What delicate and lovely choral works these are, and balm for the soul! Quite unique in my experience of Brahms's music. He wrote a lot of choral works for a female choir he conducted for many years, and his love of and sensitivity to that pure sound seems perfectly complemented by horns and harp.
2. Lied von Shakespeare August Wilhelm von Schlegel Komm herbei, komm herbei, Tod, Und versenk’ in Cypressen den Leib; Lass mich frei, lass mich frei, Not, Mich erschlägt ein holdseliges Weib. Mit Rosmarin mein Leichenhemd, O bestellt es! Ob Lieb’ ans Herz mir tötlich kommt, Treu’ hält es. Keine Blum, keine Blum süß, Sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg; Keine Seel’, keine Seel’ grüß mein Gebein, wo die Erde es verbarg. Um Ach und Weh zu wenden ab’, bergt alleine mich, wo kein Treuer wall’ ans Grab und weine. Come away, death William Shakespeare Come away, come away, death, And in sad cypress let me be laid; Fly away, fly away breath; I am slain by a fair cruel maid. My shroud of white, stuck all with yew, O, prepare it! My part of death, no one so true Did share it. Not a flower, not a flower sweet On my black coffin let there be strown; Not a friend, not a friend greet My poor corpse, where my bones shall be thrown: A thousand thousand sighs to save, Lay me, O, where Sad true lover never find my grave, To weep there!
4. Gesang aus Fingal Anon. Wein’ an den Felsen, der brausenden Winde weine, o Mädchen von Inistore! Beug’ über die Wogen dein schönes Haupt, lieblicher du als der Geist der Berge, wenn er um Mittag in einem Sonnenstrahl über das Schweigen von Morven fährt. Er ist gefallen, dein Jüngling liegt darnieder, bleich sank er unter Cuthullins Schwert. Nimmer wird Mut deinen Liebling mehr reizen, das Blut von Königen zu vergießen. Trenar, der liebliche Trenar starb O Mädchen von Inistore! Seine grauen Hunde heulen daheim, sie sehn seinen Geist vorüberziehn. Sein Bogen hängt ungespannt in der Halle, nichts regt sich auf der Haide der Rehe. The maid of Inistore Macpherson, James ("Ossian") Weep on the rocks of roaring winds, O maid of Inistore! Bend thy fair head over the waves, thou lovelier than the ghost of the hills; when it moves in a sun-beam, at noon, over the silence of Morven! He is fallen, thy youth is low! pale beneath the sword of Cuthullin! No more shall valour raise thy love to match the blood of kings. Trenar, graceful Trenar died, O maid of Inistore! His grey dogs are howling at home! they see his passing ghost. His bow is in the hall unstrung. No sound is in the hall of his hinds!
The opening reminds me alot of the the horn solo from his first Symphony. The chord progression and orchestration feels really similar. Wonder if its supposed to be qoute, just a different horn melody. ua-cam.com/video/lgtJGNuIADQ/v-deo.htmlsi=ZoERkkw7XgOxAe2B
I’m a horn player who has played and studied a lot of Brahms. It’s not a quote but I can see how it sounds that way…both are horn in C in the same range of the instrument. Brahms wrote for valveless natural horns so there are only so many notes available for solos.
I sang this in my choir and as a soprano 1 it was so fun and sounded like magic
Это было так прекрасно, что у меня сбилось дыхание! Какое проникновенное исполнение! Браво!
The first movement is very enchanting! I can't describe it. Simply wonderful!
I sang this with Virginia Symphony many years ago. They're as luxurious and sublime now as they were thirty years later.
Performing these pieces of art tonight with 2 amazing choruses combined with an orchestra ♥️
What delicate and lovely choral works these are, and balm for the soul! Quite unique in my experience of Brahms's music. He wrote a lot of choral works for a female choir he conducted for many years, and his love of and sensitivity to that pure sound seems perfectly complemented by horns and harp.
Thank you for the video description, it is very informative!
Avec ma chorale on vient de commencer à travailler sur cette merveille. C'est tellement délicat !
1. Es tönt ein voller Harfenklang
Friedrich Ruperti
Es tönt ein voller Harfenklang
Den Lieb’ und Sehnsucht schwellen,
Er dringt zum Herzen tief und bang
Und läßt das Auge quellen.
O rinnet, Tränen, nur herab,
O schlage Herz, mit Beben!
Es sanken Lieb’ und Glück ins Grab,
Verloren ist das Leben!
The rich sound of a harp
English Translation © Richard Stokes
The rich sound of a harp rings out,
Increasing love and longing,
Deep and quivering, it pierces my heart
And causes tears to well in my eyes.
Flow down my cheeks, O tears,
Throb and tremble, O heart!
Love and happiness sank into the grave,
My life is lost!
2. Lied von Shakespeare
August Wilhelm von Schlegel
Komm herbei, komm herbei, Tod,
Und versenk’ in Cypressen den Leib;
Lass mich frei, lass mich frei, Not,
Mich erschlägt ein holdseliges Weib.
Mit Rosmarin mein Leichenhemd,
O bestellt es!
