Why is the word "dog" such a mystery? | ANIMAL WORDS

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 2,3 тис.

  • @jodiemartin4094
    @jodiemartin4094 Місяць тому +15

    I (Australian) was discussing the dialectal variations ladybird / ladybug with a Canadian friend and explained the history of the term, and he said “But it’s not a bird, it’s a bug!” And I said “Well that’s the difference between etymology and entomology” and it was one of my happiest moments as a linguist.

  • @goonhoongtatt1883
    @goonhoongtatt1883 3 місяці тому +181

    Malay speaker here, from Malaysia. No, orangutan doesn't have the connotation of "old". "Orang" simply means person/man and "hutan" / "utan" means forest. Man of the forest.
    Also, the word pangolin comes the Malay "pengguling", meaning "one who rolls up". But interestingly, the modern Malay word for pangolin is "tenggiling". I don't know how that came to be though.

    • @thomaseriksen6885
      @thomaseriksen6885 2 місяці тому +6

      Never knew I was a pengguling, but happy to learn something new

    • @joshgriffith7554
      @joshgriffith7554 2 місяці тому +1

      When they said it was the old man of the forest I was wondering what they would think about finding a baby “old man”

    • @Neenerella333
      @Neenerella333 2 місяці тому +7

      ​@@joshgriffith7554 The homunculous baby Jesus in European paintings with old man faces?

    • @gaufrid1956
      @gaufrid1956 Місяць тому +2

      You are right. Although in Bisaya the words are different ("tawo" is "person" and "lasang" is "forest"), it's easy to interpret the meaning of many Malay words. After all, before the Spanish Colonial period, Malay was the Lingua Franca in the Philippines.

    • @gezzac100
      @gezzac100 Місяць тому

      Very correctly so.

  • @plateoshrimp9685
    @plateoshrimp9685 3 місяці тому +246

    I've liked Words Unravelled from the start, but I think you guys are getting better at it. It seems more comfortable, like you know each other better. Super fun. Love it.

    • @jwolfe01234
      @jwolfe01234 3 місяці тому +14

      I get the same impression, moreso with Jess than with Rob. Rob has his own channel, and to my knowledge Jess does not, so I wonder if that has something to do with it. It felt like a few episodes ago a switch was flipped and the show hit its stride.

    • @johnlumsden9102
      @johnlumsden9102 3 місяці тому +4

      Can confirm. I did the reverse, picked up at episode 10 I think, and went back to watch the rest. Awesome work.

    • @illinoisan
      @illinoisan 3 місяці тому +8

      If I wasn’t so interested in the subject matter, I could turn the sound down and just enjoy their smiles.

    • @ZA-wm6mm
      @ZA-wm6mm 3 місяці тому

      The interaction between a gay guy and a female is always interesting

    • @stevewakefield5001
      @stevewakefield5001 3 місяці тому +12

      ​@@ZA-wm6mmRob has a wife he refers to "her"

  • @joet.4713
    @joet.4713 3 місяці тому +83

    Have you considered doing a show on words that appear vulgar but aren’t, such as bumfiddler, shuttlecock, and vagitus? An additional bonus would be to see Rob in the crimson-red mode for an entire show. Thanks for the great videos!

    • @zyxw2000
      @zyxw2000 2 місяці тому

      Insults: ua-cam.com/video/60VKgSd3wM0/v-deo.html

    • @williamyalen6167
      @williamyalen6167 2 місяці тому +7

      @joet4713 Great idea!💡 That would be rather titillating!😂

    • @betsywoolbright8059
      @betsywoolbright8059 2 місяці тому +9

      I feel like "niggardly" might fit into this category as well.

    • @cstacy
      @cstacy 2 місяці тому +5

      When you talk like this, it gets my uvula excited.

    • @fmmaj9noname332
      @fmmaj9noname332 Місяць тому +1

      Perhaps combine it with words that were naughty or mean, but no longer are, such as poppycock and nice.

  • @Cassandra-..-
    @Cassandra-..- 2 місяці тому +51

    My favorite t shirt has a mantis religiosa on it with the words “prey, love, eat” below.

    • @betsywoolbright8059
      @betsywoolbright8059 2 місяці тому +1

      There are some truly clever shirts/bumper stickers/etc. out there, and that is one of them.

    • @Neenerella333
      @Neenerella333 2 місяці тому +1

      I need one of those.

    • @OneEyedJacker
      @OneEyedJacker Місяць тому +1

      They decided to be efficient and do all 3 simultaneously.

  • @Aboz
    @Aboz 3 місяці тому +137

    How does a lawyer survive in shark infested waters?
    Professional courtesy.

    • @JanetLClark
      @JanetLClark 2 місяці тому +1

      Very, VERY sick of that.

    • @zogzog1063
      @zogzog1063 Місяць тому +2

      As a trial lawyer of 25 years experience, and for one in my life being serious, there is a lot of truth in that. Yes, sharks in shark infested waters are an endangered species. Unlike the medical profession where they draw ranks, lawyers do not hesitate to sue each other.

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 День тому

      Q: What is the difference between a lawyer and a fish?
      A: One is a scum-sucking bottom feeder, whereas the other is just a fish.

  • @doug.jones.88
    @doug.jones.88 3 місяці тому +73

    I love how virtually each episode includes a "We can cut that..." moment which then doesn't get cut. They make the episodes (even) more charming and fun!

    • @joadbreslin5819
      @joadbreslin5819 2 місяці тому +1

      Undoubtedly there are numerous other similar moments that we don't see.

  • @Azeria
    @Azeria 3 місяці тому +180

    the worst part of this show is that it ends

  • @kenhammond3810
    @kenhammond3810 2 місяці тому +13

    You mentioned the word "peculiar". There's a town in western Missouri named Peculiar, and the story is that when they decided to incorporate the town, they chose several other names first, but were told that those were already taken. They were told that the name should be "unique or peculiar", so that's what they chose.

  • @MrFearDubh
    @MrFearDubh 3 місяці тому +14

    It's interesting about the original word for bear being lost and replaced with a word meaning brown thing. In the Irish language, the names of many dangerous/sacred animals stopped being used and alternatives took their place. Like the original word for wolf being replaced by "mac tíre" meaning son of the land; or the original word for spider being replaced with "damhán alla" meaning fierce little stag or ox. There are many other totem animals whose names have been replaced in Irish as well.

  • @andrewharris4268
    @andrewharris4268 3 місяці тому +137

    Rob getting squeamish at ticks rather than booby hills is an unexpected development.

    • @mikeyhau
      @mikeyhau 3 місяці тому +22

      The Grand Tetons has the same meaning as booby hills.

    • @CharlesStearman
      @CharlesStearman 3 місяці тому +15

      @@mikeyhau The Paps of Jura (a pair of rounded hills on the Scottish island of Jura) also has the same meaning.

    • @parkpatt
      @parkpatt 3 місяці тому +1

      He's working on it!

    • @Brunoburningbright
      @Brunoburningbright 3 місяці тому +3

      ​@@mikeyhauThe human imagination is sooo predictable.

    • @andrewharris4268
      @andrewharris4268 3 місяці тому

      @@Brunoburningbright’Wow, your boobs remind me of a nearby pair of well rounded hills’ said no guy, ever.

  • @TedLittle-yp7uj
    @TedLittle-yp7uj 3 місяці тому +94

    I was astonished that you did not mention that "deer" (der in OE) originally meant "animal" and continued to do so for centuries. Shakespeare mentions "mice and other small deer." Of course, in German, "Tier" means animal.

    • @Wintertalent
      @Wintertalent 3 місяці тому +11

      And in Dutch it's "dier".

    • @matt_the_musician
      @matt_the_musician 3 місяці тому +7

      I think Rob talked about the word "deer" meaning "animal" in a video on his own on his UA-cam channel, RobWords.

    • @Graaskaegg
      @Graaskaegg 3 місяці тому +6

      In Swedish it's "djur".

    • @dougallee7066
      @dougallee7066 3 місяці тому +1

      If memory serves, Holofernes and Nathaniel have a lengthy and pedantic discussion about the names of fallow deer at various ages in Shakespeare's 'Love's Labour's Lost'. The words 'sore', 'sorel' and pricket spring to mind, but not stag.

    • @mariiris1403
      @mariiris1403 2 місяці тому +5

      And in Norwegian it's 'dyr'.

  • @johnkitchen4699
    @johnkitchen4699 3 місяці тому +129

    I have a friend who is ambisinistrous - totally useless with both hands!

