ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BURRO Y FIONA/SHREK

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 сер 2024
  • ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE BURRO Y FIONA/SHREK #SHREK #DOBLAJES
    Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
    Puedes apoyar el canal aquí:
    Patreon: / elrodeodefran
    CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
    SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
    INSTAGRAM: / elrodeodefran
    PAYPAL: www.paypal.me/...
    TWITTER: / rodeofran
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
    allowance is made for "fair use"
    for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
    Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
    Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

КОМЕНТАРІ • 187

  • @milenihernandez4729
    @milenihernandez4729 3 роки тому +590

    Ese "horrible, horrible" es un guiño a otro personaje de Eugenio. El que dobla a burro en Latino.

  • @danielderas4484
    @danielderas4484 3 роки тому +95

    Burro diciendo "Horrible Horrible" es legendario jaja creo a todos los latinos nos encanta. ...............El Longe Moco 😂

  • @evev1586
    @evev1586 3 роки тому +62

    Como Mexicana amo a burro jaja, realmente me encanta que tenga tantos modismos mexicanos, lo disfrutó más y no cambió el doblaje por nada 👍💜

  • @guillermofigueroarodriguez5241
    @guillermofigueroarodriguez5241 3 роки тому +255

    Eso de "horrible horrible" no hace lipsing pero es una referencia a un show que tenía Eugenio Derbez (la voz de burro) y es muy icónica en latinoamérica

    • @marckpineda2989
      @marckpineda2989 3 роки тому +17

      Es del personaje del Lonje Moco

    • @metemoquesi7196
      @metemoquesi7196 3 роки тому +7

      @@marckpineda2989 y del preguntame, preguntame, o el de incoherencias, en XHDERBEZ

    • @juangarza544
      @juangarza544 3 роки тому +1

      Es por qué quien hace la voz de burro es Derbez

    • @juangarza544
      @juangarza544 3 роки тому +1

      Ese mero fue quien doblo en latino

    • @walterbardier21
      @walterbardier21 3 роки тому

      “en latinoamérica” jajsjsj solo en méxico dirás

  • @maynardz272
    @maynardz272 3 роки тому +201

    Burro en latino como que dice las cosas más directas sin miedo a ofender. Pero ambos muy buenos

    • @cristinamarroquin6268
      @cristinamarroquin6268 3 роки тому +7

      La cosa es que es tan burro que no lo hace a propósito, ni siquiera se da cuenta que está ofendiendo y esa es la gracia 😂

    • @alandaniel8135
      @alandaniel8135 3 роки тому +6

      @@cristinamarroquin6268 Claro, suelta las. Palabras con inocencia y eso lo hace divertido

  • @andrescuaicuan7081
    @andrescuaicuan7081 3 роки тому +101

    Me gustó, reaccionaron a una escena más larga, aunque le pongan esa musiquita de fondo por el copyright me gusta más así.

  • @JosueZamora25
    @JosueZamora25 3 роки тому +70

    Dulce Guerrero (Fiona en latino) es mi actriz de doblaje favorita, su timbre de voz, sus matices y su interpretación es única, me encanta.
    Cabe aclarar que las tres Fionas me encantan (Inglés, Español-Latina y Español-Castellana), son buenisimas y me quedaría con cualquiera ya que su timbre es hermoso, pero me gusta muchísimo más la latina porque la interpreta mi actriz favorita (es personal).

    • @agusgarcia4064
      @agusgarcia4064 3 роки тому +1

      También prestó su voz para Gloria en Madagascar y Shira en la era de hielo jsjsj

    • @cari626
      @cari626 7 місяців тому

      También hace la voz de Cameron Diaz.

  • @jorgegomeztodoh1151
    @jorgegomeztodoh1151 3 роки тому +31

    6:15 Eso de "Horrible, horrible", es la frase de un personaje de Eugenio Derbez (Longe Moco), la voz de Burro en latino. 😅
    Algo curioso en la escena.

