Muchas gracias Estimada Profesora Marcia Macedo, estuvo muy, pero muy buena esta Lección del Idioma Portugués Brasileño, me gusta mucho su sistema de enseñanza, de esté Importante Idioma Portugués Brasileño, estaré, muy atento, a sus nuevas, próximas, y futuras lecciones de Portugués, que le vaya muy bien, chao.
Meu primeiro dia no Brasil, eu ia abrir a porta de uma loja e tinha uma placa de "puxe". Já tinha visto essa palavra antes de viajar, mas como presumi que seria tipo "push" em inglês (porque têm uma pronúncia similar), nunca pesquisei o seu significado. Então eu a empurrei e não abria, e tentei novamente. As pessoas que estavam perto de mim ficaram muito confusas. Um vendedor da loja abriu a porta e, do outro lado, vi a placa de "empurre". Tudo fez sentido. E assim eu aprendi duas palavras novas aquela manhã…
Sinto muito por essa confusão, infelizmente tem muitas falsas cognatas que confundem nossas mentes, por isso é bom fazer um amigo que seja confiável antes ou assim que chegar no Brasil ou qualquer lugar do mundo, assim se tem uma noção melhor do que pode esperar.
Eu conheci um cara de Brasil, e ele me diz " Andrés você come PINTO" e eu disse que sim, e ele disse " você e um BOYOLA" eu no sei que significa isso??
Kkkkkk já tive esse problema com a palavra esquisita na casa de uma amiga no Brasil, ela ficou chateada comigo e tive que explicar,a ela o significado, foi engraçado a situação, ela depois ficou rindo
O mesmo aconteceu comigo con a letra "q" numa fórmula que tinha na minha apresentação na universidade; todos morreram de rir na minha cara; essa no esqueci nunca.
Com o ônibus de Foz de Iguaçu até Brasília, em uma das paradas, eu queria un copo de plástico e pedi ao garçom varias vezes e devagar, não me entendia. Até que minha ex me diz que pesa um copo descartável. Acho que ele era corto de entenderas.
KKK!!! OI PROFESSORA, você está linda demais!!! Gostei muito do vídeo, é muito útil e engraçado, morri de rir!! Vou compartilhar com colegas e amigos, muito obrigada!! Bjs e forte abraço!!
Uma vez na casa de um amigo brasileiro. Estavamos preparando uma pizza e eu pedí que colocasse o queixo na pizza e ele foi e botou seu rosto. Não consegui comer
Me lembra a frase en ingles "bum a fag" , que significa pedir um cigarro a um amigo na Inglaterra, mas significa que eu quero fazer sexo gay em inglês americano.
Faz tempo que eu não começava um domingo rindo assim! Muito bom, hahaha!!! Sem dúvida tudo o que tem a ver com sexo e especialmente com os órgãos genitais, tem gerado muita curiosidade sempre. Talvez seja o tema sobre o qual as pessoas mais falam e fazem brincadeiras. É só a minha opinião, mais isso explicaria o porquê existe um vocabulário popular tão extenso quanto engraçado, dedicado a essa questão. Um abraço! .
Professora, minha maior dificuldade em português, está nos Sinais de pontuação e análise sintática e morfológica. - pode fazer um vídeo explicando estes assuntos?
11:40 disculpe profesora la palabra "vergonha" también se escucharia muy mal acá en México se deriva de "verg4" (sustitui la letra "a" por un 4), que significa el aparato reproductor masculino de forma vulgar.