    • @jimb9063
      @jimb9063 3 місяці тому +22

      Heh, typical right handed bias in that word. Ned Flanders was right, er, I mean correct!

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому +7

      * that would be "ambisinistral", I think

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 3 місяці тому +20

      I'm often described as having "2 left feet". So would I be pedosinistral / sinistropedal ? Pedobisinistral? Bipedosinistral? Sinistrobipedal?

    • @Brunoburningbright
      @Brunoburningbright 3 місяці тому +7

      ​@@CheeseWyrmJust put on your dancing shoes like no one is watching.

    • @DrDoug7
      @DrDoug7 3 місяці тому +4

      @@Brunoburningbright
      A left-handed compliment

  • @ChristopherDavisDesloge
    @ChristopherDavisDesloge Місяць тому +6

    These are some of UA-cam and the internet’s best videos. Charming, edifying, intelligencia : )

  • @What_Makes_Climate_Tick
    @What_Makes_Climate_Tick 2 місяці тому +21

    We are taught that "fish" is its own plural, but having worked near fish experts, they say "fishes" when referring to multiple species, not merely multiple individuals.

    • @CyFr
      @CyFr 2 місяці тому

      Suppose sleeping with the fishes is the correct term because you're most likely swimming amongst many species.

    • @IanKemp1960
      @IanKemp1960 2 місяці тому +5

      As with fruit (singular) fruit (plural) fruits (multiple types!!)

    • @evanmasterpierround1169
      @evanmasterpierround1169 Місяць тому +1

      You’ll hear “persons” and “peoples” for when we want to clarify that there are many distinct types (or groups) of human

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 День тому

      Presumably 'fishes' was more common back in King James' (First and Sixth) day, seeing that we have the biblical 'parable of the loaves and fishes'.

  • @KusacUK
    @KusacUK 3 місяці тому +75

    And let’s not forget that in Italian, bufalo is the male animal, and bufala is the female. So bufalo mozzarella is… unlikely. It’s mozzarella di bufala.

    • @blechtic
      @blechtic 3 місяці тому +12

      "Unlikely" does sound better than "disgusting".

    • @svsguru2000
      @svsguru2000 2 місяці тому +5

      higher protein content

    • @koenth2359
      @koenth2359 2 місяці тому +3

      Maybe the buffalo is a 'male trans birthing animal'...

    • @vojtechpikal183
      @vojtechpikal183 2 місяці тому

      @@topherthe11th23 Well, you can have apple wine or fruit wine. Drink created by the same process but from different fruit or mixture of fruits.

    • @zztopz7090
      @zztopz7090 2 місяці тому +3

      But in English buffalo is gender neutral.

  • @paulcally739
    @paulcally739 3 місяці тому +94

    Rob's comments about earlier words for bear being linked to honey are interesting. Bear in Czech is medvěd (pronounced med-vied), inherited directly from proto-Slavic. "Med" is literally honey and "věd" is science or more generally knowledge or "know" (vědět), so medvěd is literally the one who knows where the honey is. Perhaps this wasn't restricted to just Slavic languages in the past.

    • @davidioanhedges
      @davidioanhedges 3 місяці тому +9

      The similar Russian name Medvédev also means bear ... which means a Russian Bear was the President of Russia ...

    • @GunnarMiller
      @GunnarMiller 3 місяці тому +3

      The German for mead is "Met".

    • @bonkreta
      @bonkreta 3 місяці тому +4

      I think "ved" is not "to know" or rather "to lead to" in this case, so medved is the one leading you to honey

    • @GunnarMiller
      @GunnarMiller 3 місяці тому +1

      @@paulcally739 "Medved" is a Jewish name one sometimes encounters in America en.m.wikipedia.org/wiki/Michael_Medved .

    • @zoranocokoljic8927
      @zoranocokoljic8927 3 місяці тому +2

      @@davidioanhedges Medved is Russian for a bear. The ending -ev/-ova/-ovo is used to show belonging, so Medvedev would mean "he that belongs to the bear", or in other case "son of a bear"

  • @zzzaphod8507
    @zzzaphod8507 3 місяці тому +174

    I was just thinking that people who confuse etymology and entomology bug me in ways I can't put into words.

  • @OneEyedJacker
    @OneEyedJacker Місяць тому +2

    I’ve always been fascinated by etymology and your channel is a delight. Thank you!

  • @armyofthewolves
    @armyofthewolves 3 місяці тому +6

    Two exceptionally pleasant people, discussing interesting linguistic topics, that I was not subscribed to until just now.
    How did I let that happen?

  • @tummy_fritters
    @tummy_fritters 3 місяці тому +87

    "The more you try to understand the rules of language, the more you realize that there just aren't any." So perfect.

    • @EmpyreanRagnarok
      @EmpyreanRagnarok 3 місяці тому +11

      "English is not a language. English is three smaller languages in a trenchcoat trying to get into the adult movies."

    • @JimFortune
      @JimFortune 3 місяці тому +5

      There are many many many rules in English. It's just that no two agree.

    • @SeekingTheLoveThatGodMeans7648
      @SeekingTheLoveThatGodMeans7648 2 місяці тому

      @@JimFortune It also depends on who compiled the dictionaries and grammar books. Being a language of sets of peoples both conquered and conquering, yet somehow managing to find a way to get along, the result has become a macaronic mix.

  • @qwertyca
    @qwertyca 3 місяці тому +45

    You missed an opportunity to talk about the Aboriginal Australian language that also called a dog a "dog".

    • @Padraigp
      @Padraigp 3 місяці тому +8

      Now THAT is interesting!

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 3 місяці тому +7

      In german language name of german breed ,Great Dane' is called , Deutsche Dogge '. When i was young, every large mastiffstyle dog was called Dogge. Usual word is Hund, you call some dogs hound.

    • @TornadoTromboss
      @TornadoTromboss 2 місяці тому +3

      @@brittakriep2938 They were other breeds like Englische Docken, Englische Tocken or Englischer Hund. But Docken and therefor Dogge came from the english word dog. so dog came first

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 2 місяці тому +1

      @@TornadoTromboss : I also assumed that when first Mastiffs came to HRE , the word dog was misinterpretet as breed name.

  • @blackoak4978
    @blackoak4978 3 місяці тому +9

    I was playing a game once where you had to pick only specific cards in a grid. You played with a team member and one of you knew which were safe and which were not. They had to give you one word clues based on the images on the cards.
    You played against another team and the first team to select all the right cards won. So a single clue that applied to multiple CORRECT cards was key to winning.
    My buddy have me the clue etymology and was really proud of it. I had no clue how the history of words had any relevance to any of the images. In fact I felt stupid after not getting anything from it.
    I found out later that he was thinking of entomology which indeed made a lot more sense.

    • @JaniceinOR
      @JaniceinOR 3 місяці тому +4

      That's Codenames. It's a really fun game, and can be quite challenging. 5x5 grid of cards. ( I couldn't think of the game's name, but was able to find it with an internet search)

  • @ArildTofting
    @ArildTofting 3 місяці тому +9

    You didn’t mention “horse”. This is an interesting word, because a variant is “ross” (sound switching again). This is still used in another animal name: walrus. In Norwegian we use another word for horse, namely “hest” (Old Norse “hestr”), but we still call the walrus “hvalross”. There is also a heather named “røsslyng». It is named so because it was used for horse fodder.
    I am not sure how “hestr” fits in, but I guess there may be a common root somewhere.

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 2 місяці тому +4

      That's interesting, because in the days of yore, the person who looked after the horses for an establishment/inn/stables, etc was called an Ostler. This sounds like it could've derived from "ross" (Rostler?), or "hest/hestr" (Hestler). Now that I write this - it occurs to ask: from where does the term Horse "Rustler" derive?

    • @i-bux
      @i-bux 15 днів тому

      „Ross“ and „Heiter“ are actually synonyms of “Pferd” (horse) in German.

  • @owendavies5036
    @owendavies5036 3 місяці тому +18

    How about some Welsh insect names:
    Woodlouse = Moch bach y coed (little wood pigs)
    Ladybird/Ladybug=Bywch goch gota (spotty red cow)
    And my personal fave is a term for a:
    Butterfly = Iâr fach yr haf (Little chicken of the summer)
    Keep up the excellent work!

    • @loisdungey3528
      @loisdungey3528 3 місяці тому

      Little red cow! I love it.

