Não sei nada de japonês e não tenho ideia pq o UA-cam me recomendou esse vídeo, mas achei essa professora uma pessoa muito simpática e competente nas explicações. Parabéns.
Isso demonstra as complexidades de tentar aplicar a estrutura de uma língua a outra. No português, muitas vezes damos mais ênfase à forma ou categoria gramatical de uma palavra do que ao seu significado. A mesma ideia pode ser expressa de várias maneiras. Por exemplo, a noção de "beleza," que é um substantivo ou nome, pode se tornar "belo/bela" na sua forma adjetiva, "belamente" como advérbio, ou "embelezar" como verbo. Mesmo que seja a mesma ideia ou noção, escrevemos de maneira diferente para deixar claro a que classe gramatical aquela palavra pertence.
Há muitos li o livro da Tae Sensei, " As Expressões de Tratamento da Língua Japonesa", agora, por acaso, a encontro aqui no UA-cam. Que satisfação em saber que a autora daquele interessante livro é uma simpática e muito experiente professora. :D
Eu, como professor de inglês, achei essa parte da ordem dos adjetivos bem fácil de lembrar, já que é assim tb em inglês. Qualquer qualidade e característica em inglês vem antes do substantivo. Isso facilitou demais pra mim!
Essa docente Tai sensei é mais que um patrimônio ela é uma das almas das encarnações da língua japonesa a pessoa sabe todo truque da língua, seus caminhos e truques e diferenças.
Primeira regra (que vale para qualquer outro idioma): o japonês não é o português com palavras traduzidas. A lógica gramatical, a estrutura das frases, são completamente distintas.
Essa senhora é sensacional. Ela está certíssima. Adjetivo não é um termo útil em japonês, e se desfazer dessas ideias nos ajuda a parar de dar "murro em ponta de faca" na hora de pensar nas palavras e nos usos.
Muito obrigado! Eu sempre usei os termos i-keiyoshi (Adjetivo i) e NA-keiyoshi (Adjetivo NA). Eu sempre chamei de Adjetivo. Essa explicação do "adjetivo" ser um modificador faz muito sentido para mim. Aprendi mais um pouco. Muitos estudantes têm dificuldade em conjugar em tempo e em negativa os "adjetivos" por não ter lógica em quem sabe o idioma Português. Aprendi mais um pouco. Muito obrigado! E vendo esse vídeo me deu vontade de voltar a estudar japonês.
Que aula fantástica!!! Meu Deus, que língua maravilhosa com tantas nuances e detalhes magníficos. Estou estudrando há alguns meses, conhecimento bem básico. Mas fico maravlhado com esses detalhes. Mal vejo a hora de poder me comunicar e compreender esta língua tão espetacular. Parabéns pelo conteúdo sempre muito bem explicado com maestria e didática sensacional!!! Deus abençoe!!!
Tai Sensei é um docinho de pessoa, muito carismática e inteligente. Que mulher extraordinária. Apesar de eu me embananar todinha com as palavras em japonês, fico até com vontade de aprender mesmo (porque a comida janponesa eu já amo de paixão!) Só falta aprender a falar... 💖💖 É uma delícia saber a etimologia das palavras e as explicações que a Tai Sensei dá são deliciosas também.
@@pedro34543 como estudante de coreano, concordo plenamente. Estou achando mais fácil, rápido e fluido aprender japonês, mas leitura e escrita no coreano são bem mais fáceis. Na primeira semana de estudo já conseguia ler em coreano.
Legal a explicação toda! Professora simpática e muito clara, me deu saudade das aulas de nihongo que tinha. Ah o taberu=comer, tem um E errado (taberEu).
Eu havia aprendido que é comum omitir o "desu" no final da frase. Mas pelo que a professora falou, "kono hana wa akai" não seria simplesmente uma questão de omitir "desu", mas sim de usar "akai" como verbo. Existe alguma diferença entre simplesmente omitir "desu" e dizer que "akai" é o verbo? Além do mais, é interessante notar que adjetivos em português também podem ser adverbializados. Inclusive, "comer gostoso" é uma construção bem comum, embora coloquial, não é? Então eu me perguntei se o uso de adjetivo (qualificador, na realidade) com função adverbial também pode ser considerado informal em japonês.
