Xue Hua Piao Piao BUT it's in ENGLISH!?
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- Hi friends of the internet and welcome back! Considering there's a place in my heart for both Chinese oldies AND dank memes... I'm proud to offer the UA-cam gods the ENGLISH translation of #xuehuapiaopiao , or, as the song is actually called, "一剪梅“ (A Spray of Plum Blossoms). My mom translated it, and I think it's a fairly decent translation, SOOO we really hope you guys enjoy!
ALSO, quick disclaimer... I'm still PRETTY new to Garage Band, and this key wasn't IDEAL for us, so I hope it's ok! Thanks so much for understanding!
◉ My Original Chinese Cover: • 月亮代表我的心
◉ The Talented 费玉清's original version: • 一剪梅~費玉清的經典好歌(新版高清)
◉ TRAP REMIX: • Xue Hua Piao Piao / Yi...
Please feel free to like, comment and subscribe!
大家好!欢迎回到我的频道! 如果你们喜欢这个视频的,请点个赞!如果有任
问题或是意见的话,请在下面留言让我知道! 谢谢你的支持!
Instagram: @jjsaysoffical 💕
TikTok: @jjsays 💕
Your literary translation really reflects the feelings of original Chinese lyric. Amazing!
The translation is right on point. :)
Awesome 👍 mother are as beautiful as her daughter 🤩💞💘 which country. You'll from. Tq
翻譯得好美,好感動。
@@pokeriabhrnftan7488 They're Yankees... New Yorkers. Nancy (the mother) is actually a Broadway artist and a professional voice trainer.
Wonderful 🤩
This is so beautifully translated. It's not often a Chinese song is translated in such a way that it retains the original meaning almost word for word. Amazing singing as well. Great job! 加油!
Yep. The translation really touches heart.
Yeah
wow 翻译的太好了,你是不是天才啊。好感动
"When the sun lights the day and the clouds burn away". The translation is fabulous, feels like such a poem exactly as the original lyrics. Xuelian, you have an amazing mom.
太棒了,第一次听英文版的,好厉害。
It's also my first time
妈妈的翻译太棒了👏👏👏👏👏 点歌,西游记里的女儿情,你们一定可以唱得特别好!
Daffodil S yes, I agree with you
《西游记》的《女儿情》、《红楼梦》的《红豆曲》和《葬花吟》要是能翻译的话更好!
还有明月千里寄相思,明天会更好
Definitely
哈哈哈 awesome, well done, Mom is so cool. Wow mom translated lyrics is sooooo beautiful. Mom is professional!
哇哦哦哦哦! 歌词翻译和谱曲真的做到了信 达 雅 ❤️❤️
The English adaptation does reflect the essence of the original Chinese lyrics. Well done!
我非常佩服雪莲的妈妈, 妈妈的英文翻译非常美, 把这首歌的意境表达的非常好!你们两人的合唱也非常好听 👍👍👍!
??
雪莲& Mama, So well done, what a Beautiful English version of it, Love it !
英語歌詞寫得不錯
Omg its actually nice in english
Who would of thought
yeah somewhere in china theres a guy commenting "Omg
它实际上很好用中文" on some american song
又看到蓮媽,加上雪蓮,張力十足。蓮媽果真戲劇中人,表情十足,👍🏼。
翻译的太好了! 妈妈和女儿都这么有才! 爱你们!
Phenomenal ! Amazing ! FIRST mother and daughter who sang this song in English. We're impressed with your beautiful personality and inner qualities - profound. Thank you for singing the song in English.
最厲害的是押韻...it rhymes...Amazing!
Omg, I admit I’m addicted to your singing. The mother/daughter team should be performing in China! Are those videos available in China’s social media?
中国又不是北朝鲜,当然可以
Of course, no problem
Of course, they would be very much welcome! China is actually very free, just more disciplined from the political perspective coz you don't want any 'chaotic agenda' breaking out as there are 1.4 billion people. Most Chinese people are happy with the way the country is governed. Why the west always complain about 'no democracy' in China? What about people riot on streets against democracy influence from the west? Can the western political forces still pressure China to become like them? Can they still loudly false talk about China human rights? I suggest the Chinese people, to gather on the streets, rioting against the American and European interceptions, protesting that their government has not been tough enough protecting its people. :P
hello friend she has bilibili and webo in CHINA ,more fans than UA-cam
@@why2cool well said!