Ob Lieb’ ans Herz mir tötlich kommt,
Treu’ hält es.
Keine Blum, keine Blum süß,
Sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg;
Keine Seel’, keine Seel’ grüß
mein Gebein, wo die Erde es verbarg.
Um Ach und Weh zu wenden ab’,
bergt alleine
mich, wo kein Treuer wall’ ans Grab
und weine.
Come away, death
William Shakespeare
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O, prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet
On my black coffin let there be strown;
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown:
A thousand thousand sighs to save,
Lay me, O, where
Sad true lover never find my grave,
To weep there!
3. Der Gärtner
Joseph von Eichendorff
Wohin ich geh’ und schaue,
In Feld und Wald und Tal,
Vom Berg hinab in die Aue;
Viel schöne, hohe Fraue,
Grüß ich dich tausendmal.
In meinem Garten find’ ich
Viel’ Blumen, schön und fein,
Viel’ Kränze wohl draus wind’ ich
Und tausend Gedanken bind’ ich
Und Grüße mit darein.
Ihr darf ich keinen reichen,
Sie ist zu hoch und schön,
Sie müssen alle verbleichen,
Die Liebe nur ohnegleichen
Bleibt ewig im Herzen stehn.
Ich schein’ wohl froher Dinge
Und schaffe auf und ab,
Und, ob das Herz zerspringe,
Ich grabe fort und singe,
Und grab’ mir bald mein Grab.
The gardener
English Translation © Richard Stokes
Wherever I walk and gaze,
Through valley, wood and field,
From mountaintop to meadow:
I, lovely gracious lady,
Greet you a thousand times.
I seek out in my garden
Many fine and lovely flowers,
Weaving many garlands,
Binding a thousand thoughts
And greetings with them too.
I cannot give her a garland
She is too noble and lovely,
They would all perish,
But love without compare
Remains forever in my heart.
I appear to be of good cheer,
And continue busily though my work,
And though my heart may break,
I shall dig away and sing
And shortly dig my grave.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
4. Gesang aus Fingal
Anon.
Wein’ an den Felsen, der brausenden Winde
weine, o Mädchen von Inistore!
Beug’ über die Wogen dein schönes Haupt,
lieblicher du als der Geist der Berge,
wenn er um Mittag in einem Sonnenstrahl
über das Schweigen von Morven fährt.
Er ist gefallen, dein Jüngling liegt darnieder,
bleich sank er unter Cuthullins Schwert.
Nimmer wird Mut deinen Liebling mehr reizen,
das Blut von Königen zu vergießen.
Trenar, der liebliche Trenar starb
O Mädchen von Inistore!
Seine grauen Hunde heulen daheim,
sie sehn seinen Geist vorüberziehn.
Sein Bogen hängt ungespannt in der Halle,
nichts regt sich auf der Haide der Rehe.
The maid of Inistore
Macpherson, James ("Ossian")
Weep on the rocks of roaring winds,
O maid of Inistore!
Bend thy fair head over the waves,
thou lovelier than the ghost of the hills;
when it moves in a sun-beam, at noon,
over the silence of Morven!
He is fallen, thy youth is low!
pale beneath the sword of Cuthullin!
No more shall valour raise thy love
to match the blood of kings.
Trenar, graceful Trenar died,
O maid of Inistore!
His grey dogs are howling at home!
they see his passing ghost.
His bow is in the hall unstrung.
No sound is in the hall of his hinds!
Thank you for this beautiful upload.
Just beautiful!!
Wonderful! Thank you.
That second song is “Come Away Death” from _Twelfth Night._
Lovely
Great music
That's beautiful.
Interesting choice of instruments.
13:29 We could do with scans from this sheet music for the rest of the work!
So, stop complaining get to work and do it yourself.
Wow. Just.....wow.
This is how heaven sound like
'Es tönt ein voller Harfenklang' is how I imagine what it sounds like to enter heaven, if I believed in it. Assume it does, that's the sound of it.
Bartje: I just sent a Shakespeare Concerts recording of this, along with other related pieces, to the CD company for production and distribution.
Wow!
I wonder why I have an affinity to females singing the German language.
That was so beautiful.
8:40
The opening reminds me alot of the the horn solo from his first Symphony. The chord progression and orchestration feels really similar. Wonder if its supposed to be qoute, just a different horn melody.
ua-cam.com/video/lgtJGNuIADQ/v-deo.htmlsi=ZoERkkw7XgOxAe2B
I’m a horn player who has played and studied a lot of Brahms. It’s not a quote but I can see how it sounds that way…both are horn in C in the same range of the instrument. Brahms wrote for valveless natural horns so there are only so many notes available for solos.
@ That makes sense. Im like hyper interested in finding connections between composers work. Thanks for the clarification and explanation :)
I wish I wouldn't understand German, then it would be more fun ^^
for a very different context for the opening horn idea , see the off stage post-horn solo in Mahler 3, 4th Mvt.
Convienently i'm writing an essay on Brahms
So am I! I'm definitely going to include this in the "Brahms pieces you've never heard but must!"
@@philipkuttner7945 What are the other pieces?
Coller des pubs en plein morceau, pas classe