TEM CRISE - THE CRISIS
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2024
- O amigo do Secretário do Governo, frequentador da baixa de Macau, conhecedor de tudo e de todos, anda desaparecido. Isto incomoda o Secretário, que encarrega o Comandante do secreto Gabinete de Crise de o localizar, sem que a população dê por isso.
A well known Macau downtown goer, close friend to the Government's Secretary, has vanished. This fact is bothering the Secretary, who ordered the Commander of the secret Crisis Management Bureau, to find him, without the
TEM CRISE / THE CRISIS (2017)
Cast:
Manuel Silvério (Comandante)
André Ritchie
Francisco Conceição
Filipe Chan
Odete Carion
Bruno Ritchie
Filipe Fong
Daniel Pinto
Filipe Yee
Susana Pinto
Vera Fernandes
Mário L Siqueira
Leonardo Basílio
Gabriel Sales Marques
João Pegado
Ernesto Mendonça
Realização / Direction: Miguel de Senna Fernandes
Direcção fotográfica / Photography: António Faria
Edição e Produção / Production: Miguel Khan / Miguel de Senna Fernandes
Som / Sound: Miguel Andrade
Texto / script: Miguel de Senna Fernandes
Trilha sonora / Sound Track: Miguel de Senna Fernandes
Dublagem / Dubbing:
Miguel de Senna Fernandes - Filipe Chan - André Ritchie - Francisco Conceição - Odete Carion - Paula Carion - Carlos Cabral - Sharoz Pernencar - Marina de Senna Fernandes
Agradecimentos / Acknowledgement:
APIM (Associação Promotora da Instrução dos Macaenses), CPM (Casa de Portugal em Macau)
© Dóci Papiaçám di Macau, 2017. All rights reserved.
Muito divertido! Estão todos de parabéns amigos!
Bom trabalho. Que consigam manter vivo o português patuá.
Queremos mais videos de Doce Papiaçam di Macau!!! Abraços do Brasil!!!!
Queria mais um episódio de BICHOMAN !!!
Eu acho isso muito engraçado, todos poderiam falar assim em Macau
The translation of the title is bit off. 'Tem Crise' means 'There's Crisis'.
It wasn’t intended to be a translation “per se”, it’s like a Chinese title for an English movie. Hope you liked it anyhow 🙂
Não tem erro .
É uma expressão do Patuá !...
O Patuá é um português achinesado .
Mistura características do chinês , grosso modo falando .
Se fosse em português é que a expressão mais adequada e usual seria " há crise " .
Mas num título , até se diria só " Crise " , ou " A Crise " ...
( Subentende-se que há uma crise qualquer ) ...
Mas ao fim e ao cabo , o significado acaba por ser o mesmo ...