Moi, je suis flamand et ce qui est intéressant avec ces belgicismes c'est qu'une bonne quantité d'eux sont aussi utilisés par les Belges néerlandophones. En fait, ces belgicismes vraiment mettent à l'honneur que, malgré notre frontière linguistique, nous avons quand même beaucoup de vocabulaire et d'expressions en commun ! - "brol" vient du flamand - "brosser" a été emprunté en flamand comme "brossen" - "fritkot" vient du flamand "frietkot" - "douf" dans le sens d'"étouffant" existe en flamand aussi : "doef" - "drache" a aussi été emprunté en flamand - "couque" vient du néerlandais "koek" - "allez dis" comme expression de surprise existe aussi en Flandre : "allez zeg" --> en fait, quand un Néerlandais imite un Flamand, il va toujours dire "allez" quelque part puisque c'est un mot si caractéristique du flamand - et ça ne me surprendrait pas si l'utilisation fréquente du néerlandais "wel" ("bien") s'était infiltrée en français belge, en quelque sorte
oui il y a aussi une dringuelle néerlandais drink gelde (pour boire). Fexhe-le-Haut-Clocher en français se prononce Fèhe-å-Hôt-Clokî en Wallon et quand j'entend Fèxe comme Droixe mes tympans saignent
Très chouette vidéo que je viens de découvrir! En tant que Belge flamand, j'ai également observé que certains sons ne sont plus "correctement" prononcés en France, alors que les Belges francophones les prononcent encore de façon "puriste". Je mets des guillemets pour indiquer que la prononciation n'est pas "fautive", étant donné qu'une langue est un être vivant dont la prononciation évolue avec le fil du temps. Par exemple, "je parlerai / je parlerais". La norme traditionnelle est de prononcer [e] au futur simple et [ɛ] au conditionnel présent. Les Belges font la distinction entre [e] et [ɛ] et, dès lors, il n'y a (généralement) pas de confusion entre le future simple et le conditionnel présent lorsqu'un Belge écrit un texte. En revanche, beaucoup de Français prononcent le future simple et le conditionnel maintenant de façon identique : [e]. D'où la confusion courante entre le futur simple et le conditionnel présente lorsqu'ils écrivent le même texte. Autre exemple: les Belges prononcent encore l'accent circonflexe, comme cela se doit en français "correcte". Ils allongent le a dans "tâche d'école", alors qu'ils prononcent "tache de beauté" avec un a fermé). Le o dans "côte" est également allongé en Belgique (on va à la côôôôte). Ceci se contraste avec la pratique très répandue parmi les France de ne plus faire la distinction entre voyelle sans accent circonflexe et voyelle avec accent circonflexe: en France, "tache" et "tâche" sont prononcés avec le même a fermé. Dernier exemple: les français ont tendance à prononcer le x comme un s ("esse-pliquer" au lieu de "expliquer"). Sauf lorsqu'ils parlent de Bruxelles: dans ce cas ils prononcent "Bruxelles" avec x, alors que ce cas particulier est une exception: la prononciation correcte de Bruxelles est "Brusselles" (comme "Auxerre" ou "soixante" ou le x doit également être prononcé comme s)... 😉
Et n'oublions pas la distinction entre "un" et "in", qui est toujours très claire en Belgique alors qu'en France les deux se prononcent "in" (cf brun et brin)
Je suis une Belge vivant au Canada et je confirme que tous le monde a un accent. En plus des accents, il y a toute une terminologie qui diffère en fonction des pays. Mon enfant a demandé à son institutrice une latte et elle ignorait ce que cela signifiait. La pauvre, elle a fait une recherche sur Google et a compris que cela signifiait "une règle". Elle était pliée de rire. 😅Le mot latte est apparemment utilisé uniquement en Belgique. Très chouette vidéo!
En belgique, une latte est différente d'une régle. Une latte a plutôt une forme platte, tandis qu'une régle a plutôt un profil carré ou parfois triangulaire.
Diana Rose : En Français le mot latte existe ,c' est une pièce de bois plane qui sert à rigidifier une voile de bateau et par extension est une règle de forme plate ou appelée aussi ' décimètre '
Wô! Toute une éducation éclair pour ce Québéco-Américain. Merci à vous deux! J’ai pogné la plupart du dialogue ... je crois. Tout le monde a un accent sans doute! Bonne continuation!
Les crolles pour les boucles. Le mélange des mots serviette(F)=(B)essuye de bain ou de vaisselle(B)=(F)torchon(B)=(F)serpillière (que les belges n'utilisent pas). Et j'ai également constaté que le "ui" était prononcé "oui" par les belges comme dans huit ou cuir qu'on prononce ouit ou couir
Excellente vidéo, et coucou à nos voisins Belges~ Je suis très proche de la Belgique (Villeneuve-d'Ascq) et ça m'arrive d'y aller de temps à autres, et comme pour la baraque à frites, j'ai toujours entendu mon père utiliser constamment "chicons", "clinche", "dracher", "tu me dis quoi" à la fin d'une phrase au téléphone quand j'attend une réponse future. Bien qu'on a jamais vécu en Belgique. On notera qu'on pourrait rajouter "septante" et "nonante" qui permet de savoir d'un coup si notre interlocuteur vient de Belgique. Enfin dans mon cas c'est moins vrai, j'y fait un an d'études là-bas et j'ai pris ce tic de dire septante et nonante, encore aujourd'hui malgré que ça fait déjà 15 Ans (ce qui fait que je dois me rattraper chaque fois que je dit un nombre, haha) !
Venant de Lens je confirme on dit la même chose aussi par chez moi , comme quoi dans le nord de la France il y a des similitudes dans le language avec la Belgique
C'est tout à fait normal car le chtimi est la langue qui se rapproche le plus du patois wallon donc nous avons beaucoup de mots similaires. et si tu creuses vraiment dans le patois pur jus: le mot "raviser" pour dire regarder...et bien on le dit aussi en wallon par exemple si tu veux vraiment pieger un belge: demande lui de prononcer "8": il dira "houit" d'instinct. c'est radical , il tombe dans le panneau à chaque fois :p
@@NiamorUttiv Un peu normal puisque ceux du Nord sont sont soit des Flamands francophones ou néerlandophones et des Wallons picards. que les guerres menées par Louis XIV ont arraché des comtés de Flandre et du Hainaut.
Je trouve la Belgique un pays fascinant, très intéressant pour la situation linguistique. En fait, j'ai aucune préference. Comme allemand l'allemand est , biensûr, la langue la plus familière pour moi. Je me débrouille en français et c'est pourquoi je trouve aussi intéressant découvrir les mots belges. J'ai commencé à apprendre le néerlandais ( pas trop difficile d'une perspective d'allemand ). On y voit beaucoup de mots d'origine néerlandais.
Je suis wallon, j'habite le sud de la Belgique, et je trouve dommage que vous sembliez croire que les wallons ont le même accent que les bruxellois, les mêmes expressions, nous n'utilisons jamais le terme couque comme semble le suggérer cette demoiselle, les liégeois et les namurois n'ont pas du tout l'accent que semble croire cette demoiselle, le terme brol est essentiellement utilisé à Bruxelles et pratiquement jamais en Wallonie, quand au fameux une fois il n'est utilisé également à Bruxelles, l'intention de départ était excellente, mais le résultat final me déçoit
Petits rectifications autour du "une fois" : c'est effectivement d'origine flamande (peut-être aussi néerlandaise) mais au lieu de "een keer", il me semble qu'ils diraient plutôt "ééns". Comme belge quadragénaire, ça m'arrive encore de l'entendre dans mon entourage alors que nous sommes francophones mais ça s'utilise peut-être plus à Bruxelles. La signification du "une fois" est d'atténuer une demande, peut-être de peur de brusquer l'interlocuteur. On utilise aussi "un peu" avec le même sens. Par contre, ils font office d'adverbe en réalité et ne sont pas vraiment utilié en fin de phrase comme Coluche le représentait. Quelques expressions : "viens un peu/une fois ici", "passe moi une fois le sel", "ça te dérange si je viens une fois manger avec toi", etc...
Bonjour, on adore aussi Coluche en Belgique.L’autodérision fait partie de notre adn. Cette amour-haine est sympathique, on s’en amuse des deux côtés les loulous. Après on est d’accord, les diables rouges avaient le meilleur jeu.. les bleus ont mis le bus 😂
Hello, ces belgicismes changent peuvent légèrement changer de sens également en fonction de la région. A Bruxelles, nous utilisons effectivement le mot "couque" pour désigner des viennoiseries tandis que du coté de Mons, les couques sont de petits sandwichs. Ils appellent les viennoiseries par leur nom (pain au chocolat). Mon préféré, en tant qu'amateur de café : une Jat' de café ! (Pour dire une tasse de café).
Perso j'utilise autant couque pour les viennoiseries que pour les petits sandwichs. Par contre tu peux parler de couque pour des biscuits du côté de Dinant
"Couque" vient du néerlandais "koek", même prononciation. Il s'agit de biscuits, de viennoiseries, bien sûr, mais aussi du pain d'épice, la fameuse "couque de Dinant". Le terme "jatte" est français (on dit même une "jattée") mais n'est plus utilisé qu'en Wallonie et dans le département du Nord. Dans le néerlandais du Limbourg belge, la tasse se dit "djat", sous l'influence du wallon de Liège (Wallon oriental).
je suis montois depuis 10 ans et je dis aussi couque. ma compagne aussi et elle est montoise depuis toujours. et la "jat' de café" je valide comme la côte "al berdouille"
pour compliquer un peu plus ... des mots varient en régions bonbon à Namur sera une chique à Liège, La chique à charleroi est un chewing gum. Pour moi, l esprit belge est résumé par l'inversion de sens Bruxelloise , accrochez vous ! , Le "OUI" franc et affirmatif est parfois l'expression "NON peutêtre?" dans la tournure "le contraire serait étonnant" Le "NON" devient "OUI mon oeil" ou "OUI mais non"
Une couque au chocolat. Jamais entendu avant ! Un nouveau mot pour mon vocabulaire pain au chocolat, chocolatine, petit pain au chocolat, croissant au chocolat. Tant qu'il y a du chocolat dedans, ça me va :D
Avant je ne savais même pas que les wallons ne disaient pas couque au chocolat. Bande de fou pk pain au chocolat 😅, cmt appelez vous du pain avec des pépites de chocolats à l’intérieur ?
Moi je suis française et je compte vivre en Belgique je déteste la France et surtout la mentalité des français les belges sont beaucoup plus chaleureux et se prennent moins la tête
Mamie was fond of saying "Chipoter/ tu chipotes". I found out later that it's not French. I was surprised to find out that neither is "Couque", but all the French have been polite enough to me (I'm sure they were amused an Englishman was at least trying to speak French, even though it was full of Belgisms)
Je pense qu'il y a eu beaucoup de malentendus car moi aussi j'ai grandi avec les histoires belges mais c'est pas pour ça que je respectais pas les belges au contraire j'ai toujours eu un grand respect envers les Belges sachant que les plus grands acteurs belges tournent beaucoup en France mon écrivaine préférée est belge, mes meilleurs souvenirs de rencontres francophones quand j'étais au japon était belges qui entre parenthèse m'avait aidé alors dommage de tout ces malentendus qui pourraient faire croire que les français sont supérieurs bien-sûr il y a des cons qui le pense comme partout.Et si on parlé des accents belge c'est un autre malentendu car les accents en France on est bien garni entre celui de Marseille de Toulouse et j'en passe.