Grande aula, Tae-sensei e Takashi-sensei! Sempre muito interessante ver mais explicações como essa além das do curso (que também são excelentes). Uma coisa que acho bastante interessante e que talvez valha um vídeo, é sobre os radicais de Kanji, acho bem mais fácil lembrar deles quando tem uma lógica por trás deles. Como 休み tem a ver com a pessoa descansar na sombra da árvore por exemplo. Até tem uma coisa que ouvi, que não sei se é apenas uma anedota ou se tem algo a ver com os radicais, mas me ajudou a aprender a ordem dos traços do Kanji de 女 (onna, mulher). Ouvi que kunoichi que é a ninja mulher é chamada assim pq é a junção dos pedaços desse Kanji, く(KU em hiragana) + ノ(NO em katakana) + 一(ICHI em kanji).
Não tinha parado pra pensar que o adjetivo poderia afirmar. Em "このラーメンは美味しい" já afirma e contém sentido completo. Acho que fiquei mal acostumado a sempre procurar o "です/だ/だった" no fim.
@@MyshKatze Desculpa, amigo, mas "NUNCA vem ao fim", não é verdade. Ich will Deutsch lernen Ich will Pizza essen. Ich werde mir eine Hose kaufen. Olha o verbo principal aí.
@@PatientCommenter Embedded Clause ;) O verbo se forma no Rechte Satzklammer Como Main Clause, a restrição de segunda posição se mantém Realmente, *_sempre_* não é verdade, pois há exceções 🤝🏻
Em alemão, há basicamente dois tipos de frase: 1) Em uma Hauptsatz o verbo CONJUGADO fica na posição 2 sempre. Caso o verbo CONJUGADO seja um auxiliar ou modal, o segundo verbo no infinitivo ou no particípio 2 vai obrigatoriamente pro final da frase. Ich kaufe ein Haus. (kaufe é o verbo principal) Ich will ein Haus kaufen. (will = verbo modal, kaufen = verbo no infinitivo) 2) Em uma Nebensatz, o verbo CONJUGADO fica sempre no final da frase. Se o verbo for CONJUGADO for um auxiliar ou um modal, o segundo verbo no infinitivo ou no particípio 2 vem antes do verbo CONJUGADO. Er weiß, dass ich ein Haus kaufe. Er weiß, dass ich ein Haus kaufen will.
Me ajuda muito a entender a gramática do japonês a teoria do Chomsky e do grande professor Regis Veras. No contexto deles, Kono hana-wa akai, Hana-wa = sujeito(e declinação/particula) verbo de ligação (ser/estar) não necessário, seguido de predicativo do sujeito AKAI, da mesma forma que o Russo, “цветок красный”, a flor e vermelha (flor vermelha).
Isso é fundamentado em alguma gramática? Pq akai como verbo pode ser compreedido como um verbo ser desu em elipse em função predicativa. Adjetivos na/i ou advérbios ku podem ser so a derivação de palavras, do radical passando pra outras classes.
Tae sensei, nao conhecia e ja estou amando. Bulba ? Nunca tive interesse em aprender japonês e mesmo assim fiquei fascinado com a didatica. Muito obrigado.
Quero sugerir 4 temas belo e lindo entre japonês e português e japonês que vai agregar muita sabedoria nesse canal. Na verdade sugiro 4 vídeos: Português e japonês: raciocínio lógico e linguístico quantitativo . Português e japonês; raciocínio lógico e linguístico qualitativo. Português e japonês: Premissas lógicas línguisticas inferências certas, contigencias e falácias de premissas e de fala. Conclusões falaciosas, falsas, por racicionio errado, conclusões verdadeiras por premissas lógicas e verdadeiras. Último tema: polissemia semântica e simbólica, existe no português e no japonês existe? Como o japonês lida com a polissemia e ambiguidade de ditados, piadas, discursos e palestras no seu dia a dia concreto nos diversos contextos da vida comum? São 4 temas profundos , elevados e belos que vão educar muito e elevar a cultura brasileira e japonesa ao mesmo tempo em profundidade, imaginação, lógica e praticidade pra vencer as controvérsias da fala e da vida.
