Understand How to Use Em, No, Na in Portuguese

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 145

  • @DILLIGAFB
    @DILLIGAFB 3 роки тому +8

    É legal saber que outras pessoas estão tentando aprender nossa língua

  • @davilima9637
    @davilima9637 2 роки тому +3

    I'm Brazilian, and I'm happy to know that you want to learn our language

  • @matthewmauldon9219
    @matthewmauldon9219 7 років тому +33

    This is just what I needed. Muito obrigado!

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  7 років тому

      Fico feliz :)

    • @reinaldo855
      @reinaldo855 6 років тому +1

      hi, my name is reinaldo, im brasilian and i am studyng english.
      i can help you in conversation in portuguese if you help me in conversation in english

  • @installtekzdotcom9777
    @installtekzdotcom9777 5 років тому +8

    Thanks for this! I was just guessing what these words were and kinda skipped over them. This needs to be one of the first videos to watch when learning Portuguese in my opinion

  • @rizkyputra7040
    @rizkyputra7040 3 роки тому

    Thank you very much for the lesson, I am very helful

  • @PauloCesarZorzi
    @PauloCesarZorzi Рік тому

    THANK YOU VERY MUCH. DEAR TEACHER. SEE YOU LATER.

  • @sharkpoolbolt662
    @sharkpoolbolt662 2 роки тому

    Muito obrigado para a ajuda! As an English speaker who’s learning Portuguese, this helps a lot!!

  • @joemikefernandes
    @joemikefernandes 5 років тому +5

    Thanks for explaining the 3 words. That was great. Muito Obrigado.

  • @pordentrodoportuguesbr3216
    @pordentrodoportuguesbr3216 2 роки тому +2

    Muito bom trabalho, Luciana!
    Parabéns!
    👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼😍😍

  • @mollyevans687
    @mollyevans687 4 роки тому +2

    thank you very, very much. I love this.

  • @Amarok_Aquatics
    @Amarok_Aquatics 5 років тому +5

    As a native Spanish speaker this is one of the biggest problems I have learning Portuguese. Thank you so much!!!

    • @montyniranjan5344
      @montyniranjan5344 3 місяці тому

      AS NEITHER I HAVE BIGGEST PROBLEMS UNDERSTANDING ANYTHING BECAUSE I KEEP HAVING TO TRANSLATE IT IN ENGLISH IN MY HEAD.

  • @johnolive9477
    @johnolive9477 4 роки тому +2

    This video was awesome!
    Muito brigado!

  • @evilbellakeo
    @evilbellakeo 2 роки тому

    Muito obrigado

  • @lollekompolle
    @lollekompolle 7 місяців тому

    I love how you emphasized "This is NOT optional, you HAVE to do this." :D

  • @larrisadsilva9628
    @larrisadsilva9628 2 роки тому

    Well explained.

  • @mollyevans687
    @mollyevans687 4 роки тому

    Thank you very much, Luciana. You are a very good teacher.

  • @pretty.smart.3217
    @pretty.smart.3217 7 років тому +8

    Your content is always very helpful and comprehensive! muita obrigada!

  • @smendes2004
    @smendes2004 5 років тому +1

    one of the best things about the Portuguese language. I love contractions!

  • @crosstolerance
    @crosstolerance 4 роки тому

    Thank you very much!

  • @lovelyeyessee
    @lovelyeyessee 6 років тому +1

    boa lesão! obrigada!

    • @alexribeiro4958
      @alexribeiro4958 5 років тому +2

      Helo! I am Brazilian!you said boa lesão, it is wrong. Lesão means get hurt some part of your body! You could say BOA LIÇÃO ! I thought it would be useful for you

    • @romerobritto9094
      @romerobritto9094 5 років тому

      Coitada, ela já sarou?

  • @aaadit4131
    @aaadit4131 3 роки тому

    Great lesson, please make more video about portugues

  • @gabriellafigueiredo7188
    @gabriellafigueiredo7188 4 роки тому

    SO helpful. Keep making videos!