    • @Fairfairlass
      @Fairfairlass 22 дні тому

      As a child we always referred to Woodlouse as “little pigs” or “wood pigs” and I still think of them as such. My mother was Welsh.

  • @Sgt__Hawk
    @Sgt__Hawk 3 місяці тому +84

    If you are looking for a German counterpart for "shark" meaning a bad person, it would most likely be "Schurke".

    • @martijndekok
      @martijndekok 3 місяці тому +13

      Yes, it's pretty much the same in Dutch "Schurk"

    • @aliaskvasthilda
      @aliaskvasthilda 3 місяці тому +5

      And "skurk" in swedish.

    • @WayneKitching
      @WayneKitching 3 місяці тому +3

      ​@@aliaskvasthildaAnd in Afrikaans, with the same spelling as in Swedish.

    • @WayneKitching
      @WayneKitching 3 місяці тому +3

      Never knew of the link between it and shark!

    • @davidkantor7978
      @davidkantor7978 3 місяці тому +2

      I learned that word in German class, but hadn’t connected it to Shark. Interesting.

  • @torpor8652
    @torpor8652 3 місяці тому +79

    American elk are named after european elk (moose) by english settlers who had the word ancestrally, but had never seen one in centuries. They just remembered that it was a big deer, so they named the biggest deer they found in their new environment elk and called it a day.

    • @lakrids-pibe
      @lakrids-pibe 3 місяці тому +21

      The moose (Alces alces) is called "elk" or something similar in a bunch of germanic languages.
      German: Elch, swedish: älg, danish: elg, dutch: eland, etc.
      So, english speakers in North America using the woth "elk" for the wapiti (Cervus canadensis) is the source of confusion.
      The dutch "eland" is also used for big antelopes in Arcrica.

    • @okapijohn4351
      @okapijohn4351 3 місяці тому +5

      @@lakrids-pibe Alce as the scientific name for the Moose/Elk (Alces alces) is also the word for the animal in Portuguese, Spanish, Italian etc. And the french élan. And it has the same root as Elk.

    • @Myrtlecrack
      @Myrtlecrack 3 місяці тому +19

      That's basically what torpor8652 said there. English settlers named the North American Elk(Wapiti) after the animal called "Elk" in Europe, and what the Europeans call "Elk" is called a "Moose" in North America. Moose comes from the Algonquian word moosu, one of the Native American words for what Europeans call "Elk".

    • @torpor8652
      @torpor8652 3 місяці тому +10

      Exactly. TY for providing the algonquin etymology, didn't know where "moose" came from

    • @maritaberndt6200
      @maritaberndt6200 3 місяці тому +2

      Elch

  • @KR-ll4dj
    @KR-ll4dj 3 місяці тому +8

    You guys so remind me of--oh, about 60 years ago in the very early days of public radio--a snippet they'd air hosted by author (and Dante translator) John Ciardi called "A word in your ear", wherein he'd delve into the etymology of some particular word. The one I most remember, because he had no smoking gun, was "copacetic". His best guess was that it evolved from the interaction as Blacks in New Orleans witnessed the interchange between customers and Jewish merchants whose response to some sort of Yiddish "how are you?" was "kol b'tzedek", literally "all with justice", essentially "I'm ok, you?". But surely there's been subsequent scholarship--if anyone would know, you two must. I await with bated (spelled correctly) breath.

    • @EricaGamet
      @EricaGamet 2 місяці тому

      Did you listen to "A Way with Words" on NPR a ways back?

    • @KR-ll4dj
      @KR-ll4dj 2 місяці тому

      @@EricaGamet Indeed I did.

  • @idontlikeitproductions3509
    @idontlikeitproductions3509 2 місяці тому +2

    “Duckbilled platypus” has been a pretty strong source of annoyance for me because in Australia we don’t say duckbilled platypus, we just say platypus.
    Why add “duckbilled” to the name? Do you have 30 other platypus species you can confuse it with?

  • @timsynakedtarot
    @timsynakedtarot 3 місяці тому +21

    I love you two, I could listen to you both all day you bounce off each other so well. 😊

  • @apcolleen
    @apcolleen 3 місяці тому +44

    Even gorillas hum to themselves and do a little wiggle when they eat something that makes them happy.

    • @QTGetomov
      @QTGetomov 3 місяці тому +22

      Gorillas are liars too. When Koko was asked by the anthropologist who taught her sign language (I forget her name now) what happened to the sink which was ripped from the wall, Koko said her kitten did it!
      The lie was really important though. It shows gorillas have individuation and realise that other people (or gorillas) don't know what they know.

    • @WordsUnravelled
      @WordsUnravelled  3 місяці тому +15

      That's adorable.

    • @2424Lars
      @2424Lars 2 місяці тому +1

      There's a youtube channel that has filmed their raven (Fable the Raven) teaching itself to hum songs

    • @SeekingTheLoveThatGodMeans7648
      @SeekingTheLoveThatGodMeans7648 2 місяці тому +1

      @@QTGetomov "Just kitten, human"

  • @WNVenables
    @WNVenables 3 місяці тому +55

    orangutan = orang hutan = "person of the forest". No suggestion of the person being either male or female, young or old. Bahasa has no gender, like Hungarian, Turkish, ...

    • @terryhunt2659
      @terryhunt2659 3 місяці тому +10

      'Man' and its cognates (in Germanic languages) was originally genderless, meaning 'human', with additions (e.g. 'wif-', leof-' to indicate gender). This inclusive meaning lingered in English, but has become confused and overlooked with the parallel rise and domination of the masculine-only meaning.

    • @michaelladerman2564
      @michaelladerman2564 3 місяці тому +17

      You were good until you used the word "bahasa," which simply means "language" (any language) in Malay and Indonesian. For example, in Malay, English is Bahasa Inggeris and an English person is "orang Inggeris", whereas Malay is Bahasa Melayu and a Malay is orang Melayu. By the way, although utan is a way to pronounce hutan (jungle) in Malay, just as 'ot is a way to pronounce hot in English, Malays carefully distinguish between Orang Hutan, who are actually human beings who live in the jungle, and orangutan, the ape. Also, about gender in Malay: absolutely right that there isn't any gender built into nouns. The way to distinguish a male animal from a female animal is to use "jantan" for male and "betina" for female.

    • @davidroddini1512
      @davidroddini1512 2 місяці тому

      If Turkish and Hungarian have no gender…
      How do they reproduce? 😜

  • @rkozakand
    @rkozakand 3 місяці тому +16

    Another animal word is 'porcelain' which literally means 'little pig'. When Europeans first saw porcelain they were amazed at how smooth and shiny it was. They named it after the Latin word for a large seashell that cameos were carved from, since the interior had a similar extremely smooth and shiny surface. The opening of the seashell, in turn was called 'little pig' because it reminded the Romans of a certain part of female anatomy which in both Latin and Greek was colloquially called 'little pig'.

    • @deborahchasteen3206
      @deborahchasteen3206 2 місяці тому +1

      Oh, this is wonderful! Thank you.

    • @EricaGamet
      @EricaGamet 2 місяці тому

      Stop! You'll make Rob blush! 😀

    • @MercuryBlether
      @MercuryBlether Місяць тому +1

      Oh and are porcelain and pork connected then? 😅

  • @dalegallacher7074
    @dalegallacher7074 2 місяці тому +3

    Great job guys I’m 63 I learnt more new things from this video than I have learnt since school

  • @AnMal01-h6b
    @AnMal01-h6b 3 місяці тому +36

    To me, the most interesting thing about the 'moose'/'elk' story is how little time it took before the British English speakers were convinced that 'moose' was the correct English word for the animal. The word 'moose' of course doesn't show up in English until English speakers encounter the same animal in North America. At that point, most English people have never seen a real live European elk (moose) since they were already extinct on their home islands, so the first large horned animal they come across in North America they call 'elk' - probably because it reminds them of descriptions of European elks and think this animal must be something similar, rather than actually thinking this new animal is the same thing. Meeting with the animal that actually is the same as a European elk, they instead adopt a form of a native American word for it. But here's the part that interests me most: Educated Brits in the UK realise from the start that this is a confusing naming practice and put up a brave fight to make people say 'elk' about at least the European elk instead of moose. And they almost succeed. If you look at dictionaries of BRITISH English, until at least the 1950s (and my guess is, even later), they recommend this way of using the word. Many older Brits I've spoken to have agreed that this is the correct usage, and confirmed to me that at least when they talk about the animal here in Europe they use the word 'elk'. However, get anyone under the age of seventy in Britain and they will say 'moose'. In just a generation or so, they have completely forgotten that the animal was ever called 'elk' and if I bring it up they often try to correct me saying I have it mixed up with the North American elks that are not the same animal.