Super découverte que cette vidéo ! (merci l'algorithme youtube !) Beaucoup de belgicismes sont, en fait, utilisés dans le nord de la France. Je trouve d'ailleurs les accents du Nord et Bruxellois très proches, caractérisés notamment par des voyelles plus longues. Le W est également prononcé comme en Belgique, de même que le t du chiffre vingt qui se prononce. En revanche, je retiens une différence de prononciation sur le chiffre huit que les Français prononcent avec U clinquant alors que le 8 belge se rapproche plus du "houit". Mes belgicismes préférés car source de contre-sens pour des Français : cokoteur/se (non, ce n'est pas quelqu'un qui cocotte !) et la belle-mère en cuisine (non, ce n'est pas une remarque misogyne). Enfin, concernant le fameux "une fois", je partage l'avis de Yasmine. Cela vient des flamands qui parlent français. D'ailleurs, on n'en parle pas, mais c'est exactement pareil chez les Allemands (langue relativement voisine du néerlandais) qui utilisent beaucoup "ein mal" ou simplement "mal" signifiant une fois ! 😊
as a Belgian i had no idea most of these were not said by french people, especially "avoir dur" and "tantot", the pronounciation too, i cant imagine what some french people must have thought when i was talking lmao i still cant make out the difference between a belgian accent and french accent tho
We use "tantôt" but only in some regions. In Normandy we do say "tantôt" and we also say "une clenche" which is really specific to our region (that's why he said he doesn't know the word). There are many differences between French and Belgian accent like hers. I'd say the mane ones may be: - the -r- - the sounds [e] (often associated with the letter é) and [ɛ] (often associated with the è and is more opened than the later). She tends to mostly say [ɛ] in situations where standard French and French accents will be [e] (of course that depends on the regional accent but I'm talking about a somewhat neutral accent).
Je suis étonné que tu ne connais pas Angèle. Je suis brésilienne et j'ai connu ses chansons pour apprendre le français. Elles sont merveilleuses! Je savais la signification de "brol" exactement grâce à l'album.
Li barakÎ (habitants de baraques, pouilleux, et nouvellement appelés cassos ) ....il faut "rconééte que c'est quant mééééme trés stigmatisaux " diss ti à Liiiche !
J'ai entendu dire que "Beauf" en serait l'équivalent, car c'est une personne moyenne aux idées étroites. Après, je ne sais pas, car étant belge, je n'ai personnellement jamais utilisé ce mot.
@@davideowatching Non ce n'est pas une bonne traduction, cassos est plus proche, pouilleux, bref les gens d'un bas niveau social, éducation, hygiène...
@@davideowatching perso j’utilise souvent ce mot et sans être raciste j’ai plutôt l’impression que c pour désigner un blanc (on ne dira pas d’un noir ou d’un arabe que c un baraki) qui boit beaucoup et qui fait des choses de cassos (donc qui a de mauvaises manières ) et qui vit dans un endroit sale ou un coin perdu
Je suis français j’ai toujours adoré les belges , plus on parle d un peuple, plus on les aime, de plus je considère que les Belges sont plus sympa, on un très bon sens relationnel
Adorable de ta part :) les français sont très bien accueillis dans nos cafés, on leur paie des verres, on accueille vos étudiants qui sont très nombreux chez nous. En réalité, ce n'est pas de la haine entre belge et les français mais de la jalousie qu'on ose pas dire: La Belgique est jalouse de la France pour le fait qu'elle soit forte en compétition et dans cette capacité de se dire "je suis le meilleur" et j'ai l'impression que les français jalousent pas mal notre humilité et notre sens relationnel comme tu dis. J'ai passé une semaine en Camargue et j'ai jamais été aussi bien accueilli là bas qu'ailleurs. dés qu'ils ont vu que j'étais belge. ils étaient tous avec un grand sourire à complimenter mon pays j'étais limite en train de leur dire "mais non c'est vous qui avez une région magnifique!" "non c'est vous! hormis la pluie et le froid en Belgique vous avez une telle gentillesse" "maiis non c'est vouuus les meilleurs" :D
Très intéressant qu'une française nous explique la Belgique en confondant "belgicismes" et "expressions locales". Brol, couque et fritkot sont d'origine flamande et donc plutôt utilisés à Bruxelles et en région flamande. Un "brol" est un "fouillis" ou un endroit mal rangé. koek = biscuit, par extension une pâtisserie. Friet + kot donne le mot fritkot (kot = petite cabane). A la boulangerie, je demanderai des pains au chocolat et des éclairs (pâte à choux dans laquelle on a introduit de la crème au beurre et dont la partie supérieure est nappée de chocolat) Hummm c'est bon !. Pour ce qui est des chicons au gratin, il s'agit d'endives enroulées de jambon, sur lesquelles on verse une sauce (lait, beurre, farine et jaune d'oeuf). Par dessus, on dépose du fromage râpé avant de passer le plat au four. Comme notre charmante française, je n'aime pas les chicons au gratin et je les remplace par des pieds de céleris.
lea couque se dit aussi beaucoup en Wallonie Fritkot c'est plutot "barraque à frite" chez nous. comme les chtis d'ailleurs. Il y a beaucoup d'expression en chti qui ressemblent beaucoup aux expressions wallones le "je te dis quoi" les chicons" par exemple. sauf que le chti à une prononciation qui lui est propre.
Cc, je suis wallonne, cette video m'a bien fait rire, c'est vrai que les français sont moqueurs et souvent lourd, mais nous aussi tout le monde le fait 😂🇧🇪👍
Je suis belge et bravo pour la vidéo, sans condescendance ou raillerie "à la Coluche" des années 70/80, franchement LOURDINGUE à la longue (alors que j'adore Coluche de manière générale). Elle est bien pédagogique et met en lumière la proximité des populations latine et germanique (inhérente à la Belgique comme en Alsace ou en Suisse par exemple). En outre il est en effet parfois agaçant de voir considérer les archaïsmes toujours employés en Belgique, en Suisse et au Québec comme ridicules (la numération, les anciens termes bien plus adaptés, comme par exemple bourgmestre, etc), en réalité en Belgique, bien que l'enseignement du français soit très proche de celui des français natifs (ce qui a pour résultat que nous soyons parfaitement conscients de nos belgicismes), on ne se casse pas la nénette on parle direct même si c'est "à peu près" (half en half), on se fait comprendre (exemple : je te dis quoi comme les chtis du nord...). Mais j'observe que ça change bcp car je vois qu'il a bien plus de français en Belgique que par le passé : on dirait qu'ils aiment venir ici.
Merci pour cette vidéo très amusante et bien faite. J'aurais sans doute mis le même top 10 et je confirme, après avoir vérifié, que le mots "clenche" est bien français. J'aurais peut-être ajouté "échoppe" (commerce itinérant, baraque foraine, étal de marché...) que j'ai enseigné à mes étudiants pendant des années comme l'équivalent du japonais "yatai"... sans savoir que c'était un belgicisme. Je veux juste préciser que je suis belge francophone natif et que, enfant, j'utilisais "une fois" dans des expressions telles que "viens une fois voir" ou "tu saurais une fois m'aider ?". Son usage n'est pas réservé aux seuls néerlandophones.
Les différences entre les pays ou régions sont parfois amusantes. Un de mes ex collégue, parisien, qui nouveau en belgique entre dans un restaurant à 12h40 et qui par habitude demande s'il y a encore moyen de déjeuner et à qui on répond qu'il est un peu tard alors que le service se termine à 13h30. Ben oui, le matin petit-déjeuner (F)=déjeuner(B), le midi déjeuner(F)=Diner(B), le soir Diner(F) =Souper(B). Les mêmes mots utilisés pour spécifier des choses différentes, ca surprend parfois. La premiére fois que j'ai débarqué en Bretagne, dans un café j'ai commandé un pain français américain en pensant recevoir un pain garni avec de l'américain préparé, surprise j'ai reçu un jambon fromage. De même, dans le coin de bretagne, ou je vais réguliérement, ils utilise le mot crayon aussi bien pour un crayon à dessin à mine graphite que nous appellons simplement crayon, qu'un stylo bille (bic), ou qu'un feutre (marqueur). Ou aussi une marque utilisée pour un objet, quelque soit la marque de celui-ci. Par exemple, en belgique un bic pour n'importe quel stylo bille, en bretagne du sopalin pour n'importe quel essuie tout. Ou du typex (B) = du blanco (F) pour le correcteur blanc en petit pot.
Dans la province de Namur (et même du luxembourg, je crois) on utilise pas le mot couque (on dit toujours pain au chocolat), par contre dans la province du Hainaut ils disent couque pour un sandwiche moi. Je pense que "cougnou" est aussi un belgicisme. Avant de quitter ma province de Namur je ne me rendait pas compte de mon accent. Mais au final chaque province à son accent.
Le mot "cougnou" est appelé "cougnole" à Mons et c’est très différent des cougnou de Liège ou Namur. J’ai habité Liège et pas moyen de trouver une "cougnole" comme celle de Mons.
Vraiment vraiment intéressant ! The language is the same but there is some words change from one country to another .先生ありがとう the videos that you provide all are rich in valuable information
Bonjour, je suis françaises ,je vis en France à 25 km de la Belgique .Et bien nous utilisons la même façon de parler et les endives au gratin n'est pas typiquement belge car mes grands mères le faisaient et moi aussi. Parfois quand nous allons en dessous de Paris parfois ils nous demandent si nous somment Belges Bisous
Je suis d'accord avec vous. Je suis Auvergnat d'origine et je disais toujours "hein !" dans mon enfance... et dans le film "bienvenue chez les ch'tis" ils disent que ça vient du nord. Depuis j'ai voyagé et je trouve qu'à Brussels (pour aider les français à prononcer correctement), les gens n'ont pas beaucoup d'accent... Maintenant je vis en Bretagne et les frites Belges (ou du nord) me manquent 😁
Moi je suis belge (dans la province de Namur) !!! D'abord un petit belgicisme : faire une grosse fête = faire la guindaille ! Et puis un petit truc pour reconnaître notre accent : les belges ne vont pas dire "belge" avec le g="j" mais avec g="ch" (un belCHe 😅). Même moi ça me fait marrer cet accent !
oui le "ch" à la place du "j" c'est du à notre fainéantise dans la prononciation des mots tout comme le "houit" pour dire "huit" si tu veux comprendre pratiquement: essaie de prononcer "je suis belge" en prononçant le e final comme en France. ensuite dis le comme chez nous "je suis belch", compare l'effort entre les 2 prononciations le nombre de syllabes. c'est comme ça pour beaucoup de mots de chez nous :)
J'ai visité la France à plusieurs reprises et les accents sont succulents. En Belgique nous avons aussi divers accents, suivant les régions, mais également des dialectes très prononcés, et nous ne pouvons pas nous comprendre par moment et même provoquer des quiproquos très cocasses.
@@bigbong.official On vous accueillera avec grand plaisir. Entre le Liégeois, le Namurois, le Carolo (Charleroi) en passant par le Bruxellois, et tous les autres, ils y a de quoi s'amuser.
On utilise clenche au Québec. Autrement, c'est tout du nouveau. Bien sûr, pour nous aussi c'est devenu lourd à une époque de se faire dire qu'on avait un accent charmant. Et cette tendance parisienne à dire au reste du monde que «ce n'est pas comme ça qu'on fait.»... Grrr ! Mais déjà, on est «les cousins», pas les «petits cousins»: c'est plus équitable. Et puis, bon, notre réaction était très liée à un sentiment d'infériorité issu de siècles de domination étrangère, et probablement à celui d'avoir été abandonné par la France. Les jeunes semblent avoir une histoire plus courte. Ce genre de rancune s'estompe il me semble.