Cara, não era segredo que japonês é uma lingua totalmente diferente do português, mas descobrir que os adjetivos também agem e se conjugam como que verbos, foi surpreende. たえ先生どうもありがとう、見ると知るのことがおもしろかったです!
É interessante ver um ponto de vista diferente sobre a classificação de palavras do japonês. A forma que eu aprendi pode se dizer que não foi muito convencional, mas eu tendo a crer que foi o que melhor funcionou pra mim, depois de penar muito com a lógica das sentenças em japonês. Se alguém tiver curiosidade, o approach que eu segui foi o da Cure Dolly, do canal Organic Japanese. Só recentemente que eu fui aprender que os linguistas tendem a ver as variações dos chamados "adjetivos-i" (形容詞, keiyōshi) como sendo flexões de, na verdade, verbos. A Tae-sensei se refere a isso através do vídeo. Embora, eu entenda a lógica, como eu disse, a forma que a Cure Dolly categoriza foi o que me ajudou a prosseguir no estudo da língua. Ela coloca os adjetivos-i como os verdadeiros adjetivos, e olhando pra trás agora, para a gramática continuar a fazer sentido, ela coloca algumas regras adicionais, como que os adjetivos-i podem encerrar uma sentença informal (podem cumprir função predicativa sem verbo auxiliar). Se visto do ponto de vista que eles são na verdade verbos, isso não seria necessário, porém, para sentenças formais, ver os adjetivos-i como verbos e ao mesmo tempo ter o verbo desu ao final, me parece menos natural. Separar os adjetivos-i como algo próprio e ver certas regrinhas como regrinhas de nominalização (i -> ku; especialmente quando começa a lidar com a forma -tai e o duplo negativo necessário pra se expressar dever), me parece facilitar bastante o entendimento. Então na prática, eu continuo vendo a totalidade da gramática do japonês pelas lentes da Cure Dolly, mas eu entendo quem veja mais sentido em outros approaches. Tonikaku, obrigado pelo vídeo.
Muito obrigado pela aula Tae Sensei! Mas tenho uma dúvida, no exemplo 3:55 o に não estaria atuando como marcador do objeto indireto ao invés de fazer 有名 ter função adverbial como foi dito?
É possível perceber essas proximidades quando se observa a etimologia: ADjetivo. AD-verbo. VERBO. Por isso em português, uma mesma palavra pode exercer função de diferentes classes de palavras, o que vai ser observado conforme os usos
Então se a palvara nao terminar com um ideograma que termina em い como おいしい não precisa usar o na/ni/da mas apenas se o tiver um ideograma que tenha o い como o caso que ela apresentou ne?
Tai sensei é um patrimônio. Eu fico admirado com a eloquência, didática e simpatia dela, dá muito gosto ouvir ela falar.
Da até vontade de aprender né
Passaria horas escutando ela
num é? fortíssima!!!!!
Sim fortíssima amo as aulas dela
Não sei nada de japonês e não tenho ideia pq o UA-cam me recomendou esse vídeo, mas achei essa professora uma pessoa muito simpática e competente nas explicações. Parabéns.
e ela é
aconteceu o mesmo comigo 😂
Como não amar a Tae Sensei????
Idem
Tae Sensei é uma enciclopédia da língua e da cultura japonesa/oriental.
Isso demonstra as complexidades de tentar aplicar a estrutura de uma língua a outra. No português, muitas vezes damos mais ênfase à forma ou categoria gramatical de uma palavra do que ao seu significado. A mesma ideia pode ser expressa de várias maneiras. Por exemplo, a noção de "beleza," que é um substantivo ou nome, pode se tornar "belo/bela" na sua forma adjetiva, "belamente" como advérbio, ou "embelezar" como verbo. Mesmo que seja a mesma ideia ou noção, escrevemos de maneira diferente para deixar claro a que classe gramatical aquela palavra pertence.
Há muitos li o livro da Tae Sensei, " As Expressões de Tratamento da Língua Japonesa", agora, por acaso, a encontro aqui no UA-cam. Que satisfação em saber que a autora daquele interessante livro é uma simpática e muito experiente professora. :D
Caramba! Tae sensei sabe muito e explica com maestria 🇯🇵 👏👏👏👏
Aprender uma nova língua é aprender um mundo novo.