2:25 professora, yo acabo de ver este vídeo, y si hay diferencias aún siendo el mismo idioma por ejemplo: en España existe un verbo que es "coger" que allá significa "agarrar", pero acá en México significa "tener relaciones sexua les". Incluso acá en México pueden cambiar de significado las palabras por ejemplo "chaqueta" que en algunos lugares de México es chamarra y en portugués es "blusa", pero en otras regiones de México es "acto sexual propio". Y también podemos utilizar una palabra para un monton de significados la más común es "pedo". Solo por mencionar algunas, y me da gusto profesora que explique los errores en portugués para no hablar malas palabras, me gusta muchísimo el portugués, recientemente he comenzado a estudiar con usted y estoy viendo todos sus videos, dios me la bendiga mucho.
até entre países da língua portuguesa, temos palavras iguais com sentido diferente entre nós, mas a maioria informal.em Portugal, pila se refere a palavra sexual,no Brasil podemos falar pila como sinônimo de dinheiro.ex quero 20 pilas,estou a referir a 20 reais ou moedas
Uma vez estaba viajando com um camionheiro brasileiro e perguntei se ele estaba com fome, que eu tinha comida, ele me perguntou o que eu tinha e eu falei pau com queixo. Ele só deu risada e falou, não obrigado
Oi, Marcia! Tudo bom? Considero que é importante aplicar os conhecimentos que você falou, pois é muito evidente que existem muitos falsos cognatos entre o espanhol e o português e o melhor é estudá-los direitinho antes de conhecer o Brasil, para assim evitar fazer erros diante da turma. Muito obrigado por compartilhar informação tão boa como essa, Marcia! Você é uma professora excelente!
Em português não tem mais ou menos palavras com connotação sexual. Em todas as linguas há palavras mesmo assim. Forma parte da "picaresca" (não sei como seria em português, o dobro sentido, o jogo de palavras) das pessoas.
Tenho um amigo que visitou o Brasil e teve uma situação constrangedora com a palavra "Buseta". Em espanhol é usada para se referir a mini onibus 🚍 e no Brasil a palavra "Buceta" significa outra coisa. 😂 As pessoas ficaram estranhas
Eu sou mexicana e trabalho com muitos brasileiros. Numa reunião com mais colegas mexicanos, falando de um projeto, um brasiliero errou ao contrário (normalmente somos nós, os mexicanos, os que temos o erro): ele estava falando espanhol e queria dizer "cuarto" (el tercer cuarto del año) e dixou.... "el tercer cul-"...Ele falou a palavra várias vezes 😵!!! Um abraço, professora
Obrigada pelo video!! gostei demais. Me tire umas dúvidas, por gentileza. Vagavundo seria mesma coisa que "vadio"? E a utra dúvida, que palavra pode ser usada como feminino de vagabundo e de vadio? Desde j{a muito obrigada pela resposta. =)
Em certa ocasião eu comentei que no meu país gostamos de comer "crispetas" (pipocas) principalmente no cinema e minha amiga achou essa palavra engraçada, por quê?
Acho que é porque esse sufixo "-eta" é um diminutivo que tem uma conotação meio de deboche ou brincadeira em português. Os diminutivos mais neutros são "-inho" ou "-zinho".
Olá Professora!!! Eu achei muito engraçado seu vídeo 😂 vou dizer a minha filha que assista também ao vídeo para não cometer erros quando fale com a sua cunhada. Ela viajara nos próximos dias para o Brasil 🇧🇷 para conhecer o sobrinho dela. Abraços fortes da Argentina 🇦🇷
Vai depender do país profe, na Venezuela 🇻🇪 por exemplo, vagabunda tem o mesmo significado que no Brasil, e uma palavra mais usada pelas pessoas mais idosas
O português é a língua com mais nomes para órgãos genitais, palavrões e metáforas de animais do mundo, existem mais de 1 milhão de nomes para órgãos genitais. E também você pode chamar alguém de qualquer animal e cada animal significa uma coisa. Por exemplo: cachorro é ofensa e gato é elogio.
Professora, adoro essas palavras dos falsos cognatos e as palavras do pt europeu. E inclusive a gente fica zuando os tugas por conta de oalavras que não usamos, mas conhecemos. Mas, somos a 5° serie do mundo.