    • @chrismoule7242
      @chrismoule7242 3 місяці тому +1

      This...been there, done that...

    • @donwald3436
      @donwald3436 3 місяці тому +1

      Wait so you're saying calling them elk is like calling them indian?

    • @AnMal01-h6b
      @AnMal01-h6b 3 місяці тому +6

      @@donwald3436 I doubt very much that the elk/moose you meet in the woods will object to whatever you call it - so, no! It's not like calling them indian. 😄 But it's fun to follow the development - first we had one English word for the animal. Then we had two, one each side of the Atlantic. Then the newer word was imported to the old word's territory and caused academic confusion, so people thought: 'We need to fix this in dictionaries!' and for a while it looks like they are going to win. Then, in just a generation, the newer word takes the lead and almost completely crushes the old one.

    • @Myrtlecrack
      @Myrtlecrack 3 місяці тому +5

      The word "moose" comes from the Algonquian word moosu

    • @gabsy6443
      @gabsy6443 3 місяці тому +1

      Oh I am so confused now 😮

  • @davevasquez5010
    @davevasquez5010 3 місяці тому +8

    You two have become one of my top five favorite podcasts in the last couple of weeks.

  • @HamishMcNaughton
    @HamishMcNaughton 3 місяці тому +55

    My understanding is that the Norwegian word for bat, “flaggermus” derives from “flappy mouse”, which I love and think we should adopt in English

    • @Galenus1234
      @Galenus1234 3 місяці тому +14

      The same is mostly true in German, where it is "Fledermaus". "Fleder-" on its own doesn't mean anything in modern German (maybe it did several centuries ago, dunno...), but just from the sounds if it it evokes very strong "flight-related" associations as there is "fliegen" (to fly), "Flügel" (wing), Feder (feather).
      Interestingly also English native speakers seem to perceive a bat as being something like a mouse with wings, since there are several cartoons that are a "play" on that.

    • @OddSheep-Out
      @OddSheep-Out 3 місяці тому +4

      @@Galenus1234"Fleder" might be related to "Flatter(n)".

    • @royjohansen3730
      @royjohansen3730 3 місяці тому +21

      English does have an old similar word for bat: "flittermouse". I love it, and you should use it! 🙂

    • @HamishMcNaughton
      @HamishMcNaughton 3 місяці тому +3

      @@royjohansen3730 Love it!

    • @nikibordeaux
      @nikibordeaux 3 місяці тому +13

      When I was younger, I thought they're called "Ledermaus" (leather mouse) with an added F at the front to indicate the flapping 😄

  • @gordonborsboom7460
    @gordonborsboom7460 Місяць тому +1

    The "pss-pss" sound is recreating the sound of a mouse to "catch" the attention of the cat

  • @joelsmith5938
    @joelsmith5938 3 місяці тому +2

    45 minutes for this episode? Not long enough. Glad I found this channel.

  • @DeanBatha
    @DeanBatha 3 місяці тому +13

    Rob mentioning Manchester made me recall the Grand Tetons National Park in Wyoming.

    • @zetectic7968
      @zetectic7968 3 місяці тому +3

      Also the Paps of Jura (Scottish island)

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому +2

      The seaside town of The Mumbles in South Wales was so named because the hills looked like breasts when viewed from the sea.

    • @jonrolfson1686
      @jonrolfson1686 3 місяці тому

      Many years ago my daily drive into work on a military installation in the western U.S. passed a small, marvelously symmetrical, stand-alone mountain that was called Squaw’s Tit. The idealized ideation that underlay the name was readily grasped. The frank Anglo-Saxon name of the feature has no doubt been altered in recent decades. It must be wondered if a similar nomenclatural fate is in store for Western Wyoming’s more craggy, higher, and more well-known peaks.

    • @Jeff-si7ni
      @Jeff-si7ni 2 місяці тому

      In southern Colorado the "Spanish Peaks" are a pair of mountains that natives called "breasts of the Earth."

    • @Jeff-si7ni
      @Jeff-si7ni 2 місяці тому +3

      The name Manchester has always baffled me. Why isn't it Womanchester?

  • @eamonquinn5188
    @eamonquinn5188 3 місяці тому +12

    Totally unnecessary, but I think Im in love with Jess and absolutely adore Rob, and thank them both for this delightful show

  • @andrewhammel8218
    @andrewhammel8218 3 місяці тому +15

    European explorers of Madagascar did not dub them "lemurs" because of their cute faces. They did so because the animals make scary cries in the night (to communicate with each other) that sounded to Europeans like ghosts.

  • @kisakisakura6663
    @kisakisakura6663 3 місяці тому +6

    Fun fact: we are slowly but surely learning that language is not unique to humans. I'm not talking about just body language, which is inherent to most animals, but verbal language that includes dialects, names, and enough structur to be judged as being taught instead of instinctual vocalizations. Personally I find it quite beautiful how the boarders we set to distinguish the human species from animals become blurrier and blurrier.

  • @philpaine3068
    @philpaine3068 3 місяці тому +14

    I was reading a diary written by the French explorer Samuel de Champlain. Champlain was one of the earliest explorers of Canada and a kind of "founding father" of French Canada. In his diary, he refers to a river in which he found "many hippopotami." Champlain was a very down-to-earth man, not given to flights of fancy, and usually very accurate in his descriptions. But I figured it out. Champlain had a classical education, and would have been familiar with the Greek word "hippopotamus." Of course, he would have never seen one, but read descriptions of a large animal, comparable to a horse, that spent a lot of its time in rivers. He was talking about Moose!
    Btw, in Canada, we more often use the word "wapiti" instead of "elk," It comes from Cree, the most widely spoken First Nations language in Canada. It is also the name used without exception in Canadian French.

  • @tomzito7907
    @tomzito7907 3 місяці тому +3

    There's the old joke about the agnostic dyslectic insomniac stayed up all night wondering if there is a dog.

  • @Tonyblack261
    @Tonyblack261 3 місяці тому +12

    I recently discovered that some sources say that the word "penguin" is based on the Welsh "pen-gwyn" literally "white head" - the Welsh name given to the great auk.

  • @Andrew_McCann
    @Andrew_McCann 3 місяці тому +16

    Dandelion - my grandmother used to call them "pittly-beds", because drinking dandelion tea would make you "pittle" (or urinate) the bed.
    We're from north eastern England for context.

    • @rhapsag
      @rhapsag 2 місяці тому +3

      The common French name for it is 'Pissenlit' ("pee in bed") - even though our word 'Dandelion' is borrowed from French. Apparently 'Dent-de-lion' is also used as a more polite alternative.

    • @Neenerella333
      @Neenerella333 2 місяці тому

      In Venetian Italian, my friend said they called them some version of "Pisacan" because of where they grow (in disturbed soil, along paths and roads where we walk them)and doggies pee on them.

    • @Fairfairlass
      @Fairfairlass 22 дні тому

      Oh yes. “You’ve been smelling dandelions” a phrase I often heard in the distant past.u

  • @arwenwestrop5404
    @arwenwestrop5404 3 місяці тому +11

    In Dutch a female cat is called a 'poes' and the male is a 'kater'. They are both also called 'kat', which is the neutral form.
    Regardless of the etymology, I was taught that the Dutch 'luipaard' (leopard) doesn't mean 'lui paard' (lazy horse) but 'luip aard', sneaky character.
    Dandelion tea is delicious and definitely useful as a diuretic, so not to be drunk after a certain time in the day for exactly that reason!
    Nowadays Salukis have their own horses and they work together with a hawk. They ride to the hunting ground, because otherwise they're tired out if they have to run there. The moment the hawk takes off to find prey in the desert the Saluki keeps its eyes on the bird and takes off once the bird starts to circle in the air to show where the prey is. They still hunt this way in the Middle East!

    • @hanswurst2220
      @hanswurst2220 3 місяці тому

      InGerman it is "Katze" (female) and "Kater" (male)

    • @ErwinRode
      @ErwinRode 29 днів тому

      @@hanswurst2220 Ja, unfortunately, a 'poes' in Afrikaans -- a sister language of Dutch -- means female genitalia! Yoy could imagine the red faces ...

    • @MattMcIrvin
      @MattMcIrvin 24 дні тому

      @@ErwinRode Well, we definitely have that pairing in English too.

