Mohsen Namjoo - Tolou Man (Türkçe Alt Yazılı)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 54

  • @TalhailhanKÖSE
    @TalhailhanKÖSE  3 роки тому +5

    Alt yazılarda bazı yazım hataları olmuş, bunların çoğu montaj ve çevirinin yorgunluğundan kaynaklı. Anlayışınız için şimdiden teşekkürler.

  • @btlylcin
    @btlylcin 2 роки тому +1

    Bugünlerde dünya benim için evimden bile küçük... sözlerinin her bir harfi, müziğinin her bir notası duygularıma tercüman.. 💔

  • @holofira5870
    @holofira5870 4 роки тому +17

    Böyle bir sanatçının eserini Türkçeye kazandırdığınız için teşekkür etmek istiyorum. Zira Farsçanın engin denizinden uzak düştük. Gözlerimiz rıhtımda saplanıp kaldı. Umarım yenileri de gelir. Devam edin lütfen🌷

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  4 роки тому +2

      Çok teşekkür ederim. Şuan yeni bir şarkı çevirisi paylaştım hemen gidip dinleyebilirsiniz 😊

    • @holofira5870
      @holofira5870 4 роки тому +1

      @@TalhailhanKÖSE teşekkürler🌷

    • @alpargu31200
      @alpargu31200 2 роки тому

      Bu eser siavash ghomayshi nin değil mi?

  •  4 роки тому +8

    Farsça dilindeki şarkıların ayrı bir etkisi oluyor bende,gayet güzel.

  • @NewOldDesign
    @NewOldDesign 11 місяців тому

    Mırıldanışını, fısıldamasını, hırıldamasını, haykırımasını ağız nahiyesinden çıkan her sese hayranım.

  • @emirfazloglu5133
    @emirfazloglu5133 3 роки тому +5

    Bu günlerde dünya benim için evimden bile daha küçük🌹

  • @cedelci
    @cedelci 3 роки тому +7

    Lütfen bütün mohsen namjoo şarkılarını çevir. Bu şarkının çevirisini uzun süredir arıyordum. Çok teşekkür ederim ☺️☺️

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  3 роки тому +1

      Merhaba, yeni şarkılarında hep telif olduğu için genelde eski şarkılarını çeviriyoruz. Elimden geldiğince devam edeceğim tabi . Teşekkür ederim

    • @emirfazloglu5133
      @emirfazloglu5133 3 роки тому

      Benim de yazmadığım çevirmen kalmamıştı teşekkürler 🙏🌹

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  3 роки тому

      @@emirfazloglu5133 rica ederim 😊

  • @Ozgurr123
    @Ozgurr123 3 роки тому +3

    Vaghti ke deltang misham o
    Hamrahe tanhayi miram
    Daaghe delam taaze mishe
    Zemzehaaye khoondanam
    Daghdaghe-haie moondanam
    Ba to ham-andaaze mishe
    Ghade hezartaa panjere
    Tanhayi avaaz mikhoonam
    Daram ba ki harf mizanam?
    Nemidoonam, nemidoonam
    In rouza donya vase man
    Az khoonamoon koochiktare
    Kaash mitoonestam bekhoonam
    Ghade hezartaa panjere
    Toloo'e man, toloo'e man
    Vaghti ghoroob sar bezane
    Moghe'e raftane mane
    Hala ke deltangi daare
    Rafighe tanhaayim mishe
    Koucheha naa-rafigh shodan
    Hala ke hey mikhan shab o rouz
    Be hamdige doroogh began
    Sa'atha ham daghigh shodan
    Toloo'e man, toloo'e man
    Vaghti ghoroob par bezane
    Moghe'e raftane mane

