Ajmo iskreno, bilo je baš korisno! ))) Puno vam hvala, Anastasija! А ещё хорваты часто используют в разговорной речи pa, ma, tako da, recimo и ovoga. Последние два, как я понял, слова-паразиты
@@Slaweniskadela воспользуюсь возможностью задать вопрос про разговорную речь. Хорваты совсем не используют слово veoma в значении "очень"? Слышал на уроках сербского языка, что слово vrlo от слова vrlina - положительное свойство и характеристика чего-либо, поэтому его нельзя употреблять в отрицательных значениях типа vrlo teško, vrlo loše itd. Правильно говорить veoma teško, veoma loše. Однако в разговорной речи хорваты часто говорят vrlo teško. Или это только в сербском такое правило? Или так говорить можно, но это не соответствует литературной норме?
В славе нет перевода слова ajde с румынского. Скорее всего это какой-то разговорный вариант. Родство слов в языках определяется по двум параметрам, когда звучание и значение совпадают. Иначе это случайное фонетическое совпадение. Что же значит румынское ajde?
@@jun94mi13, посмотри "haide"! А родства румынского и хорватского быть не может, ибо языковые группы разные. Но заимствований много. Правда, больше через сербов и болгар. Но есть и от русинов, тиверцев с уличами, а также из русского и украинского.
Это у всех нас из турецкого появилось. До появления турецкого влияния, на сколько мне известно, этого слова не зафиксировано ни в румынском, ни в хорватском, ни в сербском, ни в болгарском, ни в русском, ни в украинском.
@@Slaweniskadela, да, из турецкого. Хайде есть ещё в болгарском и греческом. Ну и в молдавском/румынском. И, кажется, я у украинцев слышал в бытовой речи, но не могу вспомнить когда.
Како разумєм, "баш" такоже јествује в булгарском и македонском језыках, имаје смысл подобны на "точно, комплетно, увєрјено". Велми честы израз јест "X, ама не баш", он је приблизно равнакы русскому "X, но это не точно / не совсем / не до конца"
@@LSA2 😁 баш. Не соглашусь. Во первых, насколько я поняла, в хорватском слово ,,баш,, не обозначает ничего конкретного, 🤔 просто степень эмоциональной окрашенности того что говорилось (или было опущено ,,по умолчанию,, в случае с мамой и дочкой)(?). В русском слово ,,баш,, , кроме как в этом выражении, я нигде больше не встречала и это слово тоже в принципе ничего не означает - ,,баш,, , как синоним слова ,,то,,: ,,сменять то на то,, (ничего не поменять, оставить неизменным). Или, если разговор не в смысле ,,обмен,, , а просто говорят: ,,Ну что, баш на баш?,, то есть пополам. Тогда да, у слова появляется значение ,,половина чего то,, и на хорватский уже не похоже. Наверное. Но как отдельное слово, как синоним слова ,,половина,, в русском слово ,,баш,, не употребляется. Может только в каких диалектах? Во вторых, видимо слово древнее, ещё общеславянское - раз утрачено значение слова. И в общеславянской древности оно могло нести какой то смысл, отличный и от современного хорватского, и современного русского. Хорваты сохранили, а русские совсем забыли. Интересно, а в других славянских языках слово ,,баш,, есть? Любопытнооо..., аж жуть. Сразу навевает: ,,ша, баш,, 😁. Есть занимательная индоевропейская ,,конструкция,, со словом ... ,,есть,, - в смысле ,,быть, существовать,, , а не ,,кушать,,. В русском уже не употребляется ("азм есмь царь,,😁), а вот в немецком, например необходимы элемент (,,ich ist ...,,). Слово уже не несёт смысловой нагрузки, но продолжает употребляется, чисто по инерции.
@@ОльгаПавловна-21 Слово „ Баш ” јест зајето из турскых језыков. В хрватском оно значи, завистно од рєченја, како русско „ даже”, „ лишь”, „просто”( в смыслу „ потому, что”). Але в русском „ баш” в чистом виду имеје се само в рєченју „ Баш на баш” ( Что имају ја на то, что имајеш ты). Но такоже то слово можно видети како коренј в словах „ БАШка” , „БАШнја”. И даже Гагаузскы Башкан то тож има.🙂А всако ино, об ктором вы јести сказали, уж је из другој „оперы”.