  • @craigruchman7007
    @craigruchman7007 5 років тому +1

    Muito claro, brigaduuuu!

  • @petermaroney3625
    @petermaroney3625 6 років тому +6

    These vídeos are excellent! Thank you so much!
    I have a question about when you use achei, pensei, pensava. I know the difference in tenses but it seems that people use them interchangeably is that true?

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  6 років тому

      We can use achei and pensei interchangeably, yes. The verb tenses - pretérito perfeito e pretérito imperfeito - are not always interchangeable.

    • @luizsimas4750
      @luizsimas4750 6 років тому

      If you are meaning To think you can use achar or pensar. But achar also means To find. So they are interchangeable depending on the context.

  • @meusgameplays6407
    @meusgameplays6407 4 роки тому +1

    Ótimo vídeo, ganhou mais um inscrito.
    Sua didática é muito boa, pra mim que sou brasileiro, estou aprendendo melhor o English com seus vídeos. :)

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  4 роки тому

      Oba! Muito obrigada :) Te convido pra acompanhar também o meu Instagram instagram.com/streetsmartbrazil/ ou Facebook facebook.com/streetsmartbrazil/. Eu posto vocabulário e expressões coloquais diariamente. Como sempre coloco a expressão em português e o que significa em inglês, você também vai poder aproveitar o inglês lá ;)

    • @pordentrodoportuguesbr3216
      @pordentrodoportuguesbr3216 2 роки тому

      2

  • @francesantonacci1465
    @francesantonacci1465 4 роки тому +1

    Muita obrigada pela licao,, eu acho que dessa vez eu vou progresar em portugues.

  • @Thalespoliglota
    @Thalespoliglota 5 років тому +1

    Great video!

  • @jordyliterario
    @jordyliterario 2 роки тому

    Obrigado!!! :)

  • @SlowBluesInc
    @SlowBluesInc 7 років тому +1

    Thank you very much for these lessons. They are extremely helpful! :-)

  • @edipomatheus5036
    @edipomatheus5036 2 роки тому

    my dream is to teach portuguese like this. great!

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  2 роки тому

      Muito obrigada, Edipo. Esse foi um comentário bem gostoso e generoso. Até rimou ;)

  • @danillonascimento4661
    @danillonascimento4661 6 років тому +1

    your accent in portuguese is so good

  • @danillonascimento4661
    @danillonascimento4661 6 років тому +4

    i'm native Brazilian, this words(prepisition) is so dificult for us too, but time goes, by and you get used to using them, i have so difficulty for use "on,in,at" hahaha

  • @MarkowskiKrzysztof
    @MarkowskiKrzysztof 5 років тому +1

    Muito obrigado,Você pode discutir os numerais ainda?Não é fácil pronunciar, entender milhares por exemplo 2016 como pronunciar lentamente?
    Obrigado novamente.

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  5 років тому

      Você viu esse vídeo? ua-cam.com/video/ssblCQ7wVEI/v-deo.html

  • @Kuppatruppa
    @Kuppatruppa 7 років тому

    ajudou muito, obrigado!

  • @rinotilde2699
    @rinotilde2699 7 років тому

    muito obrigado por disso!

  • @mooody4
    @mooody4 6 років тому +1

    Your videos are awesome but I hope learn it with são Paulo pronunciamento 😊

  • @kcr607
    @kcr607 3 роки тому +1

    Por que nos dizemos "de manha" e nao "na manha"? Babel is having me use "de" for this .. Voce estuda de manha. Why or are both okay? this is disrupting me memory of "no, na, em". Do you have a video covering this? Disculpa

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  3 роки тому +1

      You use "na manhã" if you are talking about a specific morning. For example: Eu viajei na manhã do dia 24/6. = I traveled in the morning of 6/24.
      For general ideas, such as: I work in the morning. I have class in the morning. I drink coffee in the morning --> use de manhã
      Same with de tarde and de noite, with one difference: de tarde = à tarde; de noite = à noite.