  • @Blanggel
    @Blanggel 3 роки тому +17

    La escena donde Shreck y Burro van a interrumpir la boda de Fiona es buenísima en Latino, me encantaría ver la comparación :)

  • @nanauwu4273
    @nanauwu4273 3 роки тому +27

    Deberían de reaccionar a la voz de Aslan
    En Narnia ♡

  • @monicasanches9106
    @monicasanches9106 3 роки тому +11

    Una escena muy buena podría ser de la última Peli de Shrek creo que es la de Shrek por siempre algo así, donde en el cumpleaños de los niños Sherk se enoja y se sale y Fiona sale atrás de él, y empiezan a pelear, uufff ahí Fiona en latino 👌👌 creo que sería una buena escena 🤭🤭
    Saludos "!! 🤍🤍 y excelente reacción ☺🥰

  • @monicaacedovalle2350
    @monicaacedovalle2350 3 роки тому +16

    Totalmente de acuerdo con la crítica! Saludos desde México 🇲🇽🌵

  • @Mishaco810
    @Mishaco810 3 роки тому +2

    Cuando Burro dice "¡Horrible, horrible!" es una referencia su actor de doblaje Eugenio Derbez, quien tenía un segmento llamado "La Hora Macabrona". En este programa interpretaba su personaje llamado "El Lonje Moco", quien a menudo decía esta frase.

  • @joelmartinez4862
    @joelmartinez4862 3 роки тому +5

    Oigan, yo recuerdo que en latino burro decía: "Santa Cachucha te comistes a la princesa" pero veo que en verdad dice: " Santo Dios te comistes a la princesa" que raro la verdad!!

  • @darianharuhernandez660
    @darianharuhernandez660 2 роки тому +2

    Españoles reaccionando al
    doblaje latino: muy bueno
    Latinos reaccionando al doblaje castellano:que ching@dos es esto

  • @villamiles
    @villamiles 3 роки тому +6

    Gracias por aclarar, es cierto que no sabía lo que era esa palabra

  • @darylmaryoret
    @darylmaryoret 3 роки тому +14

    Buena reacción chicos, me gustan los dos doblajes, cada uno es muy bueno y gracioso 😂.
    La actriz de doblaje de Fiona en latino hace a Gloria en Madagascar, y también a Tsunade en Naruto
    Saludos 🇨🇴

  • @lauryramos9843
    @lauryramos9843 3 роки тому +5

    Supongo que lo del hechizo lo hicieron así haciendo alusión a que una ves que fiona sea besada por shrek ella toma la forma del verdadero amor, osea se queda como ogro.

  • @micaplacencia2030
    @micaplacencia2030 3 роки тому +8

    Deja-vu

  • @catalinacea8802
    @catalinacea8802 3 роки тому +4

    Me encanta esta escena!! Saludos desde Chile🇨🇱

  • @sandravelazquez4979
    @sandravelazquez4979 3 роки тому +4

    La voz que hace de Fiona es interpretada por Dulce Guerrero, en lo personal es mi actriz de voz favorita.
    Espero puedan reaccionar a su papel como Eris en la película de Sinbad, es SUBLIME.
    Saludos C:

  • @lers742
    @lers742 3 роки тому +10

    Reaacion del discurso de Rocky a su hijo en rocky 5 🇪🇨😜 son los mejores

  • @karmabitch6344
    @karmabitch6344 3 роки тому +1

    concuerdo totalmente con lo que dijeron,las partes que mencionaron en castellano quedaron muy bien y latino me gusto como dice las cosas burro bien directas jajaja

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 3 роки тому +1

    Jajaja...lo bueno es que lo puedo ver una vez más..jejej

  • @nadjacordovaly2850
    @nadjacordovaly2850 3 роки тому +29

    No se burlen del esreck, creo que también les suena raro a ellos que nosotros lo llamemos shrek :/

    • @soymanco3574
      @soymanco3574 3 роки тому +5

      Shrek*

    • @angela5289
      @angela5289 3 роки тому +12

      Shrek está bien porque suena como se escribe y en el original (inglés) también se pronuncia shrek

    • @alelugot
      @alelugot 3 роки тому

      Igual y esreck está mal pronunciado. Les suena raro porque así lo conocieron.

    • @alejandroakino7740
      @alejandroakino7740 3 роки тому

      Shrek es correcto ... Es así como se dice en inglés...
      Por qué dicen esreck allá, no tengo idea

  • @ronunlfoaraya1697
    @ronunlfoaraya1697 3 роки тому +4

    Un saludo por el programa día a día es buenísimo, ojalá reaccionaran a la escena de burro hablando con la dragón. Bendiciones

  • @user-pm6sp9xu5z
    @user-pm6sp9xu5z 3 роки тому +2

    Me encanta burro tanto en latino y en castellano, son tan diferentes que me encanta. ❤️

  • @mayalopez670
    @mayalopez670 3 роки тому +15

    Tiene razón Lorena, desde que la vi esa parte del hechizo me sonó muy rara en latino y si es mejor en castellano. Buen video! Saludos desde la ciudad de México.