唱得好好聽,我喜歡你和你媽媽一起唱歌👍
Your translations are so on point, and the duet is so good! Love it!
莲妈译得超有水准!Love the rhythm!
简直是超级老妈,厉害,很会控制声乐发音
I love the English translation! So beautiful! 😀
She translated so well. She must be an English teacher.
She is a Broadway opera performer. That is, she is like Mei Lanfang.
This is the best English translation for this song ever!😂
Ive always wondered what the lyrics in english wouldve sounded like so thank u for providing this
plus i can finally stop inaccurately singing the chinese lyrics lmao
What a lovely rendition and translation into English! I love how your mom and you sing with such passion and feeling.
喉賽雷。🤗
I'm so impressed by your cover. please try 恰似你的温柔 and 你的眼神 by 蔡琴 ,thank you!
Many thanks for your love and spread of Chinese culture ~ ❤️
What a great job translating this classic song, Nancy! Well done!!!
I encourage you to translate other classic Chinese songs and sing the English version, such as 明月千里寄相思!
It sounds almost like an old Scottish/Irish folk song, perhaps some bagpipe as well? Nicely performed, thank you both!
Fantastic ideas, should sounds well with bagpipes. Any Scottish you- tuber please!
can you do a q&a with your mom? Interested in knowing how and why she learned chinese
Snowflakes flutter in the breeze
Beautiful lyrics. I love this setup - the feel is closer to a stage performance 👍💐
Love this English version that Nancy translated. Love your performance. Love Nancy's voice, in particular when she sang 上海滩. Wonderful job you both did. This is first time I commented to a UA-cam video.
God, the translate is perfect, and the sound is great, up up up. !!!
前排,點讚。。点我头像,传播真相和逻辑好视频等你来看。。Check out my channel for deep insights of China..
oh my god! such a wonderful translation, beat all others in second! thanks for building an amazing cultural bridge connecting China and the US, exactly what we need today!
This would go REALLY viral on douyin, Weibo
The first literal translation that's actually decent.
You both sang wonderfully. I love you and your mom singing. Could you sing 海韻 Ocean Rhythm by Teresa Teng? It is a very popular song. Looking forward in listening more of your singing. :)
very recommended.. 海韻 is a nice song
My favours, love Teresa tang and Kao Zen Mei, they are the best for this song
That's my favourite song!! And it is a great song 👌
Oh, dear, this is terrific! Most English versions of the Chinese song only took care of the rhythms, while yours have not only done that but also kept the meaning. Words cannot express my truest admiration! By the way, did you translate the song's Chinese meaning to your mother, or is she an expert in Chinese just like you?
It's surprising how some words still rymes great
Wonderful performance, amazing translation!
这首歌词翻译得真好!妳们应当拥有英文翻译的版权!妳们唱得也很好,一流的歌唱家!
英文版唱不出一翦梅孤傲精神,無法取代國語版,
粵語版也無法取代國語版,
一翦梅這首歌曲,國語版是經典之作,會一直傳唱下去
贊同,英文版本很難詮釋此歌
雪莲我很喜欢你和你妈妈 很可爱的一对儿母女!为你们点很多赞👍。
之前听到粤语版,很上头,突然有种国语版很一般的感觉
英文的歌词写得很好呀。
Jianfeng Wu 請問粵語版叫咩?🙏🏻
It’s so cool to see white people can speak and sing Chinese songs, amazing.
So nice! Really enjoyed your voices and performance !
Awesome, truly talented pairs, good singing, good composer, lyrics musical gifted ,
it's amazing!the lyrics is translated very well,and both the intended meaning and rhyming are
taken into account.
The translation is really really touching. So well done.
很棒太棒了👏👍
You two lookin like Mother's God.
I didn't think in this life that I would listen to this song, this, like this..
//a tears flowing back
I feel blessed to have lived in a time when I could hear both a great literal and intent translation of a Chinese song, rendered by a master of the trade. More importantly the literal version still fit the tune wut I don't even!!!!!!
back to China
this is song translation done right!! esp with this sort of poetic lyrics, which is so much harder!! impressed!
Love your enthusisms and efforts. I salute you two for a wonderful job.🥰💯💯👍🙏
Beautiful translation 👏👏👏.... Great job, given the difficulty of achieving poetic and rythmic accuracy, and getting translated meaning as close as possible.