Un belgicisme très connue (qui est aussi largement utilisé en Suisse): Dire "septante", "huitante", "nonante" à la place de "soixante-dix", "quatre-vingt", "quatre-vingt-dix" comme on dit en France et au Canada.
@@Celia.L. en Suisse y a des zones où ils disent huitante. Moi perso je me sens plus à l'aise avec le mot "huitante" ou "octante" (parce que je suis espagnole, ici on dit "ochenta" ce qui est plus facile pour moi) mais il faut s'habituer et penser et dire quatre-vingts lol
Super vidéo, très intéressante👍🏻Je confirme : Coluche était absolument insupportable ! Comme beaucoup de Belges francophones, je déteste son humour et ses blagues sur les Belges. Toujours très cliché et à la limite insultant. Il imitait l'accent belge mais il faut savoir que l'accent belge n'existe pas en tant que tel. Par contre, il y a plein d'accents différents en Belgique francophone: Bruxelles, Namur, Liège, Charleroi, Tournai, Mons, du Brabant wallon, de l'Ardenne, de la Gaume,... En fait, Coluche se moquait toujours de l'accent flamand (l'accent du néerlandophone dont le néerlandais est la langue maternelle) qui, pour lui, était l'accent belge... Amitiés de Belgique et vive le français dans toute sa diversité 🇧🇪👍🏻
je suis belge et j ai aussi souffert de coluche et ses imitations mais dans une interview il a expliqué que il se moquait en faite des français qui rigole en pensant betement que tout les belges parlaient comme ça en faite il se moquait de la vision qu avaient les français donc je l excuse a moitié
N'oubliez pas la frigolite lol!! C'est pure Belge. Les Français ne connaissent pas ce mot. Je suis Bruxelloise et je bosse en Espagne rien qu'avec des Français. Eux c'est polystyrène...bien plus difficile! La première fois que j'ai dit ce mot.... Mon collegue pensait que j'avais fumé la moquette.🤣🤣🤣
my french is shit but living in brussels has already taught me a lot of these belgicismes lol i heard fritkot and had a moment like "wait isnt that english"
Je suis Français (ch'ti), ma femme est Belge. Lors de notre 3è rendez-vous, elle m'a dit: "Chou, t'es tout cru, tu vas être collé". T'es mouillé, t'auras un rhume...
Yo ! À Liège on dit souvent "oufti" pour prononcer une sorte d'étonnement comme le mot "putain". D'ailleurs c'est plus rare mais parfois on prononce juste "tain" au lieu de "putain" Ça fait trooooop plaisir de voir qu'on parle de ma ville ! 🤍
Wow, im from Flanders, Belgium and i speak flemish and i never thought the walloons used flemish words :O so interesting… like Fritkot is prurely flemish, dutch… and i think the discussions between the french and the walloons is exactly like walloons hate when flemish speak french and we cant stand them speaking flemish xD
En tant que francophone, je dis bcp « une fois » quand je raconte qquechose, : une fois je suis allé à la piscine… Ou pour d’autres choses mais je ne sais pas si c’est propre à la Belgique de l’utiliser comme ça
Le belge francophone est une sorte de latin/germain : il va droit au but : à la friture-frituur (en NL) il va par exemple dire : une grande frite samurai (4 mots et c'est compris)...
Le fritkot ou la baraque à frites est en train de disparaître, littéralement. Beaucoup de communes ne supportent plus ces constructions moins que esthétiques et exigent que les friteries s'installent dans des "vrais" bâtiments.
@ Néadja Kix C'est normal que vous ne connaissiez pas ces termes. "Douf" et "fritkot" sont plutôt bruxellois voire flamand pour "fritkot"... On ne les utilise pas en Wallonie et certainement pas en Wallonie picarde. On parle plutôt de "friterie" ou de "baraque à frites"... Quant à "douf" correspond à "étouffant". Salutations du Brabant wallon 🇧🇪😊👍🏻
je suis française mais des ardennes frontaliéres avec la Belgique, j'ai 61ans et entre nous et nos voisins Belges on s'est tjrs considérés comme de vrais cousins sans moquries ni air supé,riuron parle de la même façon ou quasi ,avec un autre accent,j'ai passé mon adolescence à sortir en Belgique,par contre quand on passait chez les flamands ,là on sentait de l'animosité et qu'on ne nous aimait pas il y a une grande différence en Flandres pour ceux qui ne parlent pas l néerlandais,sinon en vocabulaire:la latte belge pour notre régle ou double décimétre,et les ardennais disent comme les Belges ,on déjeune pour le petit déj on dine pour le déjeuner et on soupe por le diner!
oui les flamands c'est tout une histoire. et liée à l'histoire belge Avant, les flamands étaient pauvres et les wallons étaient riches. du coup les wallons étaient les "mauvais tortionnaires qui font de l'esclavagisme" (j'exagère un peu mais vous avez compris l'idée) et comme la tendance s'est inversée...ils le font payer aux francophones Certains flamands n'ont jamais pu digerer cette histoire et détestent les français. ensuite il y a les conflits politiques (j'entre pas dans les détails car c'est sujet à polémique sur le net) et les langues elles même: les flamands font l'effort de parler français quand un francophone se rend chez eux ou quand ils vont en Wallonie. et la langue française est très difficile à apprendre (je vous apprends rien pour ce point) mais les wallons ne font pas l'effort de parler néerlandais quand ils se rendent à la côte belge ou dans nos administrations communales pour accueillir un flamand. car "ça sert à rien j'aime pas cette langue" c'est assez vexant pour eux..d'ou l'animosité Mais, rassurez vous, il y a des flamands très gentils et accueillants. il y a juste quelques régions qui sont très extrêmistes
Oufti ! Je suis Belge francophone de la région de Liège ; "douf" on sait ce que ça veut dire mais on ne l'utilise pas chez nous, c'est plutôt bruxellois. À propos des accents, la perceptions est très différente selon où l'on va. Personnellement je sais et j'entends moi-même que j'ai un accent très marqué. À Paris, tout le monde le remarque mais en Alsace pas du tout : nos hôtes prétendent toujours que nous n'avons vraiment pas d'accent (mdr).
Et c'est une manière de rendre la demande moins stricte. Un impératif au Néerlandais sans ce "eens" (prononcé [es] avec le [e] de "ce") fait penser à un policier qui t'oblige de faire quelque chose. Pour une demande comme "passe-moi le sel" c'est trop direct, le "eens" le rend plus comme "peux-tu me passer le sel" en un petit mot. Ce "eens" ne signifie pas qu'il est défendu de répéter l'action, seulement de ne pas vouloir crier un ordre comme dans l'armée.
En tant que Belge, il m'a manqué l'expression "J'en peux rien" (au lien de je n'y peux rien) et "Oufti" mais qui est beaucoup utilisé du coté de Liège (quoi que je l'ai entendu utilisé à Wanze et Andenne). Pour finir, petit précision sur l'expression "une fois".. je l'ai bien souvent entendu utilisé en Belgique mais pas du tout comme les flammand ou comme les Français pensent que nous l'utilison. Quand il est utilisé, c'est souvent pour "atténuer" une demande. Exemple : "Tu saurais une fois m'apporter le cramique ?". Le "Une fois" étant utiliser ici un peu comme un adoucisseur de la demande, presque comme un "s'il te plait".
J'ai jamais immiter l'accent Belges bien qu'un jour de retour de Liège à Paris l'accent ne m'avait plus quitté j'étais même moqué d'un cours de théâtre à cause de ça cette anecdote est vrai depuis je continue à dire Septente et nonante disons que c'est une habitude que j'ai pris problématique je ne suis pas compris par tout le monde.
Alors je connaissais chicon, et wagon prononcer "w" mais je ne connaissais pas brol, brosser les cours, fritkot, faire douf, avoir dur, clinche, couque ;)
Dire qu'en Belgique personne ne rigole en regardant Coluche c'est un peu une généralisation, évidemment il a pas la stature qu'il a en France mais j'ai jamais entendu un belge râler en disant "ce connard de Coluche qui se fout de notre gueule". Même si la réputation positive du belge qui a beaucoup d'autodérision est souvent exagérée (y'a des cons sans humour comme partout) on est quand même pas mal dans ce domaine, d'ailleurs beaucoup de belges aiment prendre de temps à autre différents accents du pays pour ajouter de l'emphase et de l'humour, l'accent de Liège ou l'accent flamand par exemple. Par contre, sur le sentiment de supériorité du français, elle est dans le juste. Ces phrases dégoulinantes de condescendance du style "ah moi je les adore les petits belges" comme si on était une sorte de province ou de colonie, c'est assez insupportable. Ils en sont tellement imprégnés qu'ils ne s'en rendent même pas compte, ils pensent qu'on est content parce qu'ils disent qu'ils nous adorent comme si on avait besoin d'une validation, comme si on était un connard d'employé de bureau content que son n+1 lui dise "t'as fait du bon boulot continue comme ça mon petit gars". Il n'y a pas de hiérarchie, on est un pays avec des frontières, une histoire, une armée, une culture, pas une succursale de la maison France. Une fois que tout cela est dit, je suis très fier de partager cette culture de la langue, toute la magnifique littérature et chanson française. Il n'y a pas aucun doute sur le fait qu'on soit des nations-soeurs, simplement la métaphore familiale s'arrête la, il n'y a pas de hiérarchie de l'aîné et du cadet ou du grand et du petit entre des nations souveraines. *edit* je retire ce que j'ai dis sur Coluche, apparemment beaucoup de belges dans les commentaires confirment ce qu'elle disait, j'avoue que personnellement j'ai jamais mal pris les blagues sur les belges, comme je l'ai dit ce qui m'insupporte c'est la condescendance déguisée en bienveillance, faire des blagues c'est différent j'ai rien contre la caricature du moment que tout le monde comprenne bien que ce n'est QU'une carricature.
Sans vouloir généraliser c'est surtout les "vieux réac" qui n'aiment pas Coluche. ceux qui sont fiers de leurs pays et de leurs traditions à 100% Ne pas oublier qu'en Belgique on a beaucoup d'auto dérision. il suffit de regarder nos humoristes belges qui nous taillent aux yeux de nos voisins et...nous mêmes rions en mode "ah mais il a tout à fait raison quand il souligne ce fait là chez nous" Faire des blagues sur les belges et rire de nos belgicismes, je le fais aussi. je suis très bon public et pour le sentiment de supériorité: il y a une suite logique: Le français a un complexe de supériorité "moi je suis plus grand que toi donc tu es inférieur à moi je suis plus fort que les autres" vous l'avez bien expliqué Mais nous, les belges, on a un fameux complexe d'infériorité: "on est un petit pays mais on peut faire de grande chose" "on est peu nombreux mais on peut être les meilleurs" et comment dire...les 2 opposés s'affrontent et waip c'est littéralement l'opposé parfait.
Alors, non ce n'est pas utilisé partout en Belgique... Plusieurs de ces mots sont typiquement Bruxellois ! A Liège personne ne dis "allez dis", "couque" est un grand inconnu au bataillon, à la limite on va faire le rapprochement avec une couque de Dinant. Idem pour fritkot, on appelle ça une friterie et j'ai même envie d'aller plus loin. Dans le Limbourg (flamand) on dit frituur et idem dans la même province mais aux Pays-Bas cette fois-ci ! Idem pour "douf", j'ai appris ce mot dans cette vidéo.
Dans quasiment toute la Flandre on dit "Fritkot"... C'est une Flamande qui vous le dit. C'est un mot composé : Frit (on comprend, je suppose) et "kot", mot flamand pour désigner une barraque, une remise, une chambre d'étudiant - cette dernière signification d'ailleurs étant reprise telquel dans le francais belge. Bon nombre d'étudiants belges louent un "kot" dans la ville de leur université des 2 cotés de la frontière linguistique...