  • @bhagwatmeena8695
    @bhagwatmeena8695 2 роки тому

    Cool..

  • @Guitarsoul24734
    @Guitarsoul24734 3 роки тому

    I noticed that the "s" in "esta" you pronounce as the English "sh" or Portuguese "x". Is that a regional accent in Brazil? I had learned it was pronounced like a typical "s".

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  3 роки тому

      Yes, different pronunciation in different parts of the country. You probably learned with a teacher from the south or from São Paulo. Did I guess that right?

  • @ankur11331
    @ankur11331 4 роки тому +1

    Now i understand the meaning of no and na in Portuguese

  • @samizaki9514
    @samizaki9514 7 років тому +5

    Estou em casa agora. Boa tarde.

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  7 років тому +1

      Eu também estou em casa. Antes, estava no escritório. Boa noite.

    • @samizaki9514
      @samizaki9514 7 років тому +2

      Street Smart Brazil Boa noite minha professora talantosa.

    • @yanalajouanine
      @yanalajouanine 6 років тому

      @@StreetSmartBrazil what is this rule? Muito obrigado para essa video!

  • @dannyosullivan5134
    @dannyosullivan5134 5 років тому

    Is it the same for European portuguese speakers?

  • @kcr607
    @kcr607 4 роки тому

    Maybe a silly question but I am stuck.... Any secrets to know when to use em, no, na over.. de do da.... I am stuck on this part in babbel :{ For example... before cities em remains unaltered but before Rio De Jan.. it is no Rio De Jan and em Portugal. Or to describe the use of where one is from.. Do Da. Any tip determined which to use as I read the sentence to select the correct preposition

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  4 роки тому

      Oi! There are no silly questions! I will give you a starting point to feel more comfortable with EM, NO, NA and DE, DO, DA:
      EM, NO, NA = in, on, at. Eg: O livro está NA gaveta. = The book is IN THE drawer.
      DE, DO, DA = from; of. Eg: Eu não sou DE São Paulo. = I am not FROM São Paulo.
      There are rules regarding the names of cities, states, and countries. I think this is going to help you. I cover them here: streetsmartbrazil.com/de-sao-paulo-do-brasil-learn-how-say-it-right/
      I hope that helps!

    • @kcr607
      @kcr607 4 роки тому

      @@StreetSmartBrazil Muito Obrigado!!! I will review. The fact that you took the time to actually respond, being a video from 2017, with details and effort means a lot and I graciously appreciate it!!!

  • @RavenaBezerra
    @RavenaBezerra 6 років тому +27

    Hey guys I'm brazilian, who needs learning and talk in portuguese I can help. I'm studying English and spanish and I want to improve it. Quem estiver precisando de ajuda, só entrar em contato comigo.

    • @danillonascimento4661
      @danillonascimento4661 6 років тому

      oiiieeee

    • @appahoopjack2514
      @appahoopjack2514 6 років тому

      I am learning Portuguese & Spanish. I'm not fluent in either, but not a novice also... Eu uso Google HangOuts

    • @appahoopjack2514
      @appahoopjack2514 6 років тому

      What other languages do you understand? Are you fluent in English?

    • @jocelynarteaga1959
      @jocelynarteaga1959 6 років тому

      Ravena Bezerra That would be very helpful. Muito obrigado.

    • @samirroy9106
      @samirroy9106 6 років тому

      Hi Ravena, i have been so glad to hear this. i am from Bangladesh and i am trying to learn Brazilian but unfortunately i did not find anyone to help me. but i have been so surprised to hear your kindness. that you want to help. my email address is samirroy82@gmail.com and my cell number is +8801687464801. i have what's app and viber and Messenger. you can knock me please. Thanks...have a great day.