  • @antoninbroz9588
    @antoninbroz9588 Місяць тому +2

    Just a small remark to the word bear. I am Czech, therefore a Slav and the word for bear in almost all Slavic laguages is something like "medvěd/medved/medveď " etc. med = honey, vědět (in Czech) = to know. So "medvěd" can be translated like "the one who knows where the honey is". And yes, together with this word there goes the legend that there was a lost original word for the creature that got lost because the people were afraid to call (upon) the creature.

  • @nancyreid8729
    @nancyreid8729 3 місяці тому +5

    Don’t forget the arachnids are related to Arachne, who was the weaver with the nerve to challenge the goddess. She won, but was turned into a spider for her hubris.

  • @TonyP_Yes-its-Me
    @TonyP_Yes-its-Me 3 місяці тому +32

    The German for "Placenta" may translate as "womb cake", but the word "Placenta" actually does mean "cake". Placenta cake was a dessert in ancient times, and we adopted it many years later.

    • @agnesmilewski
      @agnesmilewski 3 місяці тому +2

      In Austria, the pancake is called "Palatschinke", which also comes from "Placenta"

    • @elizabethwadsworth5167
      @elizabethwadsworth5167 3 місяці тому +3

      Max Miller of Tasting History made an ancient Roman cheesecake called a placenta.

    • @anglend
      @anglend 3 місяці тому +3

      @@agnesmilewski Sounds like it would come from Palačinke, a Balkan crepe.

    • @raempftl
      @raempftl 3 місяці тому +2

      ​@@anglendIt does and that word is related to placenta.

    • @Padraigp
      @Padraigp 3 місяці тому

      Yes i came acrross this in some recipe once and was like ooh gross! Then realised it was just cake phew!

  • @arthuruppiano3211
    @arthuruppiano3211 3 місяці тому +24

    On the subject of hidden cows, the legal term "chattel", meaning moveable property, comes from the same root as "cattle", both ultimately deriving from the Latin "caput", meaning "head". And of course in English we might talk about, say, "forty head of cattle", which is a bit etymologically redundant.

    • @BarbaraRoback
      @BarbaraRoback 3 місяці тому

      Speaking of cows, I heard that "daughter" derives from "the one that milks the cows."

    • @adrianblake8876
      @adrianblake8876 3 місяці тому +1

      Another hidden cow is "boulimia" meaning "hungry as a cow/ox" in Greek (the word "bous" in Greek refers to both genders)...

  • @dompiepom
    @dompiepom 3 місяці тому +14

    I really love the series, I do. I like the hosts, the way Jes tilts her head in amazement like a puppy and Rob’s full frontal nerdity.
    There’s just one thing: Jes’s vocal fry; the croaky, champagne cork about to pop sound she makes at the end of sentences. I can’t help myself imitating it.

    • @pressb
      @pressb 3 місяці тому +21

      "Full Frontal Nerdity" now that's a T-shirt.

    • @WordsUnravelled
      @WordsUnravelled  3 місяці тому +15

      There's always at least one comment on my voice, and all I can say is that I'm content with the way I speak and don't plan to change it. Appreciate your kind words on the show, and thank you for listening! "Full frontal nerdity" is fabulous. :) - Jess

    • @Anne-Enez
      @Anne-Enez 3 місяці тому +13

      ​@@WordsUnravelled Jess, there is no problem with your voice. The point is that the vocal fry of USA voices indeed sounds so strange for european ears... As this podcast is based on the comparison between UK and US english, your typical vocal fry is thus fully part of it, as well as the perfect stylish UK accent of Rob. That's you and that's all! And we love it!

    • @WordsUnravelled
      @WordsUnravelled  3 місяці тому +2

      @@Anne-Enez Thank you, Anne! ❤

    • @Brunoburningbright
      @Brunoburningbright 3 місяці тому

      ​@@pressbIt's brilliant. It's adorable and it's no doubt intended with love.

  • @callicordova4066
    @callicordova4066 3 місяці тому +2

    water lawyer, sea attorney - how funny!

  • @Bertramthe5th
    @Bertramthe5th 3 місяці тому +2

    One of my favorites; Jess and Rob are just awesome!

  • @RabidJohn
    @RabidJohn 3 місяці тому +11

    This brought back an old, forgotten memory. When I was a kid in the 60s I was told that smelling dandelions would make you wet the bed.

    • @josephkanowitz6875
      @josephkanowitz6875 Місяць тому

      ב''ה, the root in particular is a potent diuretic.

  • @tynovel
    @tynovel 3 місяці тому +13

    Talking about animal words, Singapore, is possibly the of the few countries named after an animal. Singa is Malay for lion, pura is Sanskit for city.

    • @alanmon2690
      @alanmon2690 3 місяці тому

      England is named after those brutish people the Angles which were humanish and humans are animals.....

    • @HuwRichards-e2z
      @HuwRichards-e2z 2 місяці тому

      However, Kuching, the capital of Sarawak, means 'cat' in Malay; but the town is actually named for a hill (Bukit mata kuching) which was a hill (Bukit) where a fruit known as 'cat eyes' - 'mata kuching' grew

    • @JohnHazl
      @JohnHazl 2 місяці тому +1

      There's also Sierra Leone, "Lion Mountains"; and, in a round-about way, the Philippines. The Philippines were named that by Spanish explorers, after King Philip II of Castile. Philip is originally a Greek name, Philippos, meaning "fond of horses": philos + hippos.

  • @illinoisan
    @illinoisan 3 місяці тому +28

    The calamari is complementary. No squid pro quo.

    • @suegha
      @suegha 2 місяці тому +1

      Love it! :) :) :)

    • @philandrews2860
      @philandrews2860 Місяць тому +2

      We can also talk about the pros and cons of frozen prawns

  • @vincentgietema4958
    @vincentgietema4958 Місяць тому +1

    Jess, your Dutch pronunciation of ‘haai’ is flawless.

  • @IanKemp1960
    @IanKemp1960 2 місяці тому +1

    "The more you try to understand the rules of language, the more you realise that there just aren't any". Perfect!

  • @randalmayeux8880
    @randalmayeux8880 3 місяці тому +12

    Hi guys! At my grandfather's house in Louisiana the surrounding piney woods were full of ticks. When any of us kids would come in from playing, the first thing my mom would do is make us strip off our clothes and get inspected for ticks. One way to remove them without leaving the mouth parts of the tick imbedded in the skin was to take a match, light it, let it burn for a few seconds, blow it out, then immediately touch it to the tick's abdomen. This caused them to retract the soda straw-like mouth parts. Then you could remove the tick easily.

    • @AlyraMoondancer
      @AlyraMoondancer 3 місяці тому +3

      When I was a kid and we came in from the woods or the fields, we'd usually check our heads for ticks. If we found one, we used a cotton ball soaked in rubbing alcohol to remove it safely. Those were dog ticks, which were relatively easy to spot; the ones we worry about today are the tiny deer ticks which carry Lyme disease.

    • @margaretfriederich9731
      @margaretfriederich9731 3 місяці тому +2

      Wow! Thankyou for this tip! In Germany we have to be very careful about ticks! We carry a tick removing card. It us made of plastic, looks like a credit card and has a special slit in it to pass between the tick and the skin. Then lever the tick out and pull the mandibles out.

    • @rhapsag
      @rhapsag 2 місяці тому +2

      Methods involving application of heat or any substance (alcohol, butter etc.) are generally advised against nowadays, since it can cause the tick to regurgitate its stomach contents, thus increasing the chances of transaferring pathogens to the host. Applying alcohol to the skin *after* removal of the tick might be a good idea to disinfect the skin surface (although would probably have no effect on whatever pathogenic material might be deposited under the skin).

  • @Musketeer009
    @Musketeer009 3 місяці тому +17

    Some advice for Jess. The 'qu' in French is not pronounced like the 'qu' in English. In English we pronounce it 'kw', but in French is is pronounced 'k', or 'c'.

    • @EdwinHofstra
      @EdwinHofstra 2 місяці тому

      Quoi?

    • @paulohagan3309
      @paulohagan3309 2 місяці тому

      @@EdwinHofstra An exception, I think?

    • @ShiftySqvirrel
      @ShiftySqvirrel 2 місяці тому +5

      @@EdwinHofstra "Quoi" is pronounced that way because of the "oi" which is pronounced /wa/. This is entirely separate from the "qu", which is there for historical reasons, since many "oi" originated as "ei", and you needed to use "qu" before an "e" to make a /k/ sound.