Le terme belgiscisme m'agace ! En France on dit Scotch, viens là, "putain", pourquoi savoir fermer une porte serait moins correcte que pouvoir ? Je devrais demander l'autorisation ?
Je pense que le mot "oufti" est utilisé un peu partout en Belgique mais à Liège c'est un mot incontournable. J'ai connu des français qui sont venus en Belgique pendant leurs études et ils ont adopté le mot
Est ce que cettes belgicismes sont officielment reconnu dans le Belgique ? Je veux dire, pour example, l'utilization de ces mots ou du verbe "savoir" en cette facon, sont seulement utilisé dans la rue en Belgique ou pour example on peut les lire dans une livre ou ecouter a la telè?
On l’utilise énormément, dans beaucoup de chose et oui ça passe à la télé ou à l’école. Et je pense que l’on peux savoir faire quelque chose quand on est capable, mais pouvoir faire quelque chose, c’est tu peux le faire sans effort à fournir.
Quand je visitais mon amie à Paris, je la saluais parfois si je devais la revoir très vite "À tantôt". Elle voulait toujours me corriger et me disait "à tout à l’heure” En Belgique, on déjeune le matin, on dîne à midi, on prend un goûter à 16 h et on soupe le soir. J’aime bien l’expression Djatte de café (tasse de café). À Noël, les enfants reçoivent une "dringaille" (argent de poche). Les couques à Mons ne sont pas forcément des sandwichs mais des petits pains au beurre que l’on peut y faire un sandwichs ou alors du chocolat et trempé dans le café.
C'est marrant parce que je suis belge d'origine, j'ai fais une partie de mes études à Paris et j'y travaille donc j'ai pas mal perdu mon accent mais la plupart des mots de la liste me sont complètement inconnus ! Je n'ai jamais entendu parler de couque, de "fritkot" ou "douf", et ma famille adore Coluche ! Mais bon je viens de la province du Luxembourg, et ça c'est une autre histoire.
Couque c plutôt bruxellois, douf c plutôt néerlandais et fritkot c plutôt néerlandais aussi donc c normal après fritkot, j’ai l’impression que tu devrais le savoir même si tu viens du Luxembourg c vrmt assez connu
Couque est utilisé dans le hainaut, douf également et fritkot, je connais bien évidemment ce mot, bien que n étant pas bruxelloise..ce sont des mots très courants pour un belge
Si vous n’avez jamais entendu le mot « couque », alors votre exposition au français de Belgique a vraiment dû être minimale. C’est un terme extrêmement courant du quotidien.
Juste une précision qui contredit l'assertion finale : l'une ou l'autre expression ne s'utilise pas partout en Belgique. "Faire douf" et "couque" n'est pas utilisé dans la région de Liège par exemple.
Pour le "une fois" , on le dit bcp plus souvent qu'on ne le pensent, sans même s'en rendre compte. Après je crois que le brabant wallon et les bruxellois sont ceux qui l'utilisent le plus, normal vu la proximité de la Flandre.
@@pascaldosseray4678 oui c'est vrai que le "une fois" c'est un truc de bruxellois, les autres régions l'utilisent moin et à Liège c'est comme vous dites, "un peu" tourne un peu à gauche stp etc...
Expressions typiquement Belge ( Bruxellois) " Non peut-être" qui veut dire oui .....et " Oui bien sûr" qui veut dire non. Tout se joue dans l'intonation! 😁😊
Ce que j'AIME BEAUCOUP des Belges, c'est l'usage de «septante, octante et nonante». C'est tellement plus LOGIQUE et sensé que les équivalents français. En plus, ça sonne bien et c'est bien plus simple à écrire. Je MILITE pour cette numération!!! (Je suis Québécois).
Il y a peut-être des régions de France où le mot «wagon» est prononcé comme en Belgique parce que certaines personnes au Québec le prononcent de cette façon. C'est rendu très rare par contre, cette prononciation semble en voie de disparition ici.
Le belgicisme que je préfère est : "Tu me diras quoi" (sans doute tiré du flamand "wat" (que - quoi) abréviant la phrase " wat het is" (ce qu'il en est ) ou wat het zal zijn ...(ce qu'il en sera). tout cela un peu comme en anglais le wat de "wat it is".
Il y a une wassingue (serpillière) dans le nord de la France et parfois dans l'est de la France, est-ce que le mot wassingue est prononcé en Belgique ?
La coupe du monde on l'a digérer, ce qui nous donnes la dysenterie, c'est toujours d'entendre en 2024 que le français de base n'arrête pas de tout argumenté en mode "oui mais nous on a gagne deux coupes du monde". Comme si le fait d'avoir une coupe et gagné en 2018 permet tout et argumente tout. Vis-à-vis de Coluche, je ne sais pas d'où elle tire ses sources, mais en Belgique, on aime l'humour et on a un grand sens de l'autodérision. Coluche a eu autant de succès en Belgique et est autant apprécié qu'en France si ce n'est pas plus. Tous les ans, on a droit a des films avec Coluche durant les fêtes de fin d'années dont notamment le cultissime "Deux heures moins le quart avant Jésus-Christ". Quand au "savoir", les français ont du mal car en Belgique on l'utilise comme "savoir faire" et non simplement le fait de "savoir".
La plupart des "belgicismes" proposés par Yasmine ici sont plutôt des "bruxellismes", on n'utilise jamais "Fritkot", "Couque" ou "Il fait douf" à Liège par exemple... L'accent belge que les français croient imiter/reconnaitre est celui de Bruxelles (l'accent des "Marolles" = quartier populaire de la capitale), mais il tend à disparaitre depuis ces 30 dernières années à mon sens, pour laisser place à un français très reconnaissable. Les liégeois diront par exemple que les bruxellois qui essayent de cacher leur accent "fransquillonnent": après des décennies de ce nouveau français très "pincé" en région bruxelloise, un nouvel accent s'est installé et a transformé les "è" en "a" et les "a" en "è, ou les "é" en "è". "L'Ukraine" devient "l'Ukrâne", "Tout de même" devient "Tout de mâme" et à l'inverse, un mot comme "alphabet" devient "èlphèbet", "réalité" devient "réalitè". 😁
Venant de la province de Liège, je peux confirmer que ce sont exactement ces trois belgicismes cités dans ton commentaire qui m'ont un peu fait buguer. Même si je les avais déjà entendus, nous ne les utilisons jamais dans notre région. Je cherchais justement un commentaire qui en parlait et donc voilà chose faite haha !
Accent parisien ou toulousain : lequel est le plus romantique ? 🌹 À vous de choisir : ua-cam.com/video/LbyQY8fVAnc/v-deo.html
Both.
Moi, je suis flamand et ce qui est intéressant avec ces belgicismes c'est qu'une bonne quantité d'eux sont aussi utilisés par les Belges néerlandophones. En fait, ces belgicismes vraiment mettent à l'honneur que, malgré notre frontière linguistique, nous avons quand même beaucoup de vocabulaire et d'expressions en commun !
- "brol" vient du flamand
- "brosser" a été emprunté en flamand comme "brossen"
- "fritkot" vient du flamand "frietkot"
- "douf" dans le sens d'"étouffant" existe en flamand aussi : "doef"
- "drache" a aussi été emprunté en flamand
- "couque" vient du néerlandais "koek"
- "allez dis" comme expression de surprise existe aussi en Flandre : "allez zeg"
--> en fait, quand un Néerlandais imite un Flamand, il va toujours dire "allez" quelque part puisque c'est un mot si caractéristique du flamand
- et ça ne me surprendrait pas si l'utilisation fréquente du néerlandais "wel" ("bien") s'était infiltrée en français belge, en quelque sorte
C'est absolument fascinant, merci pour toutes ces précisions !
Tout à fait : "ça c'est certain" ( ja, zeeker !). Je suis "également" d'accord !
“Allez dis” = ici en NL “nau zeg !” Ou “lekker zeg! “ = “c’est bon dis!”
oui il y a aussi une dringuelle néerlandais drink gelde (pour boire). Fexhe-le-Haut-Clocher en français se prononce Fèhe-å-Hôt-Clokî en Wallon et quand j'entend Fèxe comme Droixe mes tympans saignent
très chère amis de flandre je vous remerçie pour votre reponse amitie a vouset a la flandre que jaime aussi
Me after many Duolingo lessons: Oui, le chat est monté sur la table
Ouais carrément! Après toute les cours c'est la maximum on peut parler.
Privet
J'ai voulu apprendre le russe et... Duolingo complique les choses ! Effectivement !
Lol ⚘️☺️
D'habitude un chat ne monte pas sur la table, il saute sur la table.
Très chouette vidéo que je viens de découvrir!
En tant que Belge flamand, j'ai également observé que certains sons ne sont plus "correctement" prononcés en France, alors que les Belges francophones les prononcent encore de façon "puriste". Je mets des guillemets pour indiquer que la prononciation n'est pas "fautive", étant donné qu'une langue est un être vivant dont la prononciation évolue avec le fil du temps.
Par exemple, "je parlerai / je parlerais". La norme traditionnelle est de prononcer [e] au futur simple et [ɛ] au conditionnel présent. Les Belges font la distinction entre [e] et [ɛ] et, dès lors, il n'y a (généralement) pas de confusion entre le future simple et le conditionnel présent lorsqu'un Belge écrit un texte. En revanche, beaucoup de Français prononcent le future simple et le conditionnel maintenant de façon identique : [e]. D'où la confusion courante entre le futur simple et le conditionnel présente lorsqu'ils écrivent le même texte.
Autre exemple: les Belges prononcent encore l'accent circonflexe, comme cela se doit en français "correcte". Ils allongent le a dans "tâche d'école", alors qu'ils prononcent "tache de beauté" avec un a fermé). Le o dans "côte" est également allongé en Belgique (on va à la côôôôte). Ceci se contraste avec la pratique très répandue parmi les France de ne plus faire la distinction entre voyelle sans accent circonflexe et voyelle avec accent circonflexe: en France, "tache" et "tâche" sont prononcés avec le même a fermé.
Dernier exemple: les français ont tendance à prononcer le x comme un s ("esse-pliquer" au lieu de "expliquer"). Sauf lorsqu'ils parlent de Bruxelles: dans ce cas ils prononcent "Bruxelles" avec x, alors que ce cas particulier est une exception: la prononciation correcte de Bruxelles est "Brusselles" (comme "Auxerre" ou "soixante" ou le x doit également être prononcé comme s)... 😉
Et n'oublions pas la distinction entre "un" et "in", qui est toujours très claire en Belgique alors qu'en France les deux se prononcent "in" (cf brun et brin)
On entends la version Française de "côte" dans cette vidéo, c'est devenu plutôt "cot".
J'adore les accents de la Belgique. J'ai appris le français à Bruxelles et je le parle fièrement comme ça! Et oui, j'aime bien les chicons hahaha
Une des plus belles expressions bruxelloises : "Non, peut-être!" Cela signifie : Oui, absolument!
Je suis une Belge vivant au Canada et je confirme que tous le monde a un accent. En plus des accents, il y a toute une terminologie qui diffère en fonction des pays. Mon enfant a demandé à son institutrice une latte et elle ignorait ce que cela signifiait. La pauvre, elle a fait une recherche sur Google et a compris que cela signifiait "une règle". Elle était pliée de rire. 😅Le mot latte est apparemment utilisé uniquement en Belgique. Très chouette vidéo!