🇧🇷 Não compreendo o porquê do "receio " ( não é " receio"; já é fato) de, no Brasil, falarmos a lingua brasileira e não a portuguesa. E Por quê? Porque, sério, eu, já quase NÃO estou entendendo a lingua portuguesa falada em Portugal. Eles NÃO pronunciam todas a letras pertencentes às palavras e quase sempre suprem/ unem palavras em uma junçäo, criando uma outra palavra. Em tese, eles ESTÃO cometendo um "linguacídio" da própria língua. Se criam palavras específicas, mas não a pronunciam corretamente - em toda sua silabação, entonação e clareza, então, certamente há algo errado. Acredito que, no Brasil, já NÃO falamos a " Língua Portuguesa"; falamos sim, a " Língua Brasileira". Teremos " Dicionário da Língua Brasileira" ; " Gramática da Língua Brasileira", o que ao meu ver , NÃO existe absolutamente NADA de errado, vez que somos países distintos e com hábitos próprios, geografia únicas e modo de vida peculiares. Assim o sendo, é normal que tenhamos línguas próprias e distintas. 🇧🇷
Não parece ser o seu caso, mas essa história de portugueses criticarem a variante brasileira da língua como se a europeia fosse mais correta já está enchendo o saco. Se vier ao Brasil ou conversar com brasileiros, evite entrar nessa.
Muchas gracias Estimada Profesora Marcia Macedo, estuvo muy, pero muy buena esta Lección del Idioma Portugués Brasileño, me gusta mucho su sistema de enseñanza, de esté Importante Idioma Portugués Brasileño, estaré, muy atento, a sus nuevas, próximas, y futuras lecciones de Portugués, que le vaya muy bien, chao.
Oi Professora
Obrigada pelas aulas
Saudaçoes do Santiago do Chile 🇨🇱🇧🇷
Quanta palavra interessante pra aprender
muito obrigada beijos
Boa tarde professora muito bom por seu aulas gosto muito escutar
Gostei de mais
Meu deus o melhor vidio que podía ver
Meu primeiro dia no Brasil, eu ia abrir a porta de uma loja e tinha uma placa de "puxe". Já tinha visto essa palavra antes de viajar, mas como presumi que seria tipo "push" em inglês (porque têm uma pronúncia similar), nunca pesquisei o seu significado. Então eu a empurrei e não abria, e tentei novamente. As pessoas que estavam perto de mim ficaram muito confusas. Um vendedor da loja abriu a porta e, do outro lado, vi a placa de "empurre". Tudo fez sentido. E assim eu aprendi duas palavras novas aquela manhã…
De onde você é?
@@laudemar-A.B.6386 sou do Panamá🇵🇦
Sinto muito por essa confusão, infelizmente tem muitas falsas cognatas que confundem nossas mentes, por isso é bom fazer um amigo que seja confiável antes ou assim que chegar no Brasil ou qualquer lugar do mundo, assim se tem uma noção melhor do que pode esperar.
@@uppereight Está aqui no Brasil tem quanto tempo?
🤣
Gostei muito desse vídeo professora, Parabéns!
Olá Márcia, eu sou de Costa Rica, nos desayunamos una comida tradicional e às manhãs que se llama GALLO PINTO.
Eu conheci um cara de Brasil, e ele me diz " Andrés você come PINTO" e eu disse que sim, e ele disse " você e um BOYOLA" eu no sei que significa isso??
Desayunar em português é tomar café da manhã.
Esse galo em português é essa ave 🐓.
Pinto é pênis.
@@AndreSsantamariaC boiola significa gay!!
GALLO PINTO?🤭🤣😆
Olá prof.Marcia, eu gostei o seu vídeo, legal e engraçado.
Um beijo da Itália, obrigado!
Aaahhh Marcia, my dear, you are the most beautiful teacher 😍
Embaraçado = situación embarazosa (con respecto a alguna situación que no esperabas el resultado) saludos y gracias por el aprendizaje
Bom dia professora Marcia, eu vi esse video ha muito tempo mais ja nao lembrava.... Muito obrigada. 💯👍
Rsrsrs por isso é que vc é a melhor porque nos ensina sobre a sua língua e além disso o faz de uma maneira divertida, obrigada
Adorei essa do esquisito......