@LSA2 Это не правда, слово "баш" в хорватском и сербском имеет праславянское происхождение, из слова *bъšь, "совсем, весьма". Это слово не имеет отношения к тюркскому слову баш- голова. Они просто созвучны. Слово *bъšь и развивается в славянских языках как внутриславянские слова, а не как тюркские или турецкие заимствования, по болгарски например бъш, также в части сербских и македонских говорах. У чакавцев как баш. Зайдите на эту страницу: hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFZhUA%3D%3D Внесите слово "баш", чтобы не думали, что я что-то тут придумываю. Только в русском мне не известно, чтобы это словцо сохранилось, если и да, как архаизм, то оно скорее звучало бы как бош, а не как баш. Заимстованые слова из тюркских языков менялись по другому, там это "а" длинное и оно не редуцируется, а остаётся длинное "башчаршия", "баша" "паша", никогда "бъша" или "пъша".
@petov7856 Славянска е, хорватска. Погледнете поне в етимологичния речник на българския език. Турско "баша" "баш-" е съвсем друга дума. Звучи подобно, но има напълно различна етимология и значение.
Дякую за цікаве відео!
Вітаю з України!
e baš si dobro objasnila. ovo je i jako dobar resurs za nas da naucimo ruski.
Супер, спасибо большое за видео! Постоянно слышу все это в Загребе 😊
Baș и Pa. Давно хотел послушать лекцию по этим слова.
Спасибо, как интересно.
Молодець, Дякую !!!
при переводе baš возникают нецензурные, но схожие по силе значения ассоциации :):)
Ajmo iskreno, bilo je baš korisno! ))) Puno vam hvala, Anastasija! А ещё хорваты часто используют в разговорной речи pa, ma, tako da, recimo и ovoga. Последние два, как я понял, слова-паразиты
Это материал для нового видео)
@@Slaweniskadela воспользуюсь возможностью задать вопрос про разговорную речь. Хорваты совсем не используют слово veoma в значении "очень"? Слышал на уроках сербского языка, что слово vrlo от слова vrlina - положительное свойство и характеристика чего-либо, поэтому его нельзя употреблять в отрицательных значениях типа vrlo teško, vrlo loše itd. Правильно говорить veoma teško, veoma loše. Однако в разговорной речи хорваты часто говорят vrlo teško. Или это только в сербском такое правило? Или так говорить можно, но это не соответствует литературной норме?
Можно так говорить) в разговорной речи можно встретить все, что угодно)
@@Slaweniskadela hvala na odgovoru
Интересно.
Супер, но музыка на фоне очень отвлекает
Здравствуйте Анастасия будут ли вашем видео скороговорки на Хорватском и Словенском языках🧐👨🎓
Хорошая идея) можно попробовать)
Скажите. пожалуйста, какой язык сложнее учить русскоговорящему, словенский или хорватский?
Одинаковая степень сложности)
Можете помочь с хорватским императивом: когда употребляется nemoj, а когда просто ne. Например, nemoj gledati / ne gledaj.
Ne только с несовершенным видом используется. Nemoj может и с совершенным, и с несовершенным использоваться.
@@Slaweniskadela Спасибо большое!
Рада помочь)
Эво по моему и в русском есть. Эво как бывает.
Эвано как!)
А как сойти за загорца?
Ajde/hajde есть и в молдавском/румынском.
В славе нет перевода слова ajde с румынского. Скорее всего это какой-то разговорный вариант. Родство слов в языках определяется по двум параметрам, когда звучание и значение совпадают. Иначе это случайное фонетическое совпадение. Что же значит румынское ajde?
@@jun94mi13, посмотри "haide"!
А родства румынского и хорватского быть не может, ибо языковые группы разные. Но заимствований много. Правда, больше через сербов и болгар. Но есть и от русинов, тиверцев с уличами, а также из русского и украинского.
Это у всех нас из турецкого появилось. До появления турецкого влияния, на сколько мне известно, этого слова не зафиксировано ни в румынском, ни в хорватском, ни в сербском, ни в болгарском, ни в русском, ни в украинском.
@@Slaweniskadela, да, из турецкого. Хайде есть ещё в болгарском и греческом. Ну и в молдавском/румынском. И, кажется, я у украинцев слышал в бытовой речи, но не могу вспомнить когда.
Како разумєм, "баш" такоже јествује в булгарском и македонском језыках, имаје смысл подобны на "точно, комплетно, увєрјено". Велми честы израз јест "X, ама не баш", он је приблизно равнакы русскому "X, но это не точно / не совсем / не до конца"
Hajde/Ajde/Aj
Aj ća
Aj dolazi
Aj više
Možemo dodati i Ajd/Ajt što je često kod kajkavaca.