En belgique, une latte est différente d'une régle. Une latte a plutôt une forme platte, tandis qu'une régle a plutôt un profil carré ou parfois triangulaire.
Diana Rose : En Français le mot latte existe ,c' est une pièce de bois plane qui sert à rigidifier une voile de bateau et par extension est une règle de forme plate ou appelée aussi ' décimètre '
Wô! Toute une éducation éclair pour ce Québéco-Américain. Merci à vous deux! J’ai pogné la plupart du dialogue ... je crois. Tout le monde a un accent sans doute! Bonne continuation!
Les crolles pour les boucles. Le mélange des mots serviette(F)=(B)essuye de bain ou de vaisselle(B)=(F)torchon(B)=(F)serpillière (que les belges n'utilisent pas). Et j'ai également constaté que le "ui" était prononcé "oui" par les belges comme dans huit ou cuir qu'on prononce ouit ou couir
Excellente vidéo, et coucou à nos voisins Belges~
Je suis très proche de la Belgique (Villeneuve-d'Ascq) et ça m'arrive d'y aller de temps à autres, et comme pour la baraque à frites, j'ai toujours entendu mon père utiliser constamment "chicons", "clinche", "dracher", "tu me dis quoi" à la fin d'une phrase au téléphone quand j'attend une réponse future. Bien qu'on a jamais vécu en Belgique.
On notera qu'on pourrait rajouter "septante" et "nonante" qui permet de savoir d'un coup si notre interlocuteur vient de Belgique.
Enfin dans mon cas c'est moins vrai, j'y fait un an d'études là-bas et j'ai pris ce tic de dire septante et nonante, encore aujourd'hui malgré que ça fait déjà 15 Ans (ce qui fait que je dois me rattraper chaque fois que je dit un nombre, haha) !
Venant de Lens je confirme on dit la même chose aussi par chez moi , comme quoi dans le nord de la France il y a des similitudes dans le language avec la Belgique
C'est tout à fait normal car le chtimi est la langue qui se rapproche le plus du patois wallon donc nous avons beaucoup de mots similaires.
et si tu creuses vraiment dans le patois pur jus: le mot "raviser" pour dire regarder...et bien on le dit aussi en wallon par exemple
si tu veux vraiment pieger un belge: demande lui de prononcer "8": il dira "houit" d'instinct. c'est radical , il tombe dans le panneau à chaque fois :p
@@NiamorUttiv Un peu normal puisque ceux du Nord sont sont soit des Flamands francophones ou néerlandophones et des Wallons picards. que les guerres menées par Louis XIV ont arraché des comtés de Flandre et du Hainaut.
@@TheKaisoka effectivement le wallon du coter mons et tournais et le ch'timi y as beaucoup de mots similaire
Je trouve la Belgique un pays fascinant, très intéressant pour la situation linguistique. En fait, j'ai aucune préference. Comme allemand l'allemand est , biensûr, la langue la plus familière pour moi. Je me débrouille en français et c'est pourquoi je trouve aussi intéressant découvrir les mots belges. J'ai commencé à apprendre le néerlandais ( pas trop difficile d'une perspective d'allemand ). On y voit beaucoup de mots d'origine néerlandais.
le neerlandais est une langue germanique, ce qui explique que certains mots français n'existe qu'en Belgique, par exemple le Bourgmestre
Toujours très intéressant et très agréable à vous entendre. Un moment de détente 😊
Je suis wallon, j'habite le sud de la Belgique, et je trouve dommage que vous sembliez croire que les wallons ont le même accent que les bruxellois, les mêmes expressions, nous n'utilisons jamais le terme couque comme semble le suggérer cette demoiselle, les liégeois et les namurois n'ont pas du tout l'accent que semble croire cette demoiselle, le terme brol est essentiellement utilisé à Bruxelles et pratiquement jamais en Wallonie, quand au fameux une fois il n'est utilisé également à Bruxelles, l'intention de départ était excellente, mais le résultat final me déçoit
Exactement ! Encore et toujours des stéréotypes francais
Mais vraiment.
@@Agnam10 A ce niveau c'est vraiment se demander si ils ne s'intéressent pas uniquement à eux et le reste leur semble vraiment dérisoire
@@amaurymarneffe4013 mais oui c'est comme ce qu'ils disent "ouais eux et la bière ils sont amoureux ptdrrr" mais à un moment donné c'est pas drôle
Petits rectifications autour du "une fois" : c'est effectivement d'origine flamande (peut-être aussi néerlandaise) mais au lieu de "een keer", il me semble qu'ils diraient plutôt "ééns". Comme belge quadragénaire, ça m'arrive encore de l'entendre dans mon entourage alors que nous sommes francophones mais ça s'utilise peut-être plus à Bruxelles. La signification du "une fois" est d'atténuer une demande, peut-être de peur de brusquer l'interlocuteur. On utilise aussi "un peu" avec le même sens. Par contre, ils font office d'adverbe en réalité et ne sont pas vraiment utilié en fin de phrase comme Coluche le représentait. Quelques expressions : "viens un peu/une fois ici", "passe moi une fois le sel", "ça te dérange si je viens une fois manger avec toi", etc...
Personne ne l'utilise en wallonie
Bonjour, on adore aussi Coluche en Belgique.L’autodérision fait partie de notre adn.
Cette amour-haine est sympathique, on s’en amuse des deux côtés les loulous. Après on est d’accord, les diables rouges avaient le meilleur jeu.. les bleus ont mis le bus 😂
Je suis franco belge je détestais couché et il nous le rendait bien
Hello, ces belgicismes changent peuvent légèrement changer de sens également en fonction de la région. A Bruxelles, nous utilisons effectivement le mot "couque" pour désigner des viennoiseries tandis que du coté de Mons, les couques sont de petits sandwichs. Ils appellent les viennoiseries par leur nom (pain au chocolat).
Mon préféré, en tant qu'amateur de café : une Jat' de café ! (Pour dire une tasse de café).
éxactement
Perso j'utilise autant couque pour les viennoiseries que pour les petits sandwichs. Par contre tu peux parler de couque pour des biscuits du côté de Dinant
"Couque" vient du néerlandais "koek", même prononciation. Il s'agit de biscuits, de viennoiseries, bien sûr, mais aussi du pain d'épice, la fameuse "couque de Dinant". Le terme "jatte" est français (on dit même une "jattée") mais n'est plus utilisé qu'en Wallonie et dans le département du Nord. Dans le néerlandais du Limbourg belge, la tasse se dit "djat", sous l'influence du wallon de Liège (Wallon oriental).
je suis montois depuis 10 ans et je dis aussi couque. ma compagne aussi et elle est montoise depuis toujours.
et la "jat' de café" je valide comme la côte "al berdouille"
Pain au chocolat partout en Wallonie
pour compliquer un peu plus ... des mots varient en régions bonbon à Namur sera une chique à Liège, La chique à charleroi est un chewing gum.
Pour moi, l esprit belge est résumé par l'inversion de sens Bruxelloise , accrochez vous ! ,
Le "OUI" franc et affirmatif est parfois l'expression "NON peutêtre?" dans la tournure "le contraire serait étonnant"
Le "NON" devient "OUI mon oeil" ou "OUI mais non"
Chaque fois que je dis "à Tantot" ça amuse mes collegue français
Une couque au chocolat. Jamais entendu avant ! Un nouveau mot pour mon vocabulaire pain au chocolat, chocolatine, petit pain au chocolat, croissant au chocolat. Tant qu'il y a du chocolat dedans, ça me va :D
Avant je ne savais même pas que les wallons ne disaient pas couque au chocolat. Bande de fou pk pain au chocolat 😅, cmt appelez vous du pain avec des pépites de chocolats à l’intérieur ?
@@gabykoynkuli5704 une cramique au chocolat?
Moi je suis française et je compte vivre en Belgique je déteste la France et surtout la mentalité des français les belges sont beaucoup plus chaleureux et se prennent moins la tête
Mamie was fond of saying "Chipoter/ tu chipotes". I found out later that it's not French. I was surprised to find out that neither is "Couque", but all the French have been polite enough to me (I'm sure they were amused an Englishman was at least trying to speak French, even though it was full of Belgisms)
Je pense qu'il y a eu beaucoup de malentendus car moi aussi j'ai grandi avec les histoires belges mais c'est pas pour ça que je respectais pas les belges au contraire j'ai toujours eu un grand respect envers les Belges sachant que les plus grands acteurs belges tournent beaucoup en France mon écrivaine préférée est belge, mes meilleurs souvenirs de rencontres francophones quand j'étais au japon était belges qui entre parenthèse m'avait aidé alors dommage de tout ces malentendus qui pourraient faire croire que les français sont supérieurs bien-sûr il y a des cons qui le pense comme partout.Et si on parlé des accents belge c'est un autre malentendu car les accents en France on est bien garni entre celui de Marseille de Toulouse et j'en passe.
Super découverte que cette vidéo ! (merci l'algorithme youtube !) Beaucoup de belgicismes sont, en fait, utilisés dans le nord de la France. Je trouve d'ailleurs les accents du Nord et Bruxellois très proches, caractérisés notamment par des voyelles plus longues. Le W est également prononcé comme en Belgique, de même que le t du chiffre vingt qui se prononce.
En revanche, je retiens une différence de prononciation sur le chiffre huit que les Français prononcent avec U clinquant alors que le 8 belge se rapproche plus du "houit".
Mes belgicismes préférés car source de contre-sens pour des Français : cokoteur/se (non, ce n'est pas quelqu'un qui cocotte !) et la belle-mère en cuisine (non, ce n'est pas une remarque misogyne).
Enfin, concernant le fameux "une fois", je partage l'avis de Yasmine. Cela vient des flamands qui parlent français. D'ailleurs, on n'en parle pas, mais c'est exactement pareil chez les Allemands (langue relativement voisine du néerlandais) qui utilisent beaucoup "ein mal" ou simplement "mal" signifiant une fois ! 😊
as a Belgian i had no idea most of these were not said by french people, especially "avoir dur" and "tantot", the pronounciation too, i cant imagine what some french people must have thought when i was talking lmao
i still cant make out the difference between a belgian accent and french accent tho
We use "tantôt" but only in some regions.
In Normandy we do say "tantôt" and we also say "une clenche" which is really specific to our region (that's why he said he doesn't know the word).
There are many differences between French and Belgian accent like hers.
I'd say the mane ones may be:
- the -r-
- the sounds [e] (often associated with the letter é) and [ɛ] (often associated with the è and is more opened than the later).
She tends to mostly say [ɛ] in situations where standard French and French accents will be [e] (of course that depends on the regional accent but I'm talking about a somewhat neutral accent).
Je suis étonné que tu ne connais pas Angèle. Je suis brésilienne et j'ai connu ses chansons pour apprendre le français. Elles sont merveilleuses! Je savais la signification de "brol" exactement grâce à l'album.
Oui, c'est étonnant, on parle d'elle partout, surtout en France. Il y a aussi son album 95 nonante-cinq et pas quatre-vingt quinze.
@@harentrois et c'est grace à la chanson "Bruxelles je t'aime" que beaucoup se sont dit "tiens on ne prononce pas le X de Bruxelles mais c'est 2 S"
J'aime bien le mot Baraki ! Qu'on pourrait traduire par Cassos (cas social)
Li barakÎ (habitants de baraques, pouilleux, et nouvellement appelés cassos ) ....il faut "rconééte que c'est quant mééééme trés stigmatisaux " diss ti à Liiiche !
J'ai entendu dire que "Beauf" en serait l'équivalent, car c'est une personne moyenne aux idées étroites. Après, je ne sais pas, car étant belge, je n'ai personnellement jamais utilisé ce mot.