    • @MmmGallicus
      @MmmGallicus 2 місяці тому +2

      And it is Kebec and not Kwebec.

    • @Musketeer009
      @Musketeer009 2 місяці тому +1

      @@paulohagan3309 No. The 'oi' is the 'wa' sound as in 'moi' (mwa) (me), 'toi' (twa) (you), 'foie' (fwa) (liver) e.t.c.

  • @tynovel
    @tynovel 3 місяці тому +10

    Orang utan, from Orang Hutan is just man of the forest, or more specifically 'forest people'. Pagolin is from pengguling; guling means to roll up (e.g. a mat), pe- (morphed to peng- in front of words that starts with g) is the prefix that is similar to the english suffix -er, so penggulling can be translated roll upper, or roller upper.

    • @GunnarMiller
      @GunnarMiller 3 місяці тому +1

      Germans pronounce it "Oh-rong UH-tang"; my wife finds the way Americans rapidly say "Uh-rang-uh-tang" as one word hilarious.

  • @angaudlinn
    @angaudlinn 2 місяці тому +2

    I love how Tolkien brought back the original Shark meaning in his writings, where this is the name of Saruman among the oppressed hobbits. :)

  • @michaelparker8863
    @michaelparker8863 2 місяці тому +1

    OK, this needs to be workshop but here we go “the other sea creatures were disappointed in the clown fishes abilities because he fancied himself an insect… (pause for laughter)😃

  • @artgold8593
    @artgold8593 3 місяці тому +22

    Does "moggy" belong with "dog", "hog" and "frog"? This channel is the bee's knees; love it.

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому +6

      According to the Oxford English Dictionary, "moggy" is a rather recent word, first cited in the early 1900s. The OED gives no firm etymology, but suggests it might derive from "Maggie". Apart from being a diminutive of Margaret, a "maggie" was once a Scottish slang term for a young girl, regardless of her name.

    • @artgold8593
      @artgold8593 3 місяці тому +1

      @@ftumschk Thank you. I could/should have looked myself, sorry.

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому +2

      @@artgold8593 Thanks for whetting my curiosity!

    • @eh1702
      @eh1702 3 місяці тому +11

      Interesting question. I started looking at wiktionary (OK, I know it’s not the greatest authority) and it connected the word hog to hewing, or cutting chunks. Which is still used in the sense of roughing out stuff, come to think of it. “Hog out the mortices with a drill first, then chisel the sides.” To hog out metalwork means make it all from a blank by cutting, machining, rather than moulds or hammer work.

    • @stephensmith1118
      @stephensmith1118 2 місяці тому +3

      @@ftumschk in Nottinghamshire coal miners where often called Pit Moggies....

  • @JaccovanSchaik
    @JaccovanSchaik 3 місяці тому +40

    1. My favourite garden path sentence: "Time flies like an arrow, fruit flies like a banana."
    2. The Dutch word for leopard is "luipaard", which obviously has the same etymology, only the literal meaning is, confusingly, "lazy horse". Which makes no sense at all.
    3. We have the word "pissebed" in Dutch, but here it's a woodlouse instead of a dandelion. Not really sure why.

    • @zetectic7968
      @zetectic7968 3 місяці тому +13

      "Time flies like an arrow, fruit flies like a banana." That is a joke by Groucho Marx.

    • @pierreabbat6157
      @pierreabbat6157 3 місяці тому +5

      "Kameelperd" is Afrikaans for giraffe. The second part sounds like it means "horse", but it's actually the "pard" of "leopard".

    • @FelixAtagong
      @FelixAtagong 3 місяці тому

      The Flemish dialect word for dandelion is pissebloem, bloem meaning flower and piss... well... you got that one....

    • @CuoreGR
      @CuoreGR 3 місяці тому +3

      The "lazy horse" for "leopard" was used in a comedy sketch "Wat als Van Dale een echte klootzak was" (˜ "What if Webster was an absolute asshole"), in which an adventurer says "Sir, I found a fast feline" and the dictionary creator replies "Fast feline? Hm. We shall call it... lazy horse!"

    • @HerzausStahl
      @HerzausStahl 3 місяці тому

      @@zetectic7968 and most germans can't translate it correctly to German and Deepl/Google can't also(!) and it took me a long time to get it ;-)

  • @ericfielding668
    @ericfielding668 3 місяці тому +12

    In English we use dog for one animal and dogs for more than one animal. In Polish, there are three forms depending on the number of dogs: one, (two through four), and five or more. Having separate spellings of the noun based on the number of animals implies dogs were important in Polish culture.

    • @pierreabbat6157
      @pierreabbat6157 3 місяці тому +8

      This is not specific to dogs. Most Slavic languages do this to all count nouns.

    • @ChasFink
      @ChasFink 3 місяці тому +2

      Speaking of different words for "dog", I've always been fascinated that the Polish word is "pies" (pronounced in one syllable as "pyess") but the word in Russian - which you'd think would be similar - is "sobaka" (собака) - not to be confused with "ciupaga" (pronounced "tsewPAHgah") which is a Polish mountaineer's axe-headed walking stick. I'm not fluent enough in these languages to research the etymology.

    • @pierreabbat6157
      @pierreabbat6157 3 місяці тому +2

      @@ChasFink Собака is from an Iranian word related to σπακα, the only attested Median word (other Median words are reconstructed from being borrowed into Persian and other languages). There is пёс, but it's not as common.

    • @paulohagan3309
      @paulohagan3309 2 місяці тому

      @@pierreabbat6157 How did an Iranian term become a loan word in Russian?

    • @pierreabbat6157
      @pierreabbat6157 2 місяці тому

      @@paulohagan3309 I don't know. Ossetia is on the border between Georgia and Russia, but the Ossetian word is completely different: куыдз. Собака is attested in Old East Slavic.

  • @mione3690
    @mione3690 2 місяці тому +1

    When Rob mentioned the Dutch for frog, I was confused, because it's "kikker". But when he mentioned the "vors" variant, I instantly recognised it for the old timey word of "kikvors"

    • @WordsUnravelled
      @WordsUnravelled  2 місяці тому +1

      Yes, I missed the detail that vors was also historical. Silly me. Especially as it meant I didn't get to say "kikker" out loud, which I imagine is highly satisfying.

  • @carolboteler5381
    @carolboteler5381 3 місяці тому +1

    I remember hearing the reference from mammary to naming the animal group mammal was for a specific reason. The scientist (whose name I could not remember) wanted to comment or influence his side of the argument of that era whether women should breastfeed or not. He thought referring to us as mammals would remind us what mammary glands were naturally for. I love RobWords.

  • @dreamingwolf8382
    @dreamingwolf8382 3 місяці тому +28

    As someone who actually studied this in depth in college for a long time, the only (and I do mean only) thing which seperates HomoSapiens from the rest of the animal kingdom is simply our ability to ask the question "What makes us different?" (and not the physical act of asking it, but rather the formulation of the philosophical process which leads to the distinction in the firat place).

    • @jonrolfson1686
      @jonrolfson1686 3 місяці тому +6

      super-cogito, ergo superfluus sum

    • @Brunoburningbright
      @Brunoburningbright 3 місяці тому +3

      Methinks we doth protest too much.

    • @andrewharris4268
      @andrewharris4268 3 місяці тому +7

      But not all humans are capable of formulating this philosophical process. This doesn’t make them less than human.
      Why indeed should there be something that separates us from the rest of the animal kingdom? We already have our biological separation. Isn’t this sufficient?

    • @BillPatten-zh6lx
      @BillPatten-zh6lx 3 місяці тому +2

      The family "Homo Sapiens" is just one type of Homonid, so it not only separates us from the animal kingdom, it also separates us from the other homonids (although based on recent discoveries, this may not be true).

    • @jasoncdebussy
      @jasoncdebussy 3 місяці тому +2

      I don't think you studied anywhere near enough 🤡

  • @neskire
    @neskire 3 місяці тому +9

    A card sharp is a person who uses skill and/or deception to win at card games. However, many say "card shark". And yet, the latter meaning seems to be the original one, according to this video.

  • @norbertzillatron3456
    @norbertzillatron3456 3 місяці тому +6

    "Dandelion" in German is "Löwenzahn", literally "lion's tooth".

  • @Jonathan_Strange
    @Jonathan_Strange 3 місяці тому +1

    ❤ Thank you! That just brightened my day, and was a whole lot of fun to watch!!

