Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
한강 작가의 작품을 최초로 해외에 번역한 것이 베트남어 인 것을 아시나요? (한국일보기사에선 2010년으로 나오지만 출판사 1쇄기준은 2011년)m.hankookilbo.com/News/Read/A2024101111320003197
경제력이 10배차이라는걸 감안해도 출판시장이 한국보다 많이 낮네요. 거기에다 인구수는 오히려 한국의 2배인걸 감안하면 차이가 더 커질듯.
3:37 책 제목, 소년이 온다를 소년이 간다로 적어져 있네요;; 😂
허걱...ㅠㅠ 새벽에 만든 영상이라 제가 졸았나봅니다 ㅠㅠ 알려주셔서 감사해요!!!
1:09 근래는 글래로 발음함진리 - 질리순리 - 술리신라 - 실라
그냥 편하게 한글판으로 읽죠 ㅎㅎ
과거제가 중국,,한국은 수백년간 있었고베트남은 100년 덜되게 있은 걸로 압니다오직3나라의 아시아국가가과거제를 실시 했다는,,,,디지털 지식이 밀어낸,,,책읽기끝까지 인류와 함께 있기를
일본도 헤이안 시대에는 과거를 보던 때가 있긴 했습니다.
동남아 가보면 한국이 출판 선진국인지를 알게 됨.옆나라 세계 최고 수준의 출판대국인 일본과 비교해 그렇지 한국은 출판 선진국임.
일본은 만화임... 전문 서적은 우리가 더 발달함
일본 출판업계는 만화가 대부분임 ㅋㅋ
일본이 세계 최고 수준의 출판대국???? 🤣🤣🤣 국제출판협회(IPA) 통계에 따르면 인구 1인당 출판 도서의 수에 있어 일본은 한국과 거의 같은 수준임. 만화책을 빼고, 전자책을 포함하여 계산하면 한국 >>>일본일거임. 그리고 1인당 독서량에 있어서도 한국이 일본보다 많음. 출판 도서의 수에 있어 한국은 독일보다도 많고, 영국의 2배가 넘음. 세계 최고의 출판대국은 압도적 1위 미국임.
한강 작가의 작품을 최초로 해외에 번역한 것이 베트남어 인 것을 아시나요? (한국일보기사에선 2010년으로 나오지만 출판사 1쇄기준은 2011년)
m.hankookilbo.com/News/Read/A2024101111320003197
경제력이 10배차이라는걸 감안해도 출판시장이 한국보다 많이 낮네요. 거기에다 인구수는 오히려 한국의 2배인걸 감안하면 차이가 더 커질듯.
3:37 책 제목, 소년이 온다를 소년이 간다로 적어져 있네요;; 😂
허걱...ㅠㅠ 새벽에 만든 영상이라 제가 졸았나봅니다 ㅠㅠ 알려주셔서 감사해요!!!
1:09 근래는 글래로 발음함
진리 - 질리
순리 - 술리
신라 - 실라
그냥 편하게 한글판으로 읽죠 ㅎㅎ
과거제가 중국,,한국은 수백년간 있었고
베트남은 100년 덜되게 있은 걸로 압니다
오직3나라의 아시아국가가
과거제를 실시 했다는,,,,
디지털 지식이 밀어낸,,,책읽기
끝까지 인류와 함께 있기를
일본도 헤이안 시대에는 과거를 보던 때가 있긴 했습니다.
동남아 가보면 한국이 출판 선진국인지를 알게 됨.옆나라 세계 최고 수준의 출판대국인 일본과 비교해 그렇지 한국은 출판 선진국임.
일본은 만화임... 전문 서적은 우리가 더 발달함
일본 출판업계는 만화가 대부분임 ㅋㅋ
일본이 세계 최고 수준의 출판대국???? 🤣🤣🤣 국제출판협회(IPA) 통계에 따르면 인구 1인당 출판 도서의 수에 있어 일본은 한국과 거의 같은 수준임. 만화책을 빼고, 전자책을 포함하여 계산하면 한국 >>>일본일거임. 그리고 1인당 독서량에 있어서도 한국이 일본보다 많음. 출판 도서의 수에 있어 한국은 독일보다도 많고, 영국의 2배가 넘음. 세계 최고의 출판대국은 압도적 1위 미국임.