@@davideowatching Non ce n'est pas une bonne traduction, cassos est plus proche, pouilleux, bref les gens d'un bas niveau social, éducation, hygiène...
@@Manu-bo Tu as aussi "li barakî de kermesse".
@@davideowatching perso j’utilise souvent ce mot et sans être raciste j’ai plutôt l’impression que c pour désigner un blanc (on ne dira pas d’un noir ou d’un arabe que c un baraki) qui boit beaucoup et qui fait des choses de cassos (donc qui a de mauvaises manières ) et qui vit dans un endroit sale ou un coin perdu
La pauvre au début t'as parlé tout seul et elle a du sourire pour dix minutes ahahha
Haha oui, j'espère qu'elle n'a pas eu de crampes aux joues... Mais son sourire est resté rayonnant malgré tout !
Je suis français j’ai toujours adoré les belges , plus on parle d un peuple, plus on les aime, de plus je considère que les Belges sont plus sympa, on un très bon sens relationnel
c'est gentil, merci.
Adorable de ta part :)
les français sont très bien accueillis dans nos cafés, on leur paie des verres, on accueille vos étudiants qui sont très nombreux chez nous.
En réalité, ce n'est pas de la haine entre belge et les français mais de la jalousie qu'on ose pas dire:
La Belgique est jalouse de la France pour le fait qu'elle soit forte en compétition et dans cette capacité de se dire "je suis le meilleur"
et j'ai l'impression que les français jalousent pas mal notre humilité et notre sens relationnel comme tu dis.
J'ai passé une semaine en Camargue et j'ai jamais été aussi bien accueilli là bas qu'ailleurs. dés qu'ils ont vu que j'étais belge. ils étaient tous avec un grand sourire à complimenter mon pays j'étais limite en train de leur dire "mais non c'est vous qui avez une région magnifique!" "non c'est vous! hormis la pluie et le froid en Belgique vous avez une telle gentillesse" "maiis non c'est vouuus les meilleurs" :D
Très intéressant qu'une française nous explique la Belgique en confondant "belgicismes" et "expressions locales".
Brol, couque et fritkot sont d'origine flamande et donc plutôt utilisés à Bruxelles et en région flamande.
Un "brol" est un "fouillis" ou un endroit mal rangé.
koek = biscuit, par extension une pâtisserie.
Friet + kot donne le mot fritkot (kot = petite cabane).
A la boulangerie, je demanderai des pains au chocolat et des éclairs (pâte à choux dans laquelle on a introduit de la crème au beurre et dont la partie supérieure est nappée de chocolat) Hummm c'est bon !.
Pour ce qui est des chicons au gratin, il s'agit d'endives enroulées de jambon, sur lesquelles on verse une sauce (lait, beurre, farine et jaune d'oeuf). Par dessus, on dépose du fromage râpé avant de passer le plat au four.
Comme notre charmante française, je n'aime pas les chicons au gratin et je les remplace par des pieds de céleris.
Couque c'est utilisé à toute les sauces dans le hainaut
❤ miam le céleri ❤
lea couque se dit aussi beaucoup en Wallonie
Fritkot c'est plutot "barraque à frite" chez nous. comme les chtis d'ailleurs.
Il y a beaucoup d'expression en chti qui ressemblent beaucoup aux expressions wallones le "je te dis quoi" les chicons" par exemple. sauf que le chti à une prononciation qui lui est propre.
Cc, je suis wallonne, cette video m'a bien fait rire, c'est vrai que les français sont moqueurs et souvent lourd, mais nous aussi tout le monde le fait 😂🇧🇪👍
Je suis belge et bravo pour la vidéo, sans condescendance ou raillerie "à la Coluche" des années 70/80, franchement LOURDINGUE à la longue (alors que j'adore Coluche de manière générale). Elle est bien pédagogique et met en lumière la proximité des populations latine et germanique (inhérente à la Belgique comme en Alsace ou en Suisse par exemple). En outre il est en effet parfois agaçant de voir considérer les archaïsmes toujours employés en Belgique, en Suisse et au Québec comme ridicules (la numération, les anciens termes bien plus adaptés, comme par exemple bourgmestre, etc), en réalité en Belgique, bien que l'enseignement du français soit très proche de celui des français natifs (ce qui a pour résultat que nous soyons parfaitement conscients de nos belgicismes), on ne se casse pas la nénette on parle direct même si c'est "à peu près" (half en half), on se fait comprendre (exemple : je te dis quoi comme les chtis du nord...). Mais j'observe que ça change bcp car je vois qu'il a bien plus de français en Belgique que par le passé : on dirait qu'ils aiment venir ici.
Je dirais même plus : "on dit tout droit dehors" (expression bruxelloise que j'emprunte au célèbre "Mariage de mademoiselle Beulemans")
Merci pour cette vidéo très amusante et bien faite. J'aurais sans doute mis le même top 10 et je confirme, après avoir vérifié, que le mots "clenche" est bien français. J'aurais peut-être ajouté "échoppe" (commerce itinérant, baraque foraine, étal de marché...) que j'ai enseigné à mes étudiants pendant des années comme l'équivalent du japonais "yatai"... sans savoir que c'était un belgicisme.
Je veux juste préciser que je suis belge francophone natif et que, enfant, j'utilisais "une fois" dans des expressions telles que "viens une fois voir" ou "tu saurais une fois m'aider ?". Son usage n'est pas réservé aux seuls néerlandophones.
Je suis belge et je ne me suis jamais rendue compte qu'on avait autant d'expression 😂
@@micheltai-leung1288 ptdr on est pas toustes prêtres...
Big Bong était bien préparé ;)
Les différences entre les pays ou régions sont parfois amusantes. Un de mes ex collégue, parisien, qui nouveau en belgique entre dans un restaurant à 12h40 et qui par habitude demande s'il y a encore moyen de déjeuner et à qui on répond qu'il est un peu tard alors que le service se termine à 13h30. Ben oui, le matin petit-déjeuner (F)=déjeuner(B), le midi déjeuner(F)=Diner(B), le soir Diner(F) =Souper(B). Les mêmes mots utilisés pour spécifier des choses différentes, ca surprend parfois. La premiére fois que j'ai débarqué en Bretagne, dans un café j'ai commandé un pain français américain en pensant recevoir un pain garni avec de l'américain préparé, surprise j'ai reçu un jambon fromage. De même, dans le coin de bretagne, ou je vais réguliérement, ils utilise le mot crayon aussi bien pour un crayon à dessin à mine graphite que nous appellons simplement crayon, qu'un stylo bille (bic), ou qu'un feutre (marqueur).
Ou aussi une marque utilisée pour un objet, quelque soit la marque de celui-ci. Par exemple, en belgique un bic pour n'importe quel stylo bille, en bretagne du sopalin pour n'importe quel essuie tout. Ou du typex (B) = du blanco (F) pour le correcteur blanc en petit pot.
Dans la province de Namur (et même du luxembourg, je crois) on utilise pas le mot couque (on dit toujours pain au chocolat), par contre dans la province du Hainaut ils disent couque pour un sandwiche moi. Je pense que "cougnou" est aussi un belgicisme.
Avant de quitter ma province de Namur je ne me rendait pas compte de mon accent. Mais au final chaque province à son accent.
Le mot "cougnou" est appelé "cougnole" à Mons et c’est très différent des cougnou de Liège ou Namur. J’ai habité Liège et pas moyen de trouver une "cougnole" comme celle de Mons.
En wallonie c'est pain au chocolat partout. La femme généralise ses expressions bruxelloises, typique de nos parisiens belges.
Vraiment vraiment intéressant ! The language is the same but there is some words change from one country to another .先生ありがとう the videos that you provide all are rich in valuable information
Bonjour, je suis françaises ,je vis en France à 25 km de la Belgique .Et bien nous utilisons la même façon de parler et les endives au gratin n'est pas typiquement belge car mes grands mères le faisaient et moi aussi. Parfois quand nous allons en dessous de Paris parfois ils nous demandent si nous somment Belges Bisous
ah chez moi les arrières-grand mères faisient deja ce plat 😅
Le chicon a été "inventé" au Jardin botanique de Bruxelles au XIXème. Bref, c'est du belge, cousin... ;)
Je suis d'accord avec vous. Je suis Auvergnat d'origine et je disais toujours "hein !" dans mon enfance... et dans le film "bienvenue chez les ch'tis" ils disent que ça vient du nord.
Depuis j'ai voyagé et je trouve qu'à Brussels (pour aider les français à prononcer correctement), les gens n'ont pas beaucoup d'accent...
Maintenant je vis en Bretagne et les frites Belges (ou du nord) me manquent 😁
Pour nous l endive est une grande laitue frisée et amere
Moi je suis belge (dans la province de Namur) !!!
D'abord un petit belgicisme : faire une grosse fête = faire la guindaille !
Et puis un petit truc pour reconnaître notre accent : les belges ne vont pas dire "belge" avec le g="j" mais avec g="ch" (un belCHe 😅). Même moi ça me fait marrer cet accent !
Et bah écoute je viens d'apprendre grâce à toi que l'on disait (en parlant de nous) un belche. xD Je n'avais jamais fais attention. xDD
@@veninyx T'es surement pas de Liège. C'est pas l'accent belge mais liégeois
oui le "ch" à la place du "j" c'est du à notre fainéantise dans la prononciation des mots tout comme le "houit" pour dire "huit"
si tu veux comprendre pratiquement: essaie de prononcer "je suis belge" en prononçant le e final comme en France. ensuite dis le comme chez nous "je suis belch", compare l'effort entre les 2 prononciations le nombre de syllabes. c'est comme ça pour beaucoup de mots de chez nous :)
J'ai visité la France à plusieurs reprises et les accents sont succulents. En Belgique nous avons aussi divers accents, suivant les régions, mais également des dialectes très prononcés, et nous ne pouvons pas nous comprendre par moment et même provoquer des quiproquos très cocasses.
C'est ce que j'aime le plus de la francophonie et je suis impatient de retourner en Belgique pour en apprendre davantage sur les dialectes !
@@bigbong.official On vous accueillera avec grand plaisir. Entre le Liégeois, le Namurois, le Carolo (Charleroi) en passant par le Bruxellois, et tous les autres, ils y a de quoi s'amuser.
On utilise clenche au Québec. Autrement, c'est tout du nouveau. Bien sûr, pour nous aussi c'est devenu lourd à une époque de se faire dire qu'on avait un accent charmant. Et cette tendance parisienne à dire au reste du monde que «ce n'est pas comme ça qu'on fait.»... Grrr ! Mais déjà, on est «les cousins», pas les «petits cousins»: c'est plus équitable. Et puis, bon, notre réaction était très liée à un sentiment d'infériorité issu de siècles de domination étrangère, et probablement à celui d'avoir été abandonné par la France. Les jeunes semblent avoir une histoire plus courte. Ce genre de rancune s'estompe il me semble.
On utilise clenche, pas au sens de poignée mais presque. On va parler de "clencher la porte" pour la fermer.
Un belgicisme très connue (qui est aussi largement utilisé en Suisse): Dire "septante", "huitante", "nonante" à la place de "soixante-dix", "quatre-vingt", "quatre-vingt-dix" comme on dit en France et au Canada.
Huitante n'existe pas, en Belgique on utilise quatre-vingts et en Suisse il me semble qu'ils utilisent octante.