A Spray of Plum Blossoms
By Wawa
Translated by Zhou Kenan
真情像草原广阔
层层风雨不能阻隔
True feelings are as great as the prairie
Which cannot be blocked by strong winds or heavy rains
总有云开日出时候
万丈阳光照耀你我
Whenever the clouds disperse and the sun comes out
The sunlight shines bright on us all
真情像梅花开过
冷冷冰雪不能掩没
True feelings come out like plum blossoms in full bloom
Which can’t be hidden by ice or snow
就在最冷枝头绽放
看见春天走向你我
Just on the coldest branches they bloom
Spring is sighted coming near to us all
雪花飘飘北风萧萧
天地一片苍茫
Snowflakes fluttering and north winds rustling
Between the sky and earth it’s dim and misty
一剪寒梅傲立雪中
只为伊人飘香
Cold sprays of plum blossoms stand proudly in the snow
Giving off fragrance for people
爱我所爱无怨无悔
此情长留心间
Loving what I love without complaint or regret
These feelings will remain long in my heart
Amazing combination of lyrics💕💕💕certainly with the lovely both of you❤️👍❤️👍👍👍
想点歌,周杰伦-青花瓷/东风破/稻香/晴天/菊花台
这是东风破,请听听
ua-cam.com/video/qct0JLjaHDc/v-deo.html
费玉清唱青花瓷
ua-cam.com/video/9Y1QRFt6huo/v-deo.html
How perfect is this rendering of the beautiful song in English! This is amazing!
This feeling forever in my heart, 翻译得真好太有才華了贊👍!!!
I love the English version as well, it was so well translated!
Congratulations! Perfect chinese pronunciation and excellent performance! Greetings from Australia 🇦🇺
I am speechless. This is so beautiful..
Beautifully translated, and beautiful voice💗
Excellent translation ! Your mom's voice is superb !
Awesome stuff ladies! Nice interpretation of the lyrics as what your mum described "getting the feel".
*[Egg Man wants to know your location*
Wow wow, the translation really amazing. Your mother a professor in chinese? Its as close as it can get. Well done!
A mother and daughter singing duet, how nice.
wow, your guys are trully amazing !!!!!!❤❤❤
Excellent, really impressive.Glad you interpreted the once popular song so well!!
It's in English, -9999999999 Social Credits
It is a fact that it is very difficult to translate poems, songs ...etc...specially between two very different languages but you did a great job! very professional!
Amazing, absolutely the best English & Chinese combination! Thanks for your excellent performance!
this is superb!! Love your singing both in English and Chinese. Really well done and thanks so much for the upload.
妈妈的表情很投入,一看就理解歌词的含义
The translation is great! You translated the feelings of the song and preserved most of the original lyrics. I plan to use your video to teach my students.
I'm actually am a girl wow that is so good
amazing translation
不開心的時候,看雪蓮,人會開心一點,雪蓮愛笑,很好呀 😊,支持您跟您媽媽 👏
I love it! Beautiful translation! Beautiful singing!
*claps profusely* STANDING OVATION
what a performance. i got goosebumps even! The english lyrics kept everything beautiful in the lyrics. I love it! this is song translation done right!! esp with this sort of poetic lyrics, which is so much harder!! impressed!
Wo si hwan,Cen the haow thing 👍👍👍 cia yoa from Indonesia
Awaiting your new videos.
lol First!
真是太棒了,,該怎麼讚美妳們母女呢,,給妳們讚1萬個讚
The literary translation from Mandarin to English is perfect. If I recall correctly, the original Taiwanese singer is Fei Yu Ching, one of my favourite singers of evergreen songs. Mother and daughter sing very well too. Excellent!
Wow! Mother daughter goals!
so great translation, love you and your mom.
👏👏👏 Beautiful translation! Look forward to more English version of Chinese songs from both of you.
Good translation. It only needs to capture the essence of the sentiments; it doesn't need to be word for word. It rhymed too, well done!
BTW, the plot of Yi Jian Mei was actually modified from the American classical novel "The Scarlet Letter".
Wonderful! Beautiful voice!
Sound like ABBA should sing this
好聽!
Is there a black metal version?
很好聽!!! 我愛上了二位了!!
Great! Superb! Excellent!