  • @dannyosullivan5134
    @dannyosullivan5134 5 років тому

    Is this useful (the same) for European Portuguese? You seem like a good teacher but I live in Portugal.

  • @mika-6417
    @mika-6417 3 роки тому

    Obrigada! Tenho uma pergunta: why do you say em after some verbs, like tocar? Like in the sentence "eles não tocam em insetos"? Why not just "eles não tocam insetos"? Duolingo doesn't clarify this 😅

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  3 роки тому +1

      That is a really good question. Some verbs can be used with or without a proposition without change in meaning. You could say "eles não tocam insetos". But I feel we more commonly use Tocar = to touch with the preposition EM: Eu não gosto de tocar em insetos. Não toque em mim.
      This is called regência verbal. It is like collocations in English. Some verbs require a certain preposition. Others do not take a preposition. And others change meaning with and without different prepositions. It is impossible to learn all of it at once. With time, you gradually get familiar with verbs and how they are used.

  • @feysalarif5188
    @feysalarif5188 3 роки тому

    Teacher talk the uses o and a I confuse and

  • @HeyVick
    @HeyVick 6 років тому +2

    Isso é o nosso in on at

  • @Ownin
    @Ownin 7 років тому +1

    muito obrigado amiga. me chamo siva de india. estou apredendo portuguese. Tenho muitas duvidas em portuguese. Pode me ensinar diferente entre NOSSO, NOSSA, AO, PARA, DE, DA, DO .... por favor. exemplos...

    • @fanicarolin7927
      @fanicarolin7927 7 років тому +5

      Hi! I'm Brazilian, so I'll try to help you. I'm sorry if my English is confusing.
      *Nosso and Nossa
      They are possessive pronouns. They mean ours. "Nosso" for male and "Nossa" for female. And this both with respect to the pronoun (he or she) adn/or when referring to the genre of the object that you are refering to.
      Example:
      -> Esses livros são nossos. (These books are ours.)
      "Nosso" It's also used when there are female and male people in the same group. Every time there is a mixture of genres and you want to refer to it, use the masculine pronoun.
      -> Essas maquiagens são nossas. (These makeups are our)
      Note that "nossa" it can be said in the feminine even if it is spoken by a man. For example: Essas coisas são nossas. (these things are ours.) Because things is a feminine noun in Portuguese.
      *Ao and Para has almost the same sense of direction, of going somewhere. But "para" also means the verb to stop.
      The most correct would be to say: Eu vou ao banheiro (I go to the bathroom). Eu vou ao show (I'm going to the concert)
      However, Brazilians themselves confuse and exchange these words. Saying for example: Eu vou 'para' o show.
      Even if you change the words, by the context you will be understood.
      *De, Da and Do are prepositions and used primarily to indicate ownership.
      "Da" for feminine, "Do" for masculine and "De" is a somewhat neutral form and used to "unite" words, for example: pão de queijo (cheese bread) bolo de fubá (Cornmeal cak) Indicating that the recipe takes these ingredients.
      ->Da
      Casa da Ana (Ana's house)
      ->Do
      Casa do Andre (Andre's house)
      There are some other particulars about each of these topics, but I'm not qualified to explain it to you, because I would only cause more confusion. Anyway, I hope you have understood and continue to enjoy Portuguese. It's complicated at first, but it's really fun later.
      In addition, if you exchange things like "do", "da", "nosso", "nossa" Brazilian will not criticize you, we love the foreign accent when doing this. XD

    • @MarkowskiKrzysztof
      @MarkowskiKrzysztof 5 років тому

      @@fanicarolin7927 it was very well explained,thank you so much
      By the way, how we should speak, read "t","d" in words like and if we should speak f.ex vintage e dois or vintage dois?
      For who are starting learn Portuguese it's difficult to pronounce correctly "nao" numerals

    • @erickjohan1063
      @erickjohan1063 5 років тому +1

      @@MarkowskiKrzysztof Ex: Diferente (djiferentchi), Parede (paredji), Vinte e Dois (vintchi e dois).