@@Celia.L. en Suisse y a des zones où ils disent huitante. Moi perso je me sens plus à l'aise avec le mot "huitante" ou "octante" (parce que je suis espagnole, ici on dit "ochenta" ce qui est plus facile pour moi) mais il faut s'habituer et penser et dire quatre-vingts lol
@@Celia.L. Il faudrait qu'on dise huitante. Je pense que je vais m'évertuer à l'utiliser car c'est plus logique.
Huitente c'est pas belge😂🇧🇪
Octante
C'est grave drôle !! Mercii
Big Bong could you please do a video on the Acadian French accent? Merci mille fois!
Quand il fait froid, nous disons, "il caille", autrement dit, "il fait très froid"! Exemple parmi d'autres !
Aussi en Belgique wallonne, le tutoiement est utilisé de façon très spontanée.
Moi jai de la famille en France et je me rappelle quand je disait la "tiret" au lieux de fermeture éclair
@ kurtis courthiau La tirette... au moins c'est clair... Ça dit bien ce que ça veut dire... 😉
@@LeJoyeuxCarnavaleux oui c'est logique ca😅
zippeur au Québec.
C’est tout de même plus court.
Si tu dis “Ta fermeture éclair est ouverte”, le petit oiseau, il a le temps de s’envoler. 😉
Qu'est-ce qu'elle est sympa cette fille ! Un rayon de soleil.
Super vidéo, très intéressante👍🏻Je confirme : Coluche était absolument insupportable ! Comme beaucoup de Belges francophones, je déteste son humour et ses blagues sur les Belges. Toujours très cliché et à la limite insultant. Il imitait l'accent belge mais il faut savoir que l'accent belge n'existe pas en tant que tel. Par contre, il y a plein d'accents différents en Belgique francophone: Bruxelles, Namur, Liège, Charleroi, Tournai, Mons, du Brabant wallon, de l'Ardenne, de la Gaume,... En fait, Coluche se moquait toujours de l'accent flamand (l'accent du néerlandophone dont le néerlandais est la langue maternelle) qui, pour lui, était l'accent belge... Amitiés de Belgique et vive le français dans toute sa diversité 🇧🇪👍🏻
Plus insupportable encore était "l'humour" baveux de Carlos ...
je suis belge et j ai aussi souffert de coluche et ses imitations mais dans une interview il a expliqué que il se moquait en faite des français qui rigole en pensant betement que tout les belges parlaient comme ça en faite il se moquait de la vision qu avaient les français donc je l excuse a moitié
N'oubliez pas la frigolite lol!! C'est pure Belge. Les Français ne connaissent pas ce mot. Je suis Bruxelloise et je bosse en Espagne rien qu'avec des Français. Eux c'est polystyrène...bien plus difficile! La première fois que j'ai dit ce mot.... Mon collegue pensait que j'avais fumé la moquette.🤣🤣🤣
moquette ? Ah oui le tapis plein 😉
my french is shit but living in brussels has already taught me a lot of these belgicismes lol i heard fritkot and had a moment like "wait isnt that english"
D'office = bien sûr (Brabant Wallon)
Je suis Français (ch'ti), ma femme est Belge. Lors de notre 3è rendez-vous, elle m'a dit: "Chou, t'es tout cru, tu vas être collé". T'es mouillé, t'auras un rhume...
2:45 Attendez, un français viens de faire référence aux franco-ontariens ? Vous me faites chaud au coeur, Bong.
On utilise wagon au Québec également.
quande nous parlon avec un canadien francais sais un grand plaisire et aussi englofhone😍😍😍😍😍😍🌷🌷🌷🌷🌷
Il y a aussi l'accent de Bruxelles qui est très chantant, allez écouter le présentateur de l'émission Le Grand Cactus.
Yo ! À Liège on dit souvent "oufti" pour prononcer une sorte d'étonnement comme le mot "putain". D'ailleurs c'est plus rare mais parfois on prononce juste "tain" au lieu de "putain"
Ça fait trooooop plaisir de voir qu'on parle de ma ville ! 🤍
dans la region du centre ( la louviere binche ) on dit "minga" C EST DE L ITALIEN exemple"miga ti t es venus a pieds?"
@@kilipow Ouais ma soeur dit parfois "Minga non ti" j'ai remarqué
en Ardenne a bon ou a oui
Wow, im from Flanders, Belgium and i speak flemish and i never thought the walloons used flemish words :O so interesting… like Fritkot is prurely flemish, dutch… and i think the discussions between the french and the walloons is exactly like walloons hate when flemish speak french and we cant stand them speaking flemish xD
Why don’t you react in French? Tu comprends le français sinon tu ne réagirais pas à cette vidéo ! C’est bien flamand cela comme comportement !
Il y a énormément de mots (plus de la moitié) que je connais, je suis surpris. Et je viens de France (ouest)
En tant que francophone, je dis bcp « une fois » quand je raconte qquechose, : une fois je suis allé à la piscine…
Ou pour d’autres choses mais je ne sais pas si c’est propre à la Belgique de l’utiliser comme ça
J'aime tes vidéos. Tu est très bon. ☺️🤗
Le belge francophone est une sorte de latin/germain : il va droit au but : à la friture-frituur (en NL) il va par exemple dire : une grande frite samurai (4 mots et c'est compris)...
Jajajaja, me acabo de dar cuenta que hablo belga. Qué guay!
Le fritkot ou la baraque à frites est en train de disparaître, littéralement. Beaucoup de communes ne supportent plus ces constructions moins que esthétiques et exigent que les friteries s'installent dans des "vrais" bâtiments.
Je viens de Tournai et les expressions fritkot et faire douf j'ai jamais entendu pour ma part ^^ Mais tout le reste oui je confirme
@ Néadja Kix C'est normal que vous ne connaissiez pas ces termes. "Douf" et "fritkot" sont plutôt bruxellois voire flamand pour "fritkot"... On ne les utilise pas en Wallonie et certainement pas en Wallonie picarde. On parle plutôt de "friterie" ou de "baraque à frites"... Quant à "douf" correspond à "étouffant". Salutations du Brabant wallon 🇧🇪😊👍🏻
@@LeJoyeuxCarnavaleux Pourtant la Flandre n'est pas loin, afin de trouver un "fritkot".
Vive La Belgique❤
Muchísimos besos desde España!!!!
je suis française mais des ardennes frontaliéres avec la Belgique, j'ai 61ans et entre nous et nos voisins Belges on s'est tjrs considérés comme de vrais cousins sans moquries ni air supé,riuron parle de la même façon ou quasi ,avec un autre accent,j'ai passé mon adolescence à sortir en Belgique,par contre quand on passait chez les flamands ,là on sentait de l'animosité et qu'on ne nous aimait pas il y a une grande différence en Flandres pour ceux qui ne parlent pas l néerlandais,sinon en vocabulaire:la latte belge pour notre régle ou double décimétre,et les ardennais disent comme les Belges ,on déjeune pour le petit déj on dine pour le déjeuner et on soupe por le diner!
oui les flamands c'est tout une histoire. et liée à l'histoire belge
Avant, les flamands étaient pauvres et les wallons étaient riches. du coup les wallons étaient les "mauvais tortionnaires qui font de l'esclavagisme" (j'exagère un peu mais vous avez compris l'idée) et comme la tendance s'est inversée...ils le font payer aux francophones
Certains flamands n'ont jamais pu digerer cette histoire et détestent les français.
ensuite il y a les conflits politiques (j'entre pas dans les détails car c'est sujet à polémique sur le net) et les langues elles même:
les flamands font l'effort de parler français quand un francophone se rend chez eux ou quand ils vont en Wallonie. et la langue française est très difficile à apprendre (je vous apprends rien pour ce point)
mais les wallons ne font pas l'effort de parler néerlandais quand ils se rendent à la côte belge ou dans nos administrations communales pour accueillir un flamand. car "ça sert à rien j'aime pas cette langue" c'est assez vexant pour eux..d'ou l'animosité
Mais, rassurez vous, il y a des flamands très gentils et accueillants. il y a juste quelques régions qui sont très extrêmistes
Oufti ! Je suis Belge francophone de la région de Liège ; "douf" on sait ce que ça veut dire mais on ne l'utilise pas chez nous, c'est plutôt bruxellois.
À propos des accents, la perceptions est très différente selon où l'on va. Personnellement je sais et j'entends moi-même que j'ai un accent très marqué. À Paris, tout le monde le remarque mais en Alsace pas du tout : nos hôtes prétendent toujours que nous n'avons vraiment pas d'accent (mdr).
Ouais, chez nous, une douf, c'est une cuite.
Le « une fois » ne vient pas de één keer Mais de “eens”. Exemple en flamand on dit “ kijk eens “ regarde une fois.
Et c'est une manière de rendre la demande moins stricte. Un impératif au Néerlandais sans ce "eens" (prononcé [es] avec le [e] de "ce") fait penser à un policier qui t'oblige de faire quelque chose. Pour une demande comme "passe-moi le sel" c'est trop direct, le "eens" le rend plus comme "peux-tu me passer le sel" en un petit mot.
Ce "eens" ne signifie pas qu'il est défendu de répéter l'action, seulement de ne pas vouloir crier un ordre comme dans l'armée.
En tant que Belge, il m'a manqué l'expression "J'en peux rien" (au lien de je n'y peux rien) et "Oufti" mais qui est beaucoup utilisé du coté de Liège (quoi que je l'ai entendu utilisé à Wanze et Andenne).
Pour finir, petit précision sur l'expression "une fois".. je l'ai bien souvent entendu utilisé en Belgique mais pas du tout comme les flammand ou comme les Français pensent que nous l'utilison.
Quand il est utilisé, c'est souvent pour "atténuer" une demande. Exemple : "Tu saurais une fois m'apporter le cramique ?". Le "Une fois" étant utiliser ici un peu comme un adoucisseur de la demande, presque comme un "s'il te plait".
e ' oufti ' est utilisé dans toute la belgique, c'est un traditionel
J'ai jamais immiter l'accent Belges bien qu'un jour de retour de Liège à Paris l'accent ne m'avait plus quitté j'étais même moqué d'un cours de théâtre à cause de ça cette anecdote est vrai depuis je continue à dire Septente et nonante disons que c'est une habitude que j'ai pris problématique je ne suis pas compris par tout le monde.
Alors je connaissais chicon, et wagon prononcer "w" mais je ne connaissais pas brol, brosser les cours, fritkot, faire douf, avoir dur, clinche, couque ;)
Pour ma génération - j'ai 53 ans - Coluche est 'le' dieu en la matière. C'est sans doute générationnel.
Dire qu'en Belgique personne ne rigole en regardant Coluche c'est un peu une généralisation, évidemment il a pas la stature qu'il a en France mais j'ai jamais entendu un belge râler en disant "ce connard de Coluche qui se fout de notre gueule". Même si la réputation positive du belge qui a beaucoup d'autodérision est souvent exagérée (y'a des cons sans humour comme partout) on est quand même pas mal dans ce domaine, d'ailleurs beaucoup de belges aiment prendre de temps à autre différents accents du pays pour ajouter de l'emphase et de l'humour, l'accent de Liège ou l'accent flamand par exemple.
Par contre, sur le sentiment de supériorité du français, elle est dans le juste. Ces phrases dégoulinantes de condescendance du style "ah moi je les adore les petits belges" comme si on était une sorte de province ou de colonie, c'est assez insupportable. Ils en sont tellement imprégnés qu'ils ne s'en rendent même pas compte, ils pensent qu'on est content parce qu'ils disent qu'ils nous adorent comme si on avait besoin d'une validation, comme si on était un connard d'employé de bureau content que son n+1 lui dise "t'as fait du bon boulot continue comme ça mon petit gars". Il n'y a pas de hiérarchie, on est un pays avec des frontières, une histoire, une armée, une culture, pas une succursale de la maison France. Une fois que tout cela est dit, je suis très fier de partager cette culture de la langue, toute la magnifique littérature et chanson française. Il n'y a pas aucun doute sur le fait qu'on soit des nations-soeurs, simplement la métaphore familiale s'arrête la, il n'y a pas de hiérarchie de l'aîné et du cadet ou du grand et du petit entre des nations souveraines.