  • @aminsharghi6453
    @aminsharghi6453 4 роки тому +4

    ozledigim zamanlar
    , yalnizligimla yurudugumde
    gonlumun acisi tazelenir
    kalmak mirildilarim
    otmek istediklerim
    seninle esitleniyor,
    seninle esitleniyo
    , bin girtlak yerine sarki soylerim
    , yalniz kaldigim zamanlar hani
    kiminle konusuyorum?
    bilmiyorum, bilmiyorum
    bu gunler dunya benim icin, evimizden daha kucuk
    keske binlerce kirtlak kadar ote bilseydim
    gundogumum benim, gundogumum benim,
    gun batimi kanatlandiginda,
    benim gitme zamanim
    ..
    ozlem
    yanlizligimla arkadas oldugundan beri
    , sokaklar namert olmus,
    madem bir birine yalan soylemeye karar vermisler (ozlemek - yalnizlik)
    saatler
    daha kesin olmus

  • @yunusaydn671
    @yunusaydn671 4 роки тому +1

    Ne güzel bir yorum . Mohsen

  • @nimetgokirmak
    @nimetgokirmak 4 роки тому +3

    Harika!! Çeviri için çok teşekkür ederim 🙏

  • @farscamidediniz
    @farscamidediniz 4 роки тому +1

    Bilmiyordum bu şarkıyı, paylaşım için teşekkürler 🌻

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  4 роки тому +1

      Biz teşekkür ederiz 😊 . Zor bir şarkıydı, anlamlandırmak hayli zordu. Sanırım zor diye kimse çevirmeye uğraşmadı. Sadece çevirisi bu kanalda var inşallah değeri bilinir.

    • @farscamidediniz
      @farscamidediniz 4 роки тому

      @@TalhailhanKÖSE emeğinize sağlık. Çeviride yine bana yanlış gelen yerler oldu ama kanalınız dil öğretme amaçlı olmadığı için biraz yorum katarak çeviriyorsunuz sanırım.

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  4 роки тому +2

      @@farscamidediniz evet , toplu bir metin olsun istedik. Hatta bu video içime sinmediği için bir kaç defa çeviriyi baştan yaptım. Bu şarkının bir versiyonu daha var onu da hazırladım. Yakında paylaşacağım. Yanlış yaptığım yerleri söylerseniz düzeltmek isterim.

    • @farscamidediniz
      @farscamidediniz 4 роки тому

      @@TalhailhanKÖSE birkaç yer var aklımda kalan
      با کی حرف می زنم kiminle konuşuyorum
      زمزمه های موندنم، دغدغه‌های خوندنم با تو هم اندازه میشه، şarkının bir yerinde khunden ve munden kelimeleri yer değiştiriyor ama siz de çeviri aynı kalmış. Yer değiştiren hali daha mantıklı geldi gerçi. Çağırma fısıltılarım, kalma endişelerim seninle aynı oluyor, olabilir. Bir arkadaş da böyle dedi.
      Bunlar geldi aklıma

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  4 роки тому +1

      @@farscamidediniz çok teşekkür ederim. Diğer videoda yazdıklarınızın çok faydası olacak. Üstte yazdığım gibi çeviri bi kaç defa değişti. Birinci sebep hunden munden yeri idi. Şarkının orjinalinden çevirdiğim gibi yazıyor, ama Muhsin namjoo yanlış okuyor kendi şarkısı olmadığı için hatta o kısım bitince kafasını kaldırıp bakıyor. Bazı yerlerde geniş zaman yada şimdiki zaman yerine geçmiş zaman ile çevrilse sanki daha iyi olurdu gibi geliyor. Zemzemeler okurum, debdebelerim bende kalır. Eskiden bin pencereden şarkılar söylerken şimdi (yaşlandım) ne dediğimi bile bilmiyorum Gibi bir anlam çıkarılsa metin için daha uygun ve metin daha şiirsel olurdu sanırım. Çevirirken başka birinin yorumunu da dinledim debdebeyi direkt vesevese olarak okuyor , sözlükte de o çıkıyor. Şarkıda gerçekten anlamadığım devrik bir cümle yazmadan yukarıdaki cümlerle kafiyeli bir .... ba to hem endaze mişe satırı çeviremedim. Mecazi bir cümle ve devrik çevriliyor. Metnin geri kalanında da aşk veya sevgili geçmiyor ve aşk ağırlıklı bi metin değil. Ben artık bakta olan bi güneş gibi bu dünyadan gidiyorum diyor. Bu arada birilerinin böyle uyarması güzel bir şey. Paylaşımlarda gördüğünüz sıkıntıları yazarsanız böyle bana da çok faydası olur.