Saludos desde israel , lindo escuchar el portugues
Vago/a (espahol Argentina) = folgado/a (português)
Vaga (português) = vacante ou lugar disponível (espanhol)
A mandioca também em certas regiões e em determinados contextos significa o órgão sexual masculino.
Obrigado. Ri muito com a história do Q hahahah😂. Abraços da Colombia
Bom dia professora hoje disfrutei e aprendi muito o vídeo, obrigada ♥️🤗🐸
Kkkkkk já tive esse problema com a palavra esquisita na casa de uma amiga no Brasil, ela ficou chateada comigo e tive que explicar,a ela o significado, foi engraçado a situação, ela depois ficou rindo
Olá Professora!
O mesmo aconteceu comigo con a letra "q" numa fórmula que tinha na minha apresentação na universidade; todos morreram de rir na minha cara; essa no esqueci nunca.
Bom dia professora Marcia💖💖
Muito obrigado professora, como se chama uma banana que está entre verde e madura no Brasil?
Banana DEVEZ
Banana, ué!
Não temos um nome para isso. Falamos " está amadurendo" ou " não está madura ainda".☺
Banana Devez
Aqui no nordeste dizemos, não só para banana mas pra qualquer fruta que estiver amadurecendo que ela está "devez" saudações do Brasil.
Abraços para você, gostei de seu aula !! Ri muito
Embaraçada eu entendi o significado 👍👍👍
Com o ônibus de Foz de Iguaçu até Brasília, em uma das paradas, eu queria un copo de plástico e pedi ao garçom varias vezes e devagar, não me entendia. Até que minha ex me diz que pesa um copo descartável. Acho que ele era corto de entenderas.
KKK!!! OI PROFESSORA, você está linda demais!!! Gostei muito do vídeo, é muito útil e engraçado, morri de rir!! Vou compartilhar com colegas e amigos, muito obrigada!! Bjs e forte abraço!!
sou mexicano e meu português foi melhorando com seus vídeos, obrigado pelos vídeos professora Márcia
👍
Uma vez na casa de um amigo brasileiro. Estavamos preparando uma pizza e eu pedí que colocasse o queixo na pizza e ele foi e botou seu rosto. Não consegui comer
Me lembra a frase en ingles "bum a fag" , que significa pedir um cigarro a um amigo na Inglaterra, mas significa que eu quero fazer sexo gay em inglês americano.
Faz tempo que eu não começava um domingo rindo assim! Muito bom, hahaha!!! Sem dúvida tudo o que tem a ver com sexo e especialmente com os órgãos genitais, tem gerado muita curiosidade sempre. Talvez seja o tema sobre o qual as pessoas mais falam e fazem brincadeiras. É só a minha opinião, mais isso explicaria o porquê existe um vocabulário popular tão extenso quanto engraçado, dedicado a essa questão. Um abraço! .
Mesmo penso eu. Essos são tabooes na sociedade. Muito engraçada a historia do hotel. Ri muito😅
Professora, minha maior dificuldade em português, está nos Sinais de pontuação e análise sintática e morfológica. - pode fazer um vídeo explicando estes assuntos?
Eu ensino português para estrangeiros. Acredito que você seja brasileiro, certo?
11:40 disculpe profesora la palabra "vergonha" también se escucharia muy mal acá en México se deriva de "verg4" (sustitui la letra "a" por un 4), que significa el aparato reproductor masculino de forma vulgar.
2:25 professora, yo acabo de ver este vídeo, y si hay diferencias aún siendo el mismo idioma por ejemplo: en España existe un verbo que es "coger" que allá significa "agarrar", pero acá en México significa "tener relaciones sexua les".
Incluso acá en México pueden cambiar de significado las palabras por ejemplo "chaqueta" que en algunos lugares de México es chamarra y en portugués es "blusa", pero en otras regiones de México es "acto sexual propio".
Y también podemos utilizar una palabra para un monton de significados la más común es "pedo".
