[Translate TANPOPO ] The species carried by the birds are breathing quietly What kind of scenery will spread It imagine so in the soil Let's peek gently I'm a little scared But I want to see the world full of sunshine This feeling does not shake When the sound of the wind changes When the thorns of rain are gone What does this world look like to you Here I take root And fly puff into the air far away With a sigh in a dream Wishes that did not come true Feelings that couldn't tell They becomes deep and deep color And gently dyes me Over that roof to the next town To the garden of people elsewhere Some of them are stepped on Some of them on the ship If I got on your shoulder A small fire is burning silently in the soil I'm sure you'll meet you when the freedom comes tomorrow
@@vittukalle1398 あぁ間違えてしまいました Oh, I made a mistake 最後の行は I will surely see you と書くべきだった The last line is "I will surely see you when the freedom comes tomorrow" This is correct 私は翻訳エンジンを頼って、自分で考えるのをサボっていました I relied on the translation engine and I did not work at my discretion
たんぽぽ tanpopo by コトリンゴ kotoringo 鳥が運んでくれた種は tori ga hakonde kureta tane wa 静かに呼吸をしているよ shizuka ni kokyu-u wo shiteiru yo どんな景色が広がるかな don-na keshiki ga hirogaru kana 思い描くよ土の中 omoi egaku yo tsuchi no naka そっと覗いてみましょうか sotto nozoite mimashou ka 少しばかりは怖いけど sukoshi bakari wa kowai kedo おひさま満ちる世界が見たい ohisama michiru sekai ga mitai この気持ちは揺るがない kono kimochi wa yuruganai 風の音色が変わったら kaze no neiro ga kawatta ra 雨の棘がなくなったら ame no toge ga nakunatta ra (Interlude) あなたにはこの世界 anata niwa kono sekai どんな風に見えますか don-na hu-u ni miemasu ka ここで私は根を張って koko de watashi wa ne wo hatte 夢の途中のため息で yume no tochu-u no tameiki de 綿毛を遠く空いっぱいに飛ばして watage wo to-oku sora ippai ni tobashite (Interlude) 叶わない願いも kanawanai negai mo 届かない想いも todokanai omoi mo 深い深い色になって hukai hukai iro ni natte 私をそっと染めてゆく watashi wo sotto somete yuku あの屋根を越えて ano yane wo koete 隣の町まで tonari no machi made どこかの知らない誰かの庭へ dokoka no shiranai dareka no niwa e 幾つかは踏まれ ikutsuka wa humare 幾つかは船の上 ikutsuka wa hune no ue あなたの肩にたどり着けたなら anata no kata ni tadori tuketa nara (Interlude) 小さな火が燃えている chi-isana hi ga moete iru 土の中で音もなく tsuchi no naka de oto mo naku 明日自由のときが来たら ashita jiyu-u no toki ga kita ra きっとあなたに会えるから kiito anata ni aeru kara
... at the beginning, how is she getting that sound out of the piano? I can't stop listening to this song. Beyond just being a good song that is beautifully sung, I am just mesmerized by the precision and delicacy of the piano playing. I sit down at the piano and try to replicate it, and I've never felt more like a hulking, indelicate gorilla. Still love the song.
Hello こんにちは I am Japanese 私は日本人です。 In the past, I liked this movie and came here 過日、この映画をみて好きになり、此処に辿り着きました I immediately included this video in a playlist created with my account 早速この動画を私のアカウントで作った再生リストに入れました
@@vittukalle1398 Please wait for the translation. And I want you to sing aloud, write the lyrics in Roman alphabet notation. By the way, I want you to tell me When expressing flying dandelion seeds, which is the natural expression of "puff" or "fluff"? Native English expressions were difficult for me.
[Translate TANPOPO ]
The species carried by the birds are breathing quietly
What kind of scenery will spread
It imagine so in the soil
Let's peek gently
I'm a little scared
But I want to see the world full of sunshine
This feeling does not shake
When the sound of the wind changes
When the thorns of rain are gone
What does this world look like to you
Here I take root
And fly puff into the air far away
With a sigh in a dream
Wishes that did not come true
Feelings that couldn't tell
They becomes deep and deep color
And gently dyes me
Over that roof to the next town
To the garden of people elsewhere
Some of them are stepped on
Some of them on the ship
If I got on your shoulder
A small fire is burning silently in the soil
I'm sure you'll meet you when the freedom comes tomorrow
Thank you so much!!