  • @johndavis5835
    @johndavis5835 3 місяці тому +2

    Rob's nerdism is perfectly counter balanced by Jess's geekness and it's great!

    • @loisdungey3528
      @loisdungey3528 3 місяці тому

      Isn't a need and a geek thee same thing ?

    • @loisdungey3528
      @loisdungey3528 3 місяці тому

      Isn't a nerd and a geek the same thing?

  • @schildkroete
    @schildkroete 3 місяці тому +14

    The German word for placenta (Mutterkuchen < Mutter 'mother' + Kuchen 'cake') might be related to the word placenta from Latin. In Latin, placenta actually meant a flat type of cake, with the English word placenta being a figurative description of the placenta. So German may have calque-translated the Latin word and then added on mother to make it more specific to motherhood and pregnancy.

    • @indef2def
      @indef2def 3 місяці тому +3

      It probably wasn't an addition in German, exactly, but rather "placenta uterina" being the Latin medical term when it was originally calqued, with the qualifier subsequently dropped in other languages.

    • @Padraigp
      @Padraigp 3 місяці тому

      Its just the word for cake. Placenta is a cake not often used now but it is still a word for cake. Mother cake isnt even related to placenta its just mother and cake. Placenta is just saying something in a way that is demure ..oh your birthing pancake has plopped on the floor madam. Or i see your gee muffin is slipping out there maam! 😂

    • @Padraigp
      @Padraigp 3 місяці тому +1

      ​@@indef2defabsolutely. We have old 2800s medicall books and thats exactly what it says! It has little pictures you can lift up the flaps i adore it like a pop up book.

    • @HuwRichards-e2z
      @HuwRichards-e2z 2 місяці тому

      Placenta is a layin medical term for the English word 'afterbirth'; it seems to me that in the last century or so we have been replacing English words that might have been considered slightly rude, or not used in polite conversation with latin medicalised equivalents. Other examples would include: uterus, vagina, penis

  • @jamosmcginty
    @jamosmcginty 3 місяці тому +21

    The difference between a buffalo and a bison is that you can't wash your hands in a buffalo.

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому

      Well, I suppose you could _try..._

    • @philhawley1219
      @philhawley1219 3 місяці тому +11

      The difference between a cormorant and a shag is that no-one ever remembers their very first cormorant.

    • @dumpster_fiyah
      @dumpster_fiyah 3 місяці тому +4

      I feel like there's some basin connection here, but basin and bison don't rhyme in my accent. Are they homophones in some accent?

    • @jonrolfson1686
      @jonrolfson1686 3 місяці тому +4

      @@dumpster_fiyah Basin and Bison are thought to rhyme in ‘Strine.

    • @canyonblue7735
      @canyonblue7735 3 місяці тому +5

      What's the difference between a Chickpea and a Lima Bean?... I've never had a Lima bean on my face. :D Anyway, hum us a tune will ya?

  • @Hydrocorax
    @Hydrocorax 3 місяці тому +10

    The thing that distinguishes Humans is that we're the only animal that obsesses over what separates them from the other animals.

    • @Brunoburningbright
      @Brunoburningbright 3 місяці тому +2

      Because everything says that we ARE animals - but we don't want to be.

    • @loisdungey3528
      @loisdungey3528 3 місяці тому +1

      I generally say in reply that we are not vegetables or minerals so must be animals. Hover, I have heard some people use a 4th description. Human, animal vegetable or mineral!🤔

    • @ChristopherDavisDesloge
      @ChristopherDavisDesloge Місяць тому

      The thing that distinguishes humans is their capability of etymology : )

    • @ChristopherDavisDesloge
      @ChristopherDavisDesloge Місяць тому

      The thing that distinguishes humans is their capability of etymology : )

  • @JanetLClark
    @JanetLClark 2 місяці тому +2

    in french, dandelion is 'pissenlit" or "pisse en lit", meaning "wet the bed". Not one to be forgotten ^^

    • @MnGeeky
      @MnGeeky 2 місяці тому

      @@JanetLClark that’s odd since our word dandelion comes from French, i.e. dent-de-lion “teeth of the lion”.

  • @coyotecreekband236
    @coyotecreekband236 2 місяці тому +1

    You guys are so fun. Thanks for giving me information I never knew I wanted to learn.

  • @hatac
    @hatac 3 місяці тому +3

    The dog, pig, hog question raises the question of whether this is a Pict ending that has survived. We have so few words from that language that, as far as I know, we don't know its language group fully. It may even be from the pre Celtic ice age cultures of the region. The genetics implies ice age and definitely pre Celt.

  • @leigha8131
    @leigha8131 3 місяці тому +34

    Regarding saying “psst psst” to cats, I’ve always assumed it gets their attention because it sounds like a squeaking mouse or small bird chirping.

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 3 місяці тому +5

      You clearly have never heard a mouse or a bird if you really believe they sound anything like psst psst 😅

    • @AlmightyRawks
      @AlmightyRawks 3 місяці тому +9

      From a biological standpoint this actually makes sense, simply because cat ears are attuned to very high pitched sounds (which their prey make). Now we could narrow our vocal cords and go 'peep peep' to get their attention, but a psst does the trick. They simply listen out for this frequency more than deeper ones.

    • @Brunoburningbright
      @Brunoburningbright 3 місяці тому +3

      Whatever. It works. It makes their ears twitch.

    • @DenkyManner
      @DenkyManner 3 місяці тому +2

      ​@@BrunoburningbrightI don't think there's any sound that doesn't make a cat's ears twitch

    • @counter10r
      @counter10r 3 місяці тому

      I wonder if there's an etymological thread similar to calling pigs with "sooey" or cows with "come boss" (though those both connect to the Latinate names, though I guess su is equally Germanic)--and I see some online etymologies that posit that puss was derived from the call.

  • @FrankDijkstra
    @FrankDijkstra 3 місяці тому +4

    The pronunciation of haai in Dutch was actually spot on 🙂

    • @EricaGamet
      @EricaGamet 2 місяці тому

      In Swedish it's haj (pronounced like the English hi, mostly)... I heard someone call the IKEA shark "blah-hajj" and I died a little inside.

  • @ChrisDart-cerebratorium
    @ChrisDart-cerebratorium Місяць тому +1

    Interesting thing: the word for shark in Hindi is shaark. Didn’t the word shark enter English at around the time that sea-based shipping might have resulted in interactions between South Asian and European sailors.

  • @maltekempff4197
    @maltekempff4197 3 місяці тому +1

    The buffallo sentence is great fun! Thanks for explaining because otherwise I would have understood.
    In German we have something similar...
    "Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher" 😅 (oder 'nach')

  • @aschki
    @aschki 3 місяці тому +7

    10:41 when you mentioned that shark has germanic roots that mean something like villain, i right away had to think about the german "Schurke" - which means exactly that

    • @AlmightyRawks
      @AlmightyRawks 3 місяці тому +2

      Dutch 'schurk' as well. Now I'm going to imagine a shark every time someone says the word schurk!

    • @GunnarMiller
      @GunnarMiller 3 місяці тому +1

      Some younger Germans have started using the Americal English "hi!" as a greeting. My German father-in-law always complains about ever-increasing "Denglish", and when he'd hear my kids using it, he'd grumpily ask "so where's the shark?" as the German for shark is "Hai".

  • @rava67
    @rava67 3 місяці тому +16

    Keep in mind that a "panther" isn't really one specific thing. It's a term applied to the melanistic (dark-colored or "black") variant of both the jaguar and the leopard. It has come to more commonly refer to a melanistic jaguar, however, because they thrive better than melanistic leopards and are therefore more common (though still quite rare). You're just more likely to be successful being a black animal trying to camouflage in heavy jungles and dense rainforests as a South American jaguar than you are being a black animal trying to camouflage in dry grass as an African leopard.

    • @TheSpiritombsableye
      @TheSpiritombsableye 3 місяці тому +2

      So close but wrong.

    • @CheeseWyrm
      @CheeseWyrm 3 місяці тому +3

      It's my understanding that Panther (genus Panthera) is a group that includes Lion, Tiger, Jaguar, Leopard, Cougar/Mountain Lion/Puma, Snow Leopard - regardless of colouration

    • @lakrids-pibe
      @lakrids-pibe 3 місяці тому +1

      A panther is not necessarily a black panther.
      That is not and has never been the meaning of the word "panther".
      And it is not associated more with jaguars than any other big cat.