  • @EoinTremont
    @EoinTremont 7 років тому

    Oi Luciana! What's the difference between "Eu achei que você ia jogar na terça-feira" and "Eu achei que você fosse jogar na terça-feira"? And also would it makes a difference if I changed "achei" to "achava"? Obrigado!

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  7 років тому +3

      Oi! Sophisticated question. No, it doesn't make a difference either way. The verb Achar used to express an opinion or a belief is interesting in this way because it is not an action verb. This is the Portuguese language trying to drive us all crazy, right?

    • @EoinTremont
      @EoinTremont 7 років тому +1

      Obrigado Luciana! I look forward to your videos and help!

    • @kronostrinta4117
      @kronostrinta4117 6 років тому

      .. achei is simple past and achava is past more than perfect(but english don't have this verb tense) achava is like past perfect from english but instead had we user verb+ava(for you/he/she/it) verb+avamos(for we) and verb+avam (for you/they)

    • @cestmagnifique7932
      @cestmagnifique7932 4 роки тому

      "achei" is simple past, "achava" is past continuous.. "ia" is past imperfect, "fosse" is futuro do passado.. kkkkk pqp, agora fundiu meu cérebro.. num sei como é essa bagaça in English.. lolll acho que é modal

  • @patfromamboy
    @patfromamboy 4 роки тому

    How do I know which meaning to use when I see “No and na?” In the, on the or at the?”

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  4 роки тому

      It is all about context. If someone is talking about something you keep in a cupboard, you know it is in. If it is something you put on the table, you know it is on.

    • @patfromamboy
      @patfromamboy 4 роки тому

      @@StreetSmartBrazil I can’t tell what people are talking about yet. I have to translate almost everything into English to understand. I’ve been studying for over 5.5 years now and I’ve visited Brasil 17 times but I still can’t understand what people are saying. Thanks

    • @patfromamboy
      @patfromamboy 4 роки тому

      I can’t understand the context yet so I have to translate everything into English to understand. I’ve been studying for over 5.5 years now so it’s frustrating. Thanks

    • @alesscav99
      @alesscav99 4 роки тому +1

      @@patfromamboy the reason why is because we definitely don't speak it in the correct way. We mispronounce so many words when it comes to informal talks and stuff like that, most people don't conjugate the verb as it should, so that's why you may not understand it. A few years living here solve your problem, because I believe emerging into any language habt is the best way to understand and speak it.

    • @cestmagnifique7932
      @cestmagnifique7932 4 роки тому +1

      @@patfromamboy far out, mate! lol.. is that even possible?! just joking.. what's your method of study?

  • @KBAFourthtime
    @KBAFourthtime 7 років тому

    "Guarda-roupa" is masculine? What's that mean, a próximo?

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  7 років тому +1

      Yes, guarda-roupa is masculine. It meas wardrobe.

    • @danillonascimento4661
      @danillonascimento4661 6 років тому

      you go use "o" i'm brazilian, i don't know speak english very good

    • @testmest321
      @testmest321 6 років тому

      Aproxima it means next time

    • @danillonascimento4661
      @danillonascimento4661 6 років тому

      +test mest just Next, next time it mean "Próxima vez" I'm Brazilian if you want learn more stufs call me on the snapchat djungkook33

  • @Jeilani7
    @Jeilani7 5 років тому +1

    You must be from rio, am in sao paulo learning Portuguese, i noticed your shshsh accent 😂

  • @olalalahanku7670
    @olalalahanku7670 5 років тому +1

    If you also translate in English at the same time it will be kind. Thanks you lot.

  • @addylupe5997
    @addylupe5997 5 років тому

    My biggest problem is the use of 'no' vs 'ao'. In English, people say things like "at the show, at the house, etc." so I keep using 'ao' even though it should be 'no'. I forget that 'em' can mean "at" and not just "in", and usually translate "at " with 'a'. How often do people even use 'ao'?