    • @JosueZamora25
      @JosueZamora25 3 роки тому +4

      De hecho yo nunca le entendí en latino cuando era pequeño, fue hasta que crecí y gracias a la última película.
      Las versiones castellanas comúnmente traducen y adaptan mejor.

    • @diegoprado6973
      @diegoprado6973 2 роки тому

      mas que repetitivo es una forma de aclarar el hechizo, ya que cuando reciba el beso del verdadero amor no es que el hechizo se rompe y ya (ya que siendo así Fiona regresaría a su forma humana para siempre), si no que en castellano recalcan eso de "tomará la forma del verdadero amor" para establecer que el hechizo no se rompe y ya, si no que sigue al Fiona tomar la forma del verdadero amor, ess decir la forma de Ogro, ya que su verdadero amor es un ogro.

  • @alix_rivas1351
    @alix_rivas1351 3 роки тому +2

    Debo admitir que el doblaje español en esta escena me ha gustado mucho

  • @agusgarcia4064
    @agusgarcia4064 3 роки тому +2

    Lo de Fiona si rima; de día serás una, de noche otra, esa será la norma hasta que recibas el primer beso del verdadero amor, y del verdadero amor tomaras la forma..😎

  • @nazarenamn328
    @nazarenamn328 3 роки тому +2

    Jajajaja burro es genial hasta en alemán!! 😂
    Si pueden hacer la escena de Yzma en las locuras del emperador donde se convierte en gato y dice “¿¡¿esa es mi voz?!?” es genial en latino 🤪, creo que les va a gustar muchooo! ❤️

  • @eizara2243
    @eizara2243 3 роки тому +1

    Me paso igual con el poema, nunca le había prestado atención antes cuando veia la peli

  • @sebastiansolimando1464
    @sebastiansolimando1464 3 роки тому +1

    Como estan son los mejores Saludos desde Uruguay ✌👍🎅🎅🎅😀😀

  • @jesusramirez-pd1mt
    @jesusramirez-pd1mt 3 роки тому +1

    Jajaja Eugenio Dervez es incomparable en el burro este personaje se llevó la película fuel el mejor por el bien doblaje que hizo

  • @nayellisanchez1827
    @nayellisanchez1827 3 роки тому

    Eugénio Derbez le da toda la personalidad a Burro, es un personaje muy querido en México por eso!!

  • @escorpionflores1767
    @escorpionflores1767 2 роки тому

    pero a fin de cuentas no es un poema sino un hechizo

  • @allyekim2525
    @allyekim2525 3 роки тому +2

    No me había dado cuenta esa parte del hechizo (cosa rara porque es de mis películas preferidas), suena muchísimo mejor en castellano. Las dos fionas están bien, pero me gusta más en latino . En tanto a burro/asno los dos me han encantado, he reído un montón en ambas partes, aunque el grito no me convenció mucho luego de escuchar el castellano, no terminé creyendo del todo (bueno es comedia).
    Pd. Amo sus videos. Gracias a ustedes me interesé en el mundo del doblaje ❤❤

  • @anabelladaiana5487
    @anabelladaiana5487 3 роки тому

    Tienen que reaccionar a la escena donde están todas las princesas presas y se escapan de una manera muy alocada jajajajajaj es muy divertido en verdad

  • @albatrus.3952
    @albatrus.3952 3 роки тому +1

    Amo a ambas! 😍

  • @jesusdelangel8256
    @jesusdelangel8256 3 роки тому +2

    Buen video Frank, Shrek siempre da risa en el doblaje que sea. Por cierto fui el like número 1000, así que yeah jajaja 😅 Es que justo estaba en 999 y brinco a 1K, pero bueno.
    Saludos.

  • @stivengeodash4881
    @stivengeodash4881 3 роки тому +1

    Un grande el burro con Eugenio Derbez

  • @amvevolution7046
    @amvevolution7046 2 роки тому

    Pero no es poesía, es hechizo 😉

  • @AnirakCruise
    @AnirakCruise 3 роки тому

    Pero no es un poema, es un hechizo, por tal no rima.