@@Slaweniskadela Je! Općenito u govoru je normalno kod mnogih jezika kratiti riječi.
Hoću/oću/Hoćeš/Oćeš/Oš kao još jedna primjer za to
5:08 Наверное всё же в первом лице?
Да, точно) оговорочка
Evo = эвон.😅
Baš i hajde su Turske rijeci(slova).
@slavisaveleusic586
Hajde jest, ali baš se zapravo izvodi iz praslavenskog oblika *bъšь.
prasl. *bъšь, stsl. bъšijǫ: posve
Подскажите пожалуйста, baš mi je briga - это "мне все равно" или "меня это очень волнует"?
Мне всё равно
😁 ну теперь понятно откуда ноги растут у выражения ,, сменять баш на баш,,...
В хрватском језыку „баш” николи ни је то, које в русском.
@@LSA2 😁 баш. Не соглашусь. Во первых, насколько я поняла, в хорватском слово ,,баш,, не обозначает ничего конкретного, 🤔 просто степень эмоциональной окрашенности того что говорилось (или было опущено ,,по умолчанию,, в случае с мамой и дочкой)(?). В русском слово ,,баш,, , кроме как в этом выражении, я нигде больше не встречала и это слово тоже в принципе ничего не означает - ,,баш,, , как синоним слова ,,то,,: ,,сменять то на то,, (ничего не поменять, оставить неизменным). Или, если разговор не в смысле ,,обмен,, , а просто говорят: ,,Ну что, баш на баш?,, то есть пополам. Тогда да, у слова появляется значение ,,половина чего то,, и на хорватский уже не похоже. Наверное. Но как отдельное слово, как синоним слова ,,половина,, в русском слово ,,баш,, не употребляется. Может только в каких диалектах?
Во вторых, видимо слово древнее, ещё общеславянское - раз утрачено значение слова. И в общеславянской древности оно могло нести какой то смысл, отличный и от современного хорватского, и современного русского. Хорваты сохранили, а русские совсем забыли. Интересно, а в других славянских языках слово ,,баш,, есть? Любопытнооо..., аж жуть. Сразу навевает: ,,ша, баш,, 😁.
Есть занимательная индоевропейская ,,конструкция,, со словом ... ,,есть,, - в смысле ,,быть, существовать,, , а не ,,кушать,,. В русском уже не употребляется ("азм есмь царь,,😁), а вот в немецком, например необходимы элемент (,,ich ist ...,,). Слово уже не несёт смысловой нагрузки, но продолжает употребляется, чисто по инерции.
@@ОльгаПавловна-21 Слово „ Баш ” јест зајето из турскых језыков. В хрватском оно значи, завистно од рєченја, како русско „ даже”, „ лишь”, „просто”( в смыслу „ потому, что”). Але в русском „ баш” в чистом виду имеје се само в рєченју „ Баш на баш” ( Что имају ја на то, что имајеш ты). Но такоже то слово можно видети како коренј в словах „ БАШка” , „БАШнја”. И даже Гагаузскы Башкан то тож има.🙂А всако ино, об ктором вы јести сказали, уж је из другој „оперы”.
@LSA2
Это не правда, слово "баш" в хорватском и сербском имеет праславянское происхождение, из слова *bъšь, "совсем, весьма". Это слово не имеет отношения к тюркскому слову баш- голова. Они просто созвучны.
Слово *bъšь и развивается в славянских языках как внутриславянские слова, а не как тюркские или турецкие заимствования, по болгарски например бъш, также в части сербских и македонских говорах. У чакавцев как баш.
Зайдите на эту страницу: hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFZhUA%3D%3D
Внесите слово "баш", чтобы не думали, что я что-то тут придумываю.
Только в русском мне не известно, чтобы это словцо сохранилось, если и да, как архаизм, то оно скорее звучало бы как бош, а не как баш.
Заимстованые слова из тюркских языков менялись по другому, там это "а" длинное и оно не редуцируется, а остаётся длинное "башчаршия", "баша" "паша", никогда "бъша" или "пъша".
@@Slaweniskadela Tak ob tomu jesm i govoril, že te sut različne slova.🙂
bash ne e horvatska duma. Turska e
@petov7856 Славянска е, хорватска. Погледнете поне в етимологичния речник на българския език.
Турско "баша" "баш-" е съвсем друга дума. Звучи подобно, но има напълно различна етимология и значение.