Solo por mencionar algunas, y me da gusto profesora que explique los errores en portugués para no hablar malas palabras, me gusta muchísimo el portugués, recientemente he comenzado a estudiar con usted y estoy viendo todos sus videos, dios me la bendiga mucho.
Kkkkkkkkkkkkk Obrigada professora!!! Eu também tenho meus erros em veces kkkkkkk!
até entre países da língua portuguesa, temos palavras iguais com sentido diferente entre nós, mas a maioria informal.em Portugal, pila se refere a palavra sexual,no Brasil podemos falar pila como sinônimo de dinheiro.ex quero 20 pilas,estou a referir a 20 reais ou moedas
Uma vez estaba viajando com um camionheiro brasileiro e perguntei se ele estaba com fome, que eu tinha comida, ele me perguntou o que eu tinha e eu falei pau com queixo.
Ele só deu risada e falou, não obrigado
É PÃO e não "pau" 🤭😆
Oi, Marcia! Tudo bom? Considero que é importante aplicar os conhecimentos que você falou, pois é muito evidente que existem muitos falsos cognatos entre o espanhol e o português e o melhor é estudá-los direitinho antes de conhecer o Brasil, para assim evitar fazer erros diante da turma.
Muito obrigado por compartilhar informação tão boa como essa, Marcia!
Você é uma professora excelente!
😂 Como vai voce! e igual e igual no ingles
Whats'up bro
No español
Epale como va (la cosa, la vida, el trabajo, etc)
Eu acho que uma pessoa que vai para outro país precisa obrigatoriamente tomar cuidado. Essa cantora aí não tem noção.
Em português não tem mais ou menos palavras com connotação sexual. Em todas as linguas há palavras mesmo assim. Forma parte da "picaresca" (não sei como seria em português, o dobro sentido, o jogo de palavras) das pessoas.
Obrigado profesaora con voce se aprende,soy cubano
Tenho um amigo que visitou o Brasil e teve uma situação constrangedora com a palavra "Buseta". Em espanhol é usada para se referir a mini onibus 🚍 e no Brasil a palavra "Buceta" significa outra coisa. 😂 As pessoas ficaram estranhas
Aqui nós chamemos de MICRO-ÔNIBUS 🚌 e não "buseta" 😆
Obrigada minha profess, só tenho uma dúvida, no Brasil, as mulheres que esperam um bebê como se diz, não é embarazada?, Até logo e passe um bom dia
Profess, eu sou da Venezuela
@@frankros2007 se diz grávida amigo. 🇻🇪
@@Lavero97 obrugado
Grávida 🤰
essa mulher tá grávida
E qual é a palavra que tenho que usar para dizer de uma mulher que não gosta de trabalhar?
Depende de sua intenção ao dizer ou das razões pelas quais ela não gosta de trabalhar, uma delas poderia ser por exemplo: preguiçosa.
@@TiagoCardoso1987 tendi, obrigada.
🤣🤣🤣
Eu sou mexicana e trabalho com muitos brasileiros. Numa reunião com mais colegas mexicanos, falando de um projeto, um brasiliero errou ao contrário (normalmente somos nós, os mexicanos, os que temos o erro): ele estava falando espanhol e queria dizer "cuarto" (el tercer cuarto del año) e dixou.... "el tercer cul-"...Ele falou a palavra várias vezes 😵!!! Um abraço, professora
Obrigada pelo video!! gostei demais. Me tire umas dúvidas, por gentileza. Vagavundo seria mesma coisa que "vadio"? E a utra dúvida, que palavra pode ser usada como feminino de vagabundo e de vadio? Desde j{a muito obrigada pela resposta. =)
Sou brasileiro de Mato Grosso vagabundo tem o mesmo significado de vadio. São sinônimos,ou seja iguais
Em certa ocasião eu comentei que no meu país gostamos de comer "crispetas" (pipocas) principalmente no cinema e minha amiga achou essa palavra engraçada, por quê?