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  5 років тому +1

      Prepositions are truly challenging. I have been living in the US since 2006, and I still struggle with them in English,
      Ao = para o.
      Vou ao cinema hoje. = I am going to the movies today.
      Vou dar um presente ao meu amigo. = I'm going to give a gift to my friend.
      Notice the "to" in both sentences?

  • @stilgoin
    @stilgoin 3 роки тому

    Why would you place the translation on a separate page? Makes no sense .. meanwhile other channels provide translation as they learn the new language.. it’s super helpful..

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  3 роки тому

      Yes, I understand it. I replied to your other comment. At some point I started putting translations on the slides. Thanks for suggestion.

  • @HVLLOW99
    @HVLLOW99 4 роки тому

    Yo I speak only English right now but I need to speak Portuguese & Spanish and I'm learning them at the same. That's not a good idea is it.

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  4 роки тому

      Haha I can imagine that your brains is mixing up the two languages. That is OK. It happens to all of us :)

  • @robsonaraujoalmeida4542
    @robsonaraujoalmeida4542 7 років тому

    Fala galera.. a professora do vídeo é brasileira ou americana?

  • @Ownin
    @Ownin 7 років тому +1

    muitos turistas... ou muitas turistas... por que?

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  7 років тому

      Oi, Mario! Nouns that end in -ista have one form for both masculine and singular. So, we have "o turista" for a male tourist and "a turista" for a female tourist. When you use the plural, I imagine a mixed group with men and women. Therefore, I'd use the masculine form: "muitos turistas". However, if you have a group of female tourists only, then you'd say "muitas turistas".

    • @Ownin
      @Ownin 7 років тому

      muito obrigado... Pode me ensinar diferente entre NOSSO, NOSSA, AO, PARA, DE, DA, DO .... por favor. exemplos...

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  7 років тому +1

      I will make a video on Nosso, Nossa. Give me a few days, ok? The other words you are asking about are prepositions. PARA can mean to, for, in order to, and more. You need to learn different situations in which we need to use PARA. It's not possible to learn everything about it in one lesson. De, Do, Da follow the same reasoning of Em, No, Na. DE usually means from. I have it in this video: ua-cam.com/video/6-GB_3YvEi4/v-deo.html

    • @oddphil9433
      @oddphil9433 6 років тому

      não Fala Portuguese, voçé? Probabillidade is sim.

  • @lukeslc-xd8ds
    @lukeslc-xd8ds 4 роки тому

    It sounds like you are from Rio.

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  4 роки тому

      I grew up in Recife with parents who were from Fortaleza. Mixed accent :)

  • @natachadealvezofficial
    @natachadealvezofficial 4 роки тому

    But i’ve heard some people “eu estou na casa”

    • @StreetSmartBrazil
      @StreetSmartBrazil  4 роки тому

      That would only be correct in some specific situations, but it is not the correct way to say I am home.
      For ex: Let's say that my friends and I have rented different places to stay at during a group trip. We have rented a house and a condo. My friend calls me and wants to know if I am at the house or at the condo. I can say: Estou na casa. Na = em + a = at + the. So, na casa = at the house.
      When I am talking specifically about someone's house, I also use na: Estou na casa do Paulo. This is because if I translate it literally I have: I am at the house of Paulo. So at the house = na casa.
      But: I am home. = Estou em casa.

  • @deinmartincoonmunicashions5356
    @deinmartincoonmunicashions5356 2 роки тому

    BRAZIL nanl falar português mais siin PORTULIANNO ezemplo ; EIN BRAZIL/ EM PORTUGAL/ IN ENGLISH. Poor ezemplo ; NANL EIN BRAZIL/ NÃO EM PORTUGAL/ NO IN ENGLISH

  • @jimjackson4256
    @jimjackson4256 3 роки тому

    Too bad you didn’t have the english meaning to go with the portugese sentences.