Eu, como professor de inglês, achei essa parte da ordem dos adjetivos bem fácil de lembrar, já que é assim tb em inglês. Qualquer qualidade e característica em inglês vem antes do substantivo. Isso facilitou demais pra mim!
Exato! A maior dificuldade ao meu ver é a escrita!
Ela parece muito simpatia, e explicar melhor que minha professora de português. Muito boa❤
Essa docente Tai sensei é mais que um patrimônio ela é uma das almas das encarnações da língua japonesa a pessoa sabe todo truque da língua, seus caminhos e truques e diferenças.
Meu deus, como é fofa....to aprendendo um pouco pq ela é muitoooo boa ensinando.
Essa senhora é muito sábia e muito simpática
Isso é o que eu chamo de aula
Primeira regra (que vale para qualquer outro idioma): o japonês não é o português com palavras traduzidas. A lógica gramatical, a estrutura das frases, são completamente distintas.
hontou ni
Acredito que isso é o que torna facinante o aprendizado do Japonês, vc precisa se desprender do seu idioma quase que totalmente, sensacional né
@@viniciusassuncao5395 é uma questão de se familiarizar, de ter afinidade com a cultura e o idioma
Eu moro mo Japão e concordo em todas as linguas as regras gramáticas são totalmente diferentes
Tai sensei é, é fenomenal , Ensinamentos , carisma , cara sensei fenomenal , sem palavras para quanto eu tenho de admiração por ela.
Essa senhora é sensacional. Ela está certíssima. Adjetivo não é um termo útil em japonês, e se desfazer dessas ideias nos ajuda a parar de dar "murro em ponta de faca" na hora de pensar nas palavras e nos usos.
Muito obrigado!
Eu sempre usei os termos i-keiyoshi (Adjetivo i) e NA-keiyoshi (Adjetivo NA). Eu sempre chamei de Adjetivo. Essa explicação do "adjetivo" ser um modificador faz muito sentido para mim. Aprendi mais um pouco.
Muitos estudantes têm dificuldade em conjugar em tempo e em negativa os "adjetivos" por não ter lógica em quem sabe o idioma Português.
Aprendi mais um pouco. Muito obrigado!
E vendo esse vídeo me deu vontade de voltar a estudar japonês.
Que aula fantástica!!! Meu Deus, que língua maravilhosa com tantas nuances e detalhes magníficos. Estou estudrando há alguns meses, conhecimento bem básico. Mas fico maravlhado com esses detalhes. Mal vejo a hora de poder me comunicar e compreender esta língua tão espetacular. Parabéns pelo conteúdo sempre muito bem explicado com maestria e didática sensacional!!! Deus abençoe!!!
Que mulher maravilhosa, ao ouvi-la sente vontade de aprender japonês.
Tai Sensei é um docinho de pessoa, muito carismática e inteligente. Que mulher extraordinária.
Apesar de eu me embananar todinha com as palavras em japonês, fico até com vontade de aprender mesmo (porque a comida janponesa eu já amo de paixão!) Só falta aprender a falar... 💖💖
É uma delícia saber a etimologia das palavras e as explicações que a Tai Sensei dá são deliciosas também.
Já passou da hora da professora ter um curso online de português. Ela é a melhor professora que eu já vi.
Que lindo tae sensei.
Que explicação excelente!
A senhora é amável e tem uma didática muito leve, parabéns e obrigado por compartilhar seu conhecimento.
Tae Sensei fala de um jeito que eu consigo aprender muito bem!
O idioma é lindo! O que realmente complica e a escrita!
já o coreano as palavras são mais difíceis de decorar mas o alfabeto é bem mais facil
@@pedro34543 como estudante de coreano, concordo plenamente. Estou achando mais fácil, rápido e fluido aprender japonês, mas leitura e escrita no coreano são bem mais fáceis. Na primeira semana de estudo já conseguia ler em coreano.
Legal a explicação toda! Professora simpática e muito clara, me deu saudade das aulas de nihongo que tinha. Ah o taberu=comer, tem um E errado (taberEu).
Como a professora é inteligente!!!!! ❤❤
Que senhorinha mais fofa e simpatica!