Acho que é porque esse sufixo "-eta" é um diminutivo que tem uma conotação meio de deboche ou brincadeira em português. Os diminutivos mais neutros são "-inho" ou "-zinho".
Cómo é o nome do pássaro "cucú" o dos relógios?
Cuco. Relógio cuco.
Cuco, a pronúncia é bem diferente.
Olá Professora!!! Eu achei muito engraçado seu vídeo 😂 vou dizer a minha filha que assista também ao vídeo para não cometer erros quando fale com a sua cunhada. Ela viajara nos próximos dias para o Brasil 🇧🇷 para conhecer o sobrinho dela. Abraços fortes da Argentina 🇦🇷
6:00/13:26/12:04 kkkkkkkkkk🤭🤣🤣🤣🤣🤣😆😆😆😆🤣🤣🤣🤣😆😆😆
Vai depender do país profe, na Venezuela 🇻🇪 por exemplo, vagabunda tem o mesmo significado que no Brasil, e uma palavra mais usada pelas pessoas mais idosas
Mas que é isso? Quantos nomes tem o órgão genital masculino?
O português é a língua com mais nomes para órgãos genitais, palavrões e metáforas de animais do mundo, existem mais de 1 milhão de nomes para órgãos genitais.
E também você pode chamar alguém de qualquer animal e cada animal significa uma coisa.
Por exemplo: cachorro é ofensa e gato é elogio.
Bom dia professora
Profesora linda, por favor no diga "vergonha." En mi país eso es un órgano sexual muy grande de un burro !!
Kkkkk tô morrendo de rir 😂😂😂
Em muitos idiomas se usa a palavra galo para significar o órgão genital masculino.
Em espanhol é verga e inglês é cock, significa galo.
Nós sabemos que "VERGA" é pênis em espanhol 🤭😆
Professora, adoro essas palavras dos falsos cognatos e as palavras do pt europeu. E inclusive a gente fica zuando os tugas por conta de oalavras que não usamos, mas conhecemos.
Mas, somos a 5° serie do mundo.
No espanhol temos problema com o Q kkkk , né?
Verdade, em espanhol e italiano está letra se pronuncia da mesma forma, e é constrangedor dizer no Brasil.
🇧🇷 Não compreendo o porquê do "receio " ( não é " receio"; já é fato) de, no Brasil, falarmos a lingua brasileira e não a portuguesa. E Por quê? Porque, sério, eu, já quase NÃO estou entendendo a lingua portuguesa falada em Portugal. Eles NÃO pronunciam todas a letras pertencentes às palavras e quase sempre suprem/ unem palavras em uma junçäo, criando uma outra palavra. Em tese, eles ESTÃO cometendo um "linguacídio" da própria língua. Se criam palavras específicas, mas não a pronunciam corretamente - em toda sua silabação, entonação e clareza, então, certamente há algo errado. Acredito que, no Brasil, já NÃO falamos a " Língua Portuguesa"; falamos sim, a " Língua Brasileira". Teremos " Dicionário da Língua Brasileira" ; " Gramática da Língua Brasileira", o que ao meu ver , NÃO existe absolutamente NADA de errado, vez que somos países distintos e com hábitos próprios, geografia únicas e modo de vida peculiares. Assim o sendo, é normal que tenhamos línguas próprias e distintas. 🇧🇷
Frida Kahlo?????👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿👏🏿
Sempre viva a legendaria Frida Khalo.
Cada dia você é mais linda.
Já falei para você em vez de já disse para você é brasileiro. Me parece que em Portugal não se usa o verbo falar neste caso.
Você falou certo, em Portugal e não no Brasil.
Não parece ser o seu caso, mas essa história de portugueses criticarem a variante brasileira da língua como se a europeia fosse mais correta já está enchendo o saco. Se vier ao Brasil ou conversar com brasileiros, evite entrar nessa.
@@emiliomatos6071 não sou português mas belga e morei no Brasil.
Mas ela não está ensinando português de Portugal e todo mundo sabe disso.