    • @carolinejames7257
      @carolinejames7257 3 місяці тому +4

      As some have pointed out, there is the scientific genus Panthera, which includes a variety of large cat species. They're correct in that.
      Those who say you're wrong, however, are incorrect. If they check a variety of dictionaries, such as the Cambridge, Oxford, and others, they'll find several definitions of the word, and that your usage is correct and usually the first definition given. That is, a panther is a leopard, usually a black one. Some will add that there's also a specific North American usage, where panther also refers to a puma/cougar.
      So there is definitely a scientific genus term, but in everyday usage there are several possibilities, but the most common is usually black leopard.

    • @rava67
      @rava67 3 місяці тому

      Do a Google image search on "panther" and 99% of what you get is pictures of black jaguars. That is the *common* usage.

  • @mudshark5393
    @mudshark5393 3 місяці тому +13

    In Sweden, the moose is called an älg, which I suspect is a derivative of elk, but if you look at an älg, it is clearly a moose.

    • @ShadowDrakken
      @ShadowDrakken 3 місяці тому +3

      Correct! The funny thing is that "elk" actually refers to moose first, and what we call "elk" in the USA aren't actually elk at all, but rather just a type of large deer. And the word "deer" in English also comes from the same root word as "animal" in Nordic languages "djur", "dier", etc

    • @greasher926
      @greasher926 3 місяці тому +2

      @@ShadowDrakkento make things more confusing is that a subspecies of the American elk lives in Siberia and is called Wapiti, which is derived from a Native American name, despite there already being a Mongolian name for the animal, maral. The Russians call the Asian subspecies maral, but call the American one wapiti.

    • @Carewolf
      @Carewolf 3 місяці тому +2

      @@ShadowDrakken Well in older Nordic dyr was by hunters referring to deer specifically. It only later became the word for animals, and the prefix Dyre- is still preserved in Danish and some swedish dialects as the meat of deer, in for instance Dyrekølle.

  • @richardmiller1345
    @richardmiller1345 2 місяці тому +1

    In Australian street slang, the shark is called “the tax collector”

  • @ristoalanko9281
    @ristoalanko9281 Місяць тому +2

    In Finnish, there are many "other" names for bear, like "honey paw" and many un-translatables, because mentioning the real name would call the bear to bring damage to your family, cattle and bees.

  • @eoinmacantsaoir811
    @eoinmacantsaoir811 3 місяці тому +9

    We grew up calling dandelions "pissybeds" in Ireland in the 80s

    • @RudieVissenberg
      @RudieVissenberg 3 місяці тому

      same word in Dutch, "pissebedden"

    • @trinefanmel
      @trinefanmel 3 місяці тому

      Interesting thing though: in the German dialect my dad grew up speaking, dandelions are likewise called "bed-pissers", but in High German, they're called "Lion's tooth"...

    • @stephend9968
      @stephend9968 3 місяці тому +1

      @@RudieVissenberg Interestingly, the good Doctor Google translates that word as "woodlice"!

  • @TravelsWithBert
    @TravelsWithBert 3 місяці тому +8

    One of my late father's favorite dad jokes was to ask...
    (needs an English accent)
    Q. What's the difference between a buffalo and a bison?
    A. You can't wash your hands in a buffalo.
    {groan)

    • @PhilBagels
      @PhilBagels 3 місяці тому +1

      Q. What's the difference between an alligator and a crocodile?
      A. An alligator will see you later, and a crocodile, after a while.

    • @nickmiller76
      @nickmiller76 2 місяці тому

      Ideally, a Black Country or Birmingham accent.

    • @TravelsWithBert
      @TravelsWithBert 2 місяці тому

      @@nickmiller76 Indeed. I was born in Walsall.

  • @chrisamies2141
    @chrisamies2141 3 місяці тому +14

    I suspect the word 'dog' is onomatopoeic, the sound of the animal's bark. Then there's the word for dog in the Aboriginal language Mbabaram: it's 'dog'.

    • @titandawnstar2819
      @titandawnstar2819 3 місяці тому +12

      I was going to make a comment bringing this up until I saw this one. I will add that Rob said that all instances of "dog" in other languages come from English. In this case that is wrong. The Mbabaram word is not related to English at all. Mbabaram as a language has spent the last few thousand years isolated in Australia with no historical contact with other language (besides the one other aboriginee language and English much much later on obviously). The fact that English and Mbabaram share the exact same word for the exact same thing is most likely a complete coincidence. That's one of those useless fun facts that I love to bring up when the opportunity arises.

    • @jonrolfson1686
      @jonrolfson1686 3 місяці тому +5

      That is the sort of trenchant observation that suddenly switches light bulbs on. Dog might very well be an instance of a single syllable onomatopoeic representation of canine vocalization.

    • @berlindude75
      @berlindude75 3 місяці тому +8

      In German, a "Dogge" (pronounced DOG-GUH) is a specific dog breed of large mastiff sighthounds originating in Medieval Germany for hunting bears, wild boars, and deer. For some reason, this dog breed is called Great Dane in English despite there being no connection to Denmark. To distinguish these from another smaller mastiff breed called "Englische (Bull)Dogge" (lit. "English (bull)dog"), they are more specifically called "Deutsche Dogge" (lit. "German dog") in German-speaking lands.

    • @titandawnstar2819
      @titandawnstar2819 3 місяці тому +4

      @@jonrolfson1686 "trenchant" well, if we were playing scrabble you'd have 8 points right there. Seriously, though it's very rare that I have to Google a word so good job lol. "Vigorous or incisive" or in other words "sharp". I'm going to have to use that one at some point in the future

    • @titandawnstar2819
      @titandawnstar2819 3 місяці тому +2

      @@berlindude75 out of curiosity, I did some research on why we call it a Great Dane. Apparently it's translated from the French "le Grande Danois". The story goes that a French naturalist visiting Denmark saw one there and named it that and that name just stuck. We borrowed it from French.

  • @victorlloyd5271
    @victorlloyd5271 2 місяці тому +1

    Great fun!! I watched about half of the clip and paused long enough to purchase a copy of Jess' book for my Kindle. Thank you!

  • @heinosackmann5599
    @heinosackmann5599 2 місяці тому +1

    There is a well known joke in Germany:
    Q: Do you know what the difference between an etymologist and an entomologist is?
    A: The etymologist knows...

  • @timseguine2
    @timseguine2 3 місяці тому +10

    Related to shark originally meaning villain, German still has the word "Schurke" which is unrelated to fish.

    • @KusacUK
      @KusacUK 3 місяці тому

      And of course we still have card shark in English, which I guess would be a fossil word.

  • @AutoReport1
    @AutoReport1 3 місяці тому +6

    You have it backwards, a placenta is first a flat cake, it is secondarily and by comparison, the connection between baby and womb, because after delivery it resembles a placenta in shape. The English alternative is afterbirth.

  • @AnPrionsaBeag
    @AnPrionsaBeag 3 місяці тому +18

    Dandelion in modern French is pissenlit, literally "piss in bed", "pisses in bed".

    • @Wee_Langside
      @Wee_Langside 3 місяці тому

      pissenlit?

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому

      @@Wee_Langside It helps if you split it up: "piss en lit" (pronounced something like "peace on lee")

    • @AdDewaard-hu3xk
      @AdDewaard-hu3xk 3 місяці тому

      Thought it was dent de lion, lion's tooth.

    • @ftumschk
      @ftumschk 3 місяці тому

      @@AdDewaard-hu3xk They're both correct. Piss-en-lit is more of a popular/slang name, and quite widely used.

    • @Anne-Enez
      @Anne-Enez 3 місяці тому +1

      ​@@ftumschk In french, we only use "pissenlit", not at all "dent de lion". Thank you for the french etymology and the attempt of english-based phonetics, although the nasal french "en" sound is impossible to translate with an english sound. Diolch 🙂

  • @nickrr5234
    @nickrr5234 3 місяці тому +1

    My favourite "words in a row" goes something like:
    John, while Bill had had "had", had had "had had"; "had had" had had the best effect - 11 in a row.

  • @Pfhorrest
    @Pfhorrest 2 місяці тому +1

    Regarding the Buffalo Sentence, there's also the monstrous "Jack while John had had had had had had had had had had had the greater effect on the teacher" which does actually make grammatical sense once you add the punctuation!
    Jack -- while John had had "had" -- had had "had had". "Had had" had had the greater effect on the teacher.
    So Jack and John both completed some assignment for their teacher, in which John used just the single word "had" in a place where Jack instead used the phrase "had had", and the teacher was more please by Jack's usage than by John's.