QUE DELÍCIA ASSISTIR AS EXPLICAÇÕES DA TAÍ SENSEI , QUE DELÍCIA QUE É A CULTURA E A LÍNGUA JAPONESA , É RICA E DIVINA PRA MIM 😊
Tai sensei é uma mestre e merece nosso respeito e admiração.
AÍ É BAGUNÇA! adjetivo, verbo e advérbio! kkkkkk. Brincadeira
A Tae sensei é um crânio!
Muito interessante. A língua japonesa é muito bonita.
Eu havia aprendido que é comum omitir o "desu" no final da frase. Mas pelo que a professora falou, "kono hana wa akai" não seria simplesmente uma questão de omitir "desu", mas sim de usar "akai" como verbo. Existe alguma diferença entre simplesmente omitir "desu" e dizer que "akai" é o verbo?
Além do mais, é interessante notar que adjetivos em português também podem ser adverbializados. Inclusive, "comer gostoso" é uma construção bem comum, embora coloquial, não é? Então eu me perguntei se o uso de adjetivo (qualificador, na realidade) com função adverbial também pode ser considerado informal em japonês.
Que Senhora fantástica :) Um grande abraço de Lisboa, Portugal :)
Olá! Vc nasceu em Portugal ou se mudou pra aí?
Eu nasci em LIsboa :)
@@Caio23245
Meu Deus que tesouro que é esse canal e Tae sensei. ❤
didática impecável como sempre Tae Sensei
Muito respeito e admiração por essa professora! Tae Sensei é maravilhosa!
Grande aula, Tae-sensei e Takashi-sensei!
Sempre muito interessante ver mais explicações como essa além das do curso (que também são excelentes).
Uma coisa que acho bastante interessante e que talvez valha um vídeo, é sobre os radicais de Kanji, acho bem mais fácil lembrar deles quando tem uma lógica por trás deles. Como 休み tem a ver com a pessoa descansar na sombra da árvore por exemplo.
Até tem uma coisa que ouvi, que não sei se é apenas uma anedota ou se tem algo a ver com os radicais, mas me ajudou a aprender a ordem dos traços do Kanji de 女 (onna, mulher).
Ouvi que kunoichi que é a ninja mulher é chamada assim pq é a junção dos pedaços desse Kanji, く(KU em hiragana) + ノ(NO em katakana) + 一(ICHI em kanji).
Amo essa mulher!
Professora maravilhosa e pessoa encantadora!
Saudades!!!!
Uma das aulas mais profundas, obrigado.
Tae Sensei explica com uma maestria sensacional!!! ❤🎉❤
A Tae Sensei é muito minha heroina vey, eu voltei a estudar japonês em pratica de ver as explicações dela
Que senhorinha mais fofa e cheia de conhecimento!
Aula maravihosa! Muito obrigado!
Super especial ❤
Não tinha parado pra pensar que o adjetivo poderia afirmar. Em "このラーメンは美味しい" já afirma e contém sentido completo. Acho que fiquei mal acostumado a sempre procurar o "です/だ/だった" no fim.
Transcreve, kudasai
@@minka866 "kono raamen wa oishii" e "desu/da/datta"
@@robertowesley99 , aqueles dois ideograma sumiram na pronuncia?
Muito bem explicado!
Essa Senhora é uma simpatia. Dá até vontade de aprender. Só sei dizer arigato.
Adorei esclarecimento nas colocações muito obrigada❤
Em Alemão o verbo também vai no final. Por isso é importante esperá-los terminar a frase rsrs
@@MyshKatze Desculpa, amigo, mas "NUNCA vem ao fim", não é verdade.
Ich will Deutsch lernen
Ich will Pizza essen.
Ich werde mir eine Hose kaufen.
Olha o verbo principal aí.
@@PatientCommenter Embedded Clause ;)
O verbo se forma no Rechte Satzklammer
Como Main Clause, a restrição de segunda posição se mantém
Realmente, *_sempre_* não é verdade, pois há exceções 🤝🏻
Em alemão, há basicamente dois tipos de frase:
1) Em uma Hauptsatz o verbo CONJUGADO fica na posição 2 sempre. Caso o verbo CONJUGADO seja um auxiliar ou modal, o segundo verbo no infinitivo ou no particípio 2 vai obrigatoriamente pro final da frase.