  • @hilaldana3988
    @hilaldana3988 4 роки тому +3

    ahhh kalbiim 🤍

  • @fatihkayaofficial
    @fatihkayaofficial 4 роки тому

    Bu konseptin Türkiye'de ender yapan kişilerdensin, başarılar :) ayrıca Türkiye'de ilk olan çevirilerin de devamını bekliyoruz.

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  4 роки тому

      Eyvallah dostum, ümidim bu övgülere layık olmak. İkimizde çok iyi yerlere geleceğiz inşallah.

    • @fatihkayaofficial
      @fatihkayaofficial 4 роки тому

      @@TalhailhanKÖSE İnşallah dostum, inşallah. Biz çalışalım gerisi gelir

    • @huriarg1854
      @huriarg1854 3 роки тому

      Harika👏👏👏👌😶

  • @Ege-u2e
    @Ege-u2e 3 роки тому

    Dünyayi gezdim vallahi en zengin medeniyet tarih kültür insanlik bizim coğrafya larda.Latin yunan,Anadolu,Mezopotamya ve Iran da,ortaasya da
    Gerisi hikaye

  • @saba8425
    @saba8425 3 роки тому

    This is a cover.the original singers name is siavash ghomayshi

  • @MartinEdenInLondonWJack
    @MartinEdenInLondonWJack 3 роки тому

    Teşekkürler Hocam!

  • @Aysedoler
    @Aysedoler 3 роки тому

    Çok teşekkürler.

  • @mhsab6171
    @mhsab6171 3 роки тому +2

    Bu şarkını ilk defa siavash ghomeyshi okudu
    Siavash ghomeyshi - tolo yazarak dinleyebilirsiniz
    Gayet güzel

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  3 роки тому

      Teşekkürler, açıklamaya da yazdığımız gibi

    • @mhsab6171
      @mhsab6171 3 роки тому

      @@TalhailhanKÖSE şu an gördüm açıklamayı
      🧿

  • @alirezarahbari7
    @alirezarahbari7 3 роки тому

    Harika

  • @mahsahedayati3281
    @mahsahedayati3281 2 роки тому

    🥀

  • @baverbozkurt1244
    @baverbozkurt1244 4 роки тому

    Umarım devamını getirirsin:))

    • @TalhailhanKÖSE
      @TalhailhanKÖSE  4 роки тому

      Merhaba , tabiki gelecek. Kanalımda bir sürü daha çeviri mevcut. Hafta da 1 tane yada ayda bir tane çeviri yapmaya çalışacağım.

  • @dolunaydamlas1937
    @dolunaydamlas1937 2 роки тому

    Gece 2:57 kazıyıp atamadığımız ne varsa dinlettiriyor bu şarkıyı bu saatte

  • @aysenuroflas650
    @aysenuroflas650 3 роки тому +1

    14.20💫

  • @berkay9920
    @berkay9920 3 роки тому

    Herşeyi sildi geçti....

  • @snnkrkc1
    @snnkrkc1 3 роки тому

    bu konserin tam halini bi türlü bulamıyorum

  • @imcevik
    @imcevik 3 роки тому

    Bu videonun uzun hali var mı? Aynı studioda kaydedilmiş bir müzik videosunu arıyorum Mohsen Namjoo'nun.

  • @ali...9611
    @ali...9611 Рік тому +1

    As an Iranian who listen the original version from Siavash Ghomeishi, can say this performance is not good enogh and it's a poor version of the original song