@@vittukalle1398
あぁ間違えてしまいました
Oh, I made a mistake
最後の行は I will surely see you と書くべきだった
The last line is "I will surely see you when the freedom comes tomorrow"
This is correct
私は翻訳エンジンを頼って、自分で考えるのをサボっていました
I relied on the translation engine and I did not work at my discretion
thank you!!
Tanpopo = dandelion
@@雉バーガー teshimaita shita
たんぽぽ tanpopo by コトリンゴ kotoringo
鳥が運んでくれた種は tori ga hakonde kureta tane wa
静かに呼吸をしているよ shizuka ni kokyu-u wo shiteiru yo
どんな景色が広がるかな don-na keshiki ga hirogaru kana
思い描くよ土の中 omoi egaku yo tsuchi no naka
そっと覗いてみましょうか sotto nozoite mimashou ka
少しばかりは怖いけど sukoshi bakari wa kowai kedo
おひさま満ちる世界が見たい ohisama michiru sekai ga mitai
この気持ちは揺るがない kono kimochi wa yuruganai
風の音色が変わったら kaze no neiro ga kawatta ra
雨の棘がなくなったら ame no toge ga nakunatta ra
(Interlude)
あなたにはこの世界 anata niwa kono sekai
どんな風に見えますか don-na hu-u ni miemasu ka
ここで私は根を張って koko de watashi wa ne wo hatte
夢の途中のため息で yume no tochu-u no tameiki de
綿毛を遠く空いっぱいに飛ばして watage wo to-oku sora ippai ni tobashite
(Interlude)
叶わない願いも kanawanai negai mo
届かない想いも todokanai omoi mo
深い深い色になって hukai hukai iro ni natte
私をそっと染めてゆく watashi wo sotto somete yuku
あの屋根を越えて ano yane wo koete
隣の町まで tonari no machi made
どこかの知らない誰かの庭へ dokoka no shiranai dareka no niwa e
幾つかは踏まれ ikutsuka wa humare
幾つかは船の上 ikutsuka wa hune no ue
あなたの肩にたどり着けたなら anata no kata ni tadori tuketa nara
(Interlude)
小さな火が燃えている chi-isana hi ga moete iru
土の中で音もなく tsuchi no naka de oto mo naku
明日自由のときが来たら ashita jiyu-u no toki ga kita ra
きっとあなたに会えるから kiito anata ni aeru kara
Seharian kemarin aku mencari lirik ini, namun tak bisa menemukannya. Terimakasih telah berbagi liriknya, ini sangat melegakan.
... at the beginning, how is she getting that sound out of the piano? I can't stop listening to this song. Beyond just being a good song that is beautifully sung, I am just mesmerized by the precision and delicacy of the piano playing. I sit down at the piano and try to replicate it, and I've never felt more like a hulking, indelicate gorilla. Still love the song.
i think they put something like a dampening cloth on the strings
Hello
こんにちは
I am Japanese
私は日本人です。
In the past, I liked this movie and came here
過日、この映画をみて好きになり、此処に辿り着きました
I immediately included this video in a playlist created with my account
早速この動画を私のアカウントで作った再生リストに入れました
Cool, this is a beautiful song
Thanks, been looking for this song
No Tranquilizer overwhelm my depression but this.
this song is the eccents of nature
try arietty song bro
thanks , your life makes sense
Que linda voz
Es hermosa sin duda.
3:03
A wise tortoise once said:
Yesterday is history.
Tomorrow is a mystery.
Today is a gift.
That's why it's called present.
SUZU Love💧FUJI🗻〜いたします
Half of these views could be mine
Its not a lot of views though
Dandelion is called “TANPOPO”in Japanese.
Ask me if you don't understand the lyrics in Japanese
You can translate and I'll pin it.
@@vittukalle1398
Please wait for the translation.
And I want you to sing aloud, write the lyrics in Roman alphabet notation.
By the way, I want you to tell me
When expressing flying dandelion seeds, which is the natural expression of "puff" or "fluff"?
Native English expressions were difficult for me.
@@雉バーガー Puff is good.