eu pego, empurro para o fogo... o delírio acabou... a cena terrível desaparece... apenas a chama queimando, e sua vítima não existe mais! Eu então viro meus olhos e vejo bem na minha frente o filho do perverso Conde... Meu filho, meu próprio filho eu matei! Eu ainda sinto meu cabelo aumentando ao pensar nisso!
Postei uma versão dessa aria com a tradução de Pedro Sérgio, ele traduziu a aria respeitando a rima da música, é uma versão da Barbieri com Del Monaco.
I love this production and cast, Urmana is a really dynamic Azucena, real blood and guts, no punches pulled here.
Meravigliosa... Da lacrime
Immensa!🌹
A tradução dessa ária. Resumindo: Ele devia jogar na fogueira o filho do Conde, mas jogou o dela. - AZUCENA
Ela foi levada ao seu destino acorrentada!
Com a criança no braço, segui-a chorando.
Tentei, em vão, alcançá-la...
Em vão a miserável tentou me parar e me abençoar!
Pois, entre terríveis maldições, cutucando-a com suas armas
eles a perseguiram até a fogueira, os homens cruéis!
Então, com sotaque quebrado, ela exclamou: "Vingue-me!"
Essa palavra reverbera eternamente neste coração.
Consegui sequestrar o filho do Conde:
Eu o arrastei até aqui...
as chamas estavam prontas.
Ele estava chorando do fundo do coração,
meu coração estava dilacerado, em frangalhos!...
Então, de repente, para a alma doente, como em um sonho,
uma visão de fantasmas assustadores aumentou!
Os guardas e a tortura!... Minha mãe, mortalmente pálida...
descalço, em desordem!...o grito, o conhecido grito ecoa....
"Vingue-me!" Eu estico minha mão trêmula - eu seguro
a vítima... eu pego, empurro para o fogo...
o delírio acabou... a cena terrível desaparece...
apenas a chama queimando, e sua vítima não existe mais!
Eu então viro meus olhos e vejo bem na minha frente
o filho do perverso Conde...
Meu filho,
meu próprio filho eu matei!
Eu ainda sinto meu cabelo
aumentando ao pensar nisso!
Postei uma versão dessa aria com a tradução de Pedro Sérgio, ele traduziu a aria respeitando a rima da música, é uma versão da Barbieri com Del Monaco.
Brava!
grande !
Ein Knaller.