Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Dealing With Difficulties In Audio And Video Transcription (Case Study)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 кві 2024
  • Language services come in two major components, translation and interpreting. Each one has several sub-branches, specific services to cater to different topics. One sub-branch under translation is transcription, which is one of the fastest-growing jobs in the United States.
    Transcription converts audio files into text. Audio files can be in MP3 or WAV formats while video file formats vary, from AVI, MP4, FLV, MOV or WMV. Transcriptions serve many purposes, from medical to legal or business. It can be used as evidence in a case trial or as a reference for voice recordings and translation.
    In transcription work, the ideal scenario is to have recordings where the audio is clear and audible and in the same language, even if there are multiple people in the recording. But that is not always the case. There will always be instances when the recordings are complicated.
    The actual transcription process is already difficult, but the level of difficulty rises higher when several languages are heard in one recording and people are speaking in a hurried and tense manner.
    Written By:
    Everline Moragwa Achira
    Online Article: dubbingking.co...

КОМЕНТАРІ •