*edit* je retire ce que j'ai dis sur Coluche, apparemment beaucoup de belges dans les commentaires confirment ce qu'elle disait, j'avoue que personnellement j'ai jamais mal pris les blagues sur les belges, comme je l'ai dit ce qui m'insupporte c'est la condescendance déguisée en bienveillance, faire des blagues c'est différent j'ai rien contre la caricature du moment que tout le monde comprenne bien que ce n'est QU'une carricature.
Sans vouloir généraliser c'est surtout les "vieux réac" qui n'aiment pas Coluche. ceux qui sont fiers de leurs pays et de leurs traditions à 100%
Ne pas oublier qu'en Belgique on a beaucoup d'auto dérision. il suffit de regarder nos humoristes belges qui nous taillent aux yeux de nos voisins et...nous mêmes rions en mode "ah mais il a tout à fait raison quand il souligne ce fait là chez nous"
Faire des blagues sur les belges et rire de nos belgicismes, je le fais aussi. je suis très bon public
et pour le sentiment de supériorité: il y a une suite logique:
Le français a un complexe de supériorité "moi je suis plus grand que toi donc tu es inférieur à moi je suis plus fort que les autres" vous l'avez bien expliqué
Mais nous, les belges, on a un fameux complexe d'infériorité: "on est un petit pays mais on peut faire de grande chose" "on est peu nombreux mais on peut être les meilleurs"
et comment dire...les 2 opposés s'affrontent et waip c'est littéralement l'opposé parfait.
Alors, non ce n'est pas utilisé partout en Belgique... Plusieurs de ces mots sont typiquement Bruxellois ! A Liège personne ne dis "allez dis", "couque" est un grand inconnu au bataillon, à la limite on va faire le rapprochement avec une couque de Dinant. Idem pour fritkot, on appelle ça une friterie et j'ai même envie d'aller plus loin. Dans le Limbourg (flamand) on dit frituur et idem dans la même province mais aux Pays-Bas cette fois-ci ! Idem pour "douf", j'ai appris ce mot dans cette vidéo.
Dans quasiment toute la Flandre on dit "Fritkot"... C'est une Flamande qui vous le dit. C'est un mot composé : Frit (on comprend, je suppose) et "kot", mot flamand pour désigner une barraque, une remise, une chambre d'étudiant - cette dernière signification d'ailleurs étant reprise telquel dans le francais belge. Bon nombre d'étudiants belges louent un "kot" dans la ville de leur université des 2 cotés de la frontière linguistique...
@@MsMariacelina bah tiens. J'étais justement à Anvers hier. On dit bien frituur...
Le terme belgiscisme m'agace ! En France on dit Scotch, viens là, "putain", pourquoi savoir fermer une porte serait moins correcte que pouvoir ? Je devrais demander l'autorisation ?
Je pense que le mot "oufti" est utilisé un peu partout en Belgique mais à Liège c'est un mot incontournable. J'ai connu des français qui sont venus en Belgique pendant leurs études et ils ont adopté le mot
Je peux te confirmer en tant que Liégeois que le mot "oufti" est très utilisé dans ma région de Liège.
@@nicolasprobst2721 je suis également Liégeois
La prononciation du chiffre 8 en Belgique est aussi spéciale : quelque chose qui se rapproche de « ouit »
@ RECAMPAIRE Très cliché !
Est ce que cettes belgicismes sont officielment reconnu dans le Belgique ? Je veux dire, pour example, l'utilization de ces mots ou du verbe "savoir" en cette facon, sont seulement utilisé dans la rue en Belgique ou pour example on peut les lire dans une livre ou ecouter a la telè?
C'est tellement fréquent qu'il est utilisé quand on apprend une autre langue avec savoir (pouvoir) XD
Biensur
On l’utilise énormément, dans beaucoup de chose et oui ça passe à la télé ou à l’école. Et je pense que l’on peux savoir faire quelque chose quand on est capable, mais pouvoir faire quelque chose, c’est tu peux le faire sans effort à fournir.
Quand je visitais mon amie à Paris, je la saluais parfois si je devais la revoir très vite "À tantôt". Elle voulait toujours me corriger et me disait "à tout à l’heure”
En Belgique, on déjeune le matin, on dîne à midi, on prend un goûter à 16 h et on soupe le soir.
J’aime bien l’expression Djatte de café (tasse de café). À Noël, les enfants reçoivent une "dringaille" (argent de poche).
Les couques à Mons ne sont pas forcément des sandwichs mais des petits pains au beurre que l’on peut y faire un sandwichs ou alors du chocolat et trempé dans le café.
Le chicon , c'est aussi une endive au Québec.
C'est marrant parce que je suis belge d'origine, j'ai fais une partie de mes études à Paris et j'y travaille donc j'ai pas mal perdu mon accent mais la plupart des mots de la liste me sont complètement inconnus ! Je n'ai jamais entendu parler de couque, de "fritkot" ou "douf", et ma famille adore Coluche ! Mais bon je viens de la province du Luxembourg, et ça c'est une autre histoire.
Couque c plutôt bruxellois, douf c plutôt néerlandais et fritkot c plutôt néerlandais aussi donc c normal après fritkot, j’ai l’impression que tu devrais le savoir même si tu viens du Luxembourg c vrmt assez connu
Couque est utilisé dans le hainaut, douf également et fritkot, je connais bien évidemment ce mot, bien que n étant pas bruxelloise..ce sont des mots très courants pour un belge
Si vous n’avez jamais entendu le mot « couque », alors votre exposition au français de Belgique a vraiment dû être minimale. C’est un terme extrêmement courant du quotidien.
@@yagi3925 j’y ai vécu jusqu’à mes 19 ans donc non … Ça doit dépendre des régions …
Juste une précision qui contredit l'assertion finale : l'une ou l'autre expression ne s'utilise pas partout en Belgique. "Faire douf" et "couque" n'est pas utilisé dans la région de Liège par exemple.
Pour le "une fois" , on le dit bcp plus souvent qu'on ne le pensent, sans même s'en rendre compte. Après je crois que le brabant wallon et les bruxellois sont ceux qui l'utilisent le plus, normal vu la proximité de la Flandre.
A Liège, on dira plutôt "un peu", comme dans les expressions "viens un peu", ou "donne-moi un peu ça".
@@pascaldosseray4678 oui c'est vrai que le "une fois" c'est un truc de bruxellois, les autres régions l'utilisent moin et à Liège c'est comme vous dites, "un peu" tourne un peu à gauche stp etc...
Je suis du nord de la france à 15 min de la Belgique :
Chicons - clinche - dire quoi - une fois
Bah tout ces mots on les dis 😭
sur Aubange ouvre la porte, cliche la porte
Expressions typiquement Belge ( Bruxellois) " Non peut-être" qui veut dire oui .....et " Oui bien sûr" qui veut dire non. Tout se joue dans l'intonation! 😁😊
Ce que j'AIME BEAUCOUP des Belges, c'est l'usage de «septante, octante et nonante». C'est tellement plus LOGIQUE et sensé que les équivalents français. En plus, ça sonne bien et c'est bien plus simple à écrire. Je MILITE pour cette numération!!! (Je suis Québécois).
Septante et nonante d'accord, mais octante c'est Suisse, les Belges disent aussi quatre vingt!. 😉
@@PierrePirsonArt Alors, je préfère aussi OCTANTE. Plus logique et NATUREL que le stupide quatre-vingt!
@@PierrePirsonArtet mm les suisses de geneve disent quatre vingts
Il y a peut-être des régions de France où le mot «wagon» est prononcé comme en Belgique parce que certaines personnes au Québec le prononcent de cette façon. C'est rendu très rare par contre, cette prononciation semble en voie de disparition ici.
Le belgicisme que je préfère est : "Tu me diras quoi" (sans doute tiré du flamand "wat" (que - quoi) abréviant la phrase " wat het is" (ce qu'il en est ) ou wat het zal zijn ...(ce qu'il en sera). tout cela un peu comme en anglais le wat de "wat it is".
Mon expression préférée : il a pas toutes ses frites dans le même sachet dis!
C'est tellement plus simple pour dire "www" de prononcer ouéouéoué, et pas doublevédoublevédoublevé
Il y a une wassingue (serpillière) dans le nord de la France et parfois dans l'est de la France, est-ce que le mot wassingue est prononcé en Belgique ?
Pas du tout c'est une loque à relocter
On reconnait toujours un Belge quand il dit “huit” en prononçant “houit” (ou “couisine” pour cuisine)
le mot fritkot est plus utilisé à Bruxelles tandis qu'en Wallonie, le mot le plus courant est friterie
tu as raison 😁
La coupe du monde on l'a digérer, ce qui nous donnes la dysenterie, c'est toujours d'entendre en 2024 que le français de base n'arrête pas de tout argumenté en mode "oui mais nous on a gagne deux coupes du monde". Comme si le fait d'avoir une coupe et gagné en 2018 permet tout et argumente tout. Vis-à-vis de Coluche, je ne sais pas d'où elle tire ses sources, mais en Belgique, on aime l'humour et on a un grand sens de l'autodérision. Coluche a eu autant de succès en Belgique et est autant apprécié qu'en France si ce n'est pas plus. Tous les ans, on a droit a des films avec Coluche durant les fêtes de fin d'années dont notamment le cultissime "Deux heures moins le quart avant Jésus-Christ".
Quand au "savoir", les français ont du mal car en Belgique on l'utilise comme "savoir faire" et non simplement le fait de "savoir".
Les générations d en dessous sont bcp moins fan des blagues belges ... trop vieux comme humour et entendu un million de fois ...
Les Flamands (surtout ne pas dire Belges!) ont la même attitude vis à vis de nous, les Néerlandais :)
L'imitation de l'accent de Liège, de l'accent de Namur par l'interlocutrice belge est erronée et plutôt ridicule.
car elle ne faisait pas ces accents
A tantôt = A tout à l'heure est un belgicisme connu et trèsfrequemment utilisé dans toutes les régions francophones de Belgique
La plupart des "belgicismes" proposés par Yasmine ici sont plutôt des "bruxellismes", on n'utilise jamais "Fritkot", "Couque" ou "Il fait douf" à Liège par exemple... L'accent belge que les français croient imiter/reconnaitre est celui de Bruxelles (l'accent des "Marolles" = quartier populaire de la capitale), mais il tend à disparaitre depuis ces 30 dernières années à mon sens, pour laisser place à un français très reconnaissable. Les liégeois diront par exemple que les bruxellois qui essayent de cacher leur accent "fransquillonnent": après des décennies de ce nouveau français très "pincé" en région bruxelloise, un nouvel accent s'est installé et a transformé les "è" en "a" et les "a" en "è, ou les "é" en "è". "L'Ukraine" devient "l'Ukrâne", "Tout de même" devient "Tout de mâme" et à l'inverse, un mot comme "alphabet" devient "èlphèbet", "réalité" devient "réalitè". 😁
Venant de la province de Liège, je peux confirmer que ce sont exactement ces trois belgicismes cités dans ton commentaire qui m'ont un peu fait buguer. Même si je les avais déjà entendus, nous ne les utilisons jamais dans notre région.
Je cherchais justement un commentaire qui en parlait et donc voilà chose faite haha !