  • @etziosan37
    @etziosan37 3 роки тому +1

    Otra vez un tal Esrrek

  • @irvinaaronarteagaibarra7133
    @irvinaaronarteagaibarra7133 3 роки тому

    En la parte que dice que es poeta lo dice en sarcasmo, no lo dice porque en realidad suena o sea poética, es el sarcasmos mexicano que tenemos

  • @filomenalorenzomerida
    @filomenalorenzomerida Рік тому

    La que doblo a Fiona en el doblaje latino es la Actriz, comediante, cantante e imitadora Angélica Maria Vale Hartman(Angélica Vale) hija de la gran cantante y actriz Angélica María Hartman(La Novia de México). Es una de las mejores.

  • @FernandoLeonphotographer
    @FernandoLeonphotographer 3 роки тому +10

    Es rec....? Porque dice “ESHREC”¿???

    • @jorgegomeztodoh1151
      @jorgegomeztodoh1151 3 роки тому +5

      Los españoles se rehusan a pronunciar el inglés, por eso si ve adaptaciones, escuchará nombres más o menos como se escriben: John (Yon), como Jon, Sareena (Sarina) como Sarena, Shruek como S-rek, y así otros ejemplos. 😂

    • @joseirarica5469
      @joseirarica5469 3 роки тому +1

      @@jorgegomeztodoh1151 y vidio? no seria video? solo pregunto

  • @anibalgomez7048
    @anibalgomez7048 3 роки тому +1

    Traigan la ecena donde han solo se va a casar de la película ese es mi hijo

  • @agustinmorales1596
    @agustinmorales1596 3 роки тому +1

    En Latinoamérica puede qué tal vez no suene muy poético el hechizo pero de cierto modo ayuda al espectador a entender el porqué Fiona al final queda como Ogra, porque es el verdadero amor!
    Cuando burro dice eres horrible, horrible es un giño! Porque el que hace el doblaje que es Eugenio Derbez, el tenía un personaje que el el Longe Moco que dice fue horrible horrible 😂🤣 y pues por eso se nos hace muy divertido la frase
    Saludos

  • @maimagavalos129
    @maimagavalos129 2 місяці тому

    En la última película donde sherk le cuenta de nuevo el echizo a burra porque todos se olvidan de él le dice que el echizo es.. DE DIA SERAS UNA Y DE NOCHE OTRA...ESA SERA LA NORMA HASTA RECIBIR EL PRIMER BESO DEL VERDADERO AMOR... Y DEL VERDADERO AMOR TOMARAS LA FORMA

  • @metemoquesi7196
    @metemoquesi7196 3 роки тому +2

    Reaccionen a la primera deplicula de Sherk, en la parte donde todos se van a acmpar al lado de la casa de Sherk por culpa de Farquad, saludos desde Mexico

  • @javierguerrero1420
    @javierguerrero1420 3 роки тому +1

    Saludos ,cadereyta Jiménez Nuevo Leon

  • @axelrengifo7415
    @axelrengifo7415 3 роки тому +1

    Reaccionen a SHREK PARA SIEMPRE, la escena en donde Fiona pelea con Shrek y le cuenta cuanto esperó en la torre 👌🏼

  • @desempaketando7937
    @desempaketando7937 2 роки тому

    Tengo un dilema. Soy Mexicano y me encanta la voz de Nuria Mediavilla (Fiona en Castellano) pero sin duda en lo demás me encanta el Latino

  • @ericreyes9959
    @ericreyes9959 3 роки тому +7

    Reaccionen a alguna escena de Harry Potter :)

  • @arturosalazar1788
    @arturosalazar1788 2 роки тому

    Para mi gusto el Doblaje Mexicano es lo mejor por los Modismos que usamos en México 🇲🇽

  • @eduardofelipeduffautmolina6610
    @eduardofelipeduffautmolina6610 3 роки тому

    Pocos entenderán la escena de horrible horrible jajaja, que Buenos recuerdos :')

  • @rosaliaampuerovargas143
    @rosaliaampuerovargas143 3 роки тому

    Se debe ser sincero a pesar de que, los seguidores latinoamericanos se vayan. JOSÉ MOTA ES INSUPERABLE E INMEJORABLE. Y lo dice una latinoamericana.

