How Relative Pronouns & Prepositions Work Together in Spanish
Вставка
- Опубліковано 30 чер 2024
- Join The Qroo Crew for More Content!
www.skool.com/qroo
0:00 introductions
1:06 forming questions
2:51 statements
4:10 el que
4:33 quien
6:01 el cual
9:31 Qroo Crew - Розваги
Join The Qroo Crew for More Content!
www.skool.com/qroo
Your calm presentation and clear diction is really superb to attend and listen to. Thank you for this!
Thank you!
"pattern laden" 😂
Great video, as always, Paul!
Thanks! 😃
Spanish is certainly more consistent than English on this point. Officially, we should not end English sentences with prepositions, but in practice, that can sometimes sound absurd. My favorite old joke, attributed to Winston Churchill, is that supposedly someone once said to him that he should not end sentences with prepositions, to which he replied, "Quite right. That is something up with which I cannot put!"
Haha, that's a great quote. Here's a great article on the subject: www.npr.org/2024/02/27/1233663125/grammar-preposition-sentence-rule-myth-merriam-webster-dictionary
I love when Profesor Qroo Paul turns into Shakespeare 😂 at 1:24. Well that's how it feels when I speak like this
Haha
Please, more on word order and definitely prepositions.
Acababa de empezar a pensar en la diferencia entre usar todas estas formas hasta que subiste este video. Muchas gracias, fue justo a tiempo!
Great job. Really helpful seeing conjugated verbs back to back in the example "Los perros de los que me quejé estan afuera" because that's something I always struggle with wondering does "que" have to go there.
I used to be completely fluent, 25 years ago and have forgotten too much. But Qroo, I never thought of this, but dangling just sounds WEIRD. I learned the basic rules and structure in school then complete immersion for only 2 months. Wait we are goin on 30 years now. I appreciate your channel so much and like Brenda as well. I can tell you are not native and I would rather an explanation from another who had to learn it. Your accent is too perfect, but you can understand why there would be confusion in certain areas.
Those are the give aways.
I am a horrendous translator because I think in one language or the other, don't have the mental capacity to think in both. I am asked about songs meanings usually, I cannot just give a general meaning, the nuances of the words seem too important to me to just leave out.
Thank you.
Amazing video. Thank you so very much
Thank you for continuing to watch my videos. You are so kind. :)
Éste fue algo de un rompebolas, QP, pero excelente, como siempre.
Esta lección me ha ayudado enormemente. Qroo, Is this sentence correct? Any other way I could say it?
yesterday I already liked this video, now I do it again. What went wrong with the previous upload, Paul?
There was a sound issue with one section so I decided to fix it and reupload it.
No reconocí nada malo :-)
Gracias por el perfeccionismo y esfuerzo que pones en todos tus videos.
Gracias a ti por seguir viendo mis videos y a veces más de una vez :)
It's very difficult to learn spanish that will be used regularly. For example, I learn many situational words (emfaticar, anunciar, etc) but I hardly find myself using them. How do I find words that will actually be used frequently, or words that could be used in likely situations?
Unironically if you enjoy talking about a certain thing, look up words for that thing
Went to play tennis with the boys. “Spanish words related to tennis” right into google
Also a good tip that qroo Paul that I think is incredibly helpful is just talking to yourself about what you did that day, what you are doing, and what you will be doing
It becomes incredibly useful at identifying gaps in your knowledge
By listening to people speak Spanish. (: Find movies or TV shows that you can watch in Spanish, it'll be the jump that brings it all together, AND it'll be entertaining.
What Mr. Paul teaches in his videos is all used in real life situations in Spanish.
This is off topic, but what is the difference between
“Estabamos callendo” and
“Fuimos callendo”? I always hear “ fuimos callendo” but I don’t know why?
Hi Paul, thanks for this video. I’m having trouble, still, with knowing when to use “le” o “se” with verbs like casarse, or bañarse.
You used “se casó” in one of your examples. Is that because this was reflexive?
Would “le casó” ever be used in Spanish?
Hi, I am mexican so I think I can help you with this.
"Le casó" only makes sense if you put "se" first, for example:
"A Maria SE LE CASÓ" su hijo la semana pasada"
Translation:
"Mary's son got married last week".
@@gerlautamr.656 Gracias amigo
I was wondering what you thought of comprehensible input and channels like Dreaming Spanish. Your channel could not be more different. Any views?
In the sentence: El evento en el que participamos fue divertido....the old Preterito o Imperfecto bugaboo raised it's head, because I was thinking "era" instead of "fue". When we say "we participated in" should that definitively be Preterito?
Deciding between those two always gets people thinking and sometimes either is acceptable in the same situation. In this case, I am talking about an event that I participated in and it ended. The fun part ended with it. The imperfect is used to show actions in progress at that moment in the past or habitual actions. If I said, we were participating in the event WHEN something else happened -- that would be the imperfect.
Estábamos participando en el evento cuando empezó a llover.
Participábamos en el evento cuando empezó a llover.
With estar and ser, the choice is not always so clear and both may be acceptable.
For example, mi abuelo fue/era abogado. My uncle was a lawyer. You may hear either. I would definitely use the second if I was setting the background for a story though. There are a lot of nuances of the language.
good video - is it not fuera and not afuera for the dogs being outside?
Both are acceptable. The choice is usually regional. In Spain, fuera, Latin America, afuera is more common.
Es muy difícil para mí
Pauul 😃
Waltaere!!!!!! You were fast!
@@QrooSpanish 💨😎