  • @elconejoagresivo2891
    @elconejoagresivo2891 3 роки тому +1

    pregunta ¿alguna ves pensaron en reaccionar a fandubs? yo pienso que seria algo muy divertido de ver

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 роки тому +1

      Si, he pensado en hacer un concurso con los seguidores

  • @santiagoabaunza2598
    @santiagoabaunza2598 3 роки тому +1

    Nada más gracioso que en el castellano digan "esrec" jaja xd. Mentiras, hablando en serio los dos son buenos, "burro" es divertido en los dos, aunque me quedo más con Eugenio (latino)
    SIGAN CON SHREK Y MADAGASCAR 🙌💯
    Saludos desde Colombia 🇨🇴

  • @Elvistek-mg5rj
    @Elvistek-mg5rj 3 роки тому +1

    Jsjsj como amo esta peli 🖒

  • @andresramos6636
    @andresramos6636 3 роки тому +1

    Esa pareja de atrás me hubiera gustado ver. Konan e itachi. No tiene nada que ver con la reacción, pero quería mencionarlo xD

  • @opcionable
    @opcionable 2 роки тому

    hermano siento que tu novia te mira siempre con unos ojos de enamorada ten geniales, cuidale siempre

  • @alexvvazquez9059
    @alexvvazquez9059 3 роки тому +2

    Podrían reaccionar al cadaver de la novia? Por favor es buenísima 🖤

  • @jeancabrera9697
    @jeancabrera9697 2 роки тому +1

    Esruek? que es eso jajaja

  • @Merysky
    @Merysky 3 роки тому +1

    Necesito una reacción de Narnia😍Muy buen vídeo chicos, totalmente de acuerdo con la crítica

  • @jimmyivanhuchindelossantos4374
    @jimmyivanhuchindelossantos4374 3 роки тому +4

    Hola, me gustaria que reaccionaran a la cancion de Alameda Slim en "Home of the Range", *dato* escucha primero la original, segundo la latina y de ultimo la española, notaras algo muy importante para la reaccion si lo haces así :3
    Saludos :3

  • @elbeto7750
    @elbeto7750 3 роки тому

    Me gusto también la del Castellano tiene frases graciosas . Aunque cuando se usa el modismo es la diferencia si no se sabe a lo que se refiere es difícil eso pasa con el castellano.

  • @AlbertoLopez-gw4fp
    @AlbertoLopez-gw4fp 3 роки тому

    es muy bueno el video, pero no hubiesen puesto song de fondo.

  • @angiesifuentes9673
    @angiesifuentes9673 3 роки тому +2

    Me encantaaan sus reacciones, son los mejores ,sigan así porfis ☺️ah cierto Lorena es muy linda♥️

  • @joselynmontero7457
    @joselynmontero7457 3 роки тому +1

    Me encantaría que reaccionaran a escenas de Narnia❤

  • @NoxNovak
    @NoxNovak 3 роки тому +1

    recomiendo checar el, doblaje de Happy Feet, en especial las partes de Ramón y sus amigos :D

  • @ANTICRISTOYOSIRIS
    @ANTICRISTOYOSIRIS 3 роки тому

    Es-rec? JAJJAJAJAJJAJAJAJJAJAJA quedé

  • @nehemiaspalacios8115
    @nehemiaspalacios8115 3 роки тому +1

    Soy latino y me encanta burro/asno en castellano

  • @juniorceferinomorales5561
    @juniorceferinomorales5561 3 роки тому +1

    Podrían reaccionar a la escena de rocky 5 "rocky recuerda las palabras de su entrenador" Saludos desde Perú

  • @yahirzayasgarcia4861
    @yahirzayasgarcia4861 3 роки тому

    Hola tribu

  • @constanzazurita9194
    @constanzazurita9194 3 роки тому

    Como dato la actriz que dobla a fiona,también dobla a gloria en madagascar.siempre veo sus videos, seria genial que reaccionaran a zootopia

  • @joshvlogsv8760
    @joshvlogsv8760 3 роки тому

    El sonido de fondo está un poco alta

  • @denisesara7785
    @denisesara7785 3 роки тому +1

    💜💜💜💜💜

  • @LuismiPR14
    @LuismiPR14 3 роки тому

    Esreh Esreh... ohhh XD

  • @michellec68
    @michellec68 3 роки тому

    La actriz que dobla a Fiona dobla a Tsunade en Naruto xd

  • @JeanSantos-by3oi
    @JeanSantos-by3oi 3 роки тому +2

    Me cae bien la Rosalía 🤏😎

  • @solbenitez3553
    @solbenitez3553 2 роки тому

    Siempre me molestó que el hechizo no rimara en latino y que se repita lo mismo dos veces.

  • @ladalianegra...
    @ladalianegra... 3 роки тому

    No dejo de pensar que los españoles siempre critican que los mexicanos no pronunciamos bien la z , pero es en serio que no pueden uds pronunciar Shrek?? Y el hechizo de Fiona no tiene que sonar como poesía , el latino es igual a como lo dice en inglés. Tomarás la forma del verdadero amor y es lo que pasa toma la forma de Shrek

  • @ivanlugo4401
    @ivanlugo4401 3 роки тому +1

    Reaccionen a la escena dónde el dragón se come al lord farcuar

  • @davidmerino1258
    @davidmerino1258 3 роки тому +1

    Me encanta el doblaje mexicano, pero la parte que me dió bastante gracia en Doblaje español es 1:29

  • @Laura-fl1rp
    @Laura-fl1rp 3 роки тому

    Para redundancias, la versión castellana de Libre soy... no recuerdo como se llama, pero está llena de redundancias.

  • @kraticool4025
    @kraticool4025 3 роки тому +1

    Reaccionen a Monster Inc, cual parte no sé.

  • @gonzalomorante587
    @gonzalomorante587 3 роки тому

    Coincido totalmente con ustedes, el poema del hechizo es mucho mejor en castellano q en latino, saludos desde Peru.

  • @cristinagaona7449
    @cristinagaona7449 3 роки тому

    Yo en esta estoy con Fran

  • @anacorona7290
    @anacorona7290 3 роки тому

    Es rrrrreek

  • @marianatrillo1411
    @marianatrillo1411 3 роки тому

    Creo que el modismo que metieron en latino es más la pronunciación en general de burro, agregando "s" al final de algunos verbos jajajaja quizás pasa de ser percibido pero para nosotros es un modismo específico

  • @kari51
    @kari51 3 роки тому

    Me encanto su reacción y si ese horrible horrible Eugenio lo decía con otro personaje que el hace deberían de reaccionar asu trabajo en especial ala familia peluche en el cap cumpleaños atrasado allí hace referencia la épica escena de burro donde dice ya merito!! Espero y puedan reaccionar

  • @sofiamoranrodriguez7867
    @sofiamoranrodriguez7867 3 роки тому +1

    Podrían reaccionar a Eris de Sinbad?

  • @angie7u727
    @angie7u727 3 роки тому

    Si les gusto burro. Les gustará Jake de aventure time xdxdxd

  • @diegoprado6973
    @diegoprado6973 2 роки тому

    Mas que repetitivo es una forma de aclarar el hechizo, ya que cuando reciba el beso del verdadero amor no es que el hechizo se rompe y ya (ya que siendo así Fiona regresaría a su forma humana para siempre), si no que en castellano recalcan eso de "tomará la forma del verdadero amor" para establecer que el hechizo no se rompe y ya, si no que sigue al Fiona tomar la forma del verdadero amor, es decir la forma de Ogro, ya que su verdadero amor es un ogro.

  • @licuellar1689
    @licuellar1689 3 роки тому +1

    HOLA. 😀
    Jaja, yo también me quedé con cara de What!? con ese fragmento: 6:32. En ese punto prefiero el castellano 2:23.
    En lo demás, concuerdo con ustedes.
    Saludos. 😁🖖👍⭐

  • @joelduarte8539
    @joelduarte8539 3 роки тому +1

    No entendí otra vez la explicación 😅🤣🤣

  • @languagearts4412
    @languagearts4412 3 роки тому +1

    Amo esta peli 😂💞 y siempre me ha parecido que los doblajes de Shrek son mucho mejor que la versión original
    Saludos a ambos 🙋💛

  • @tahelado9161
    @tahelado9161 3 роки тому +1

    Reaccióna a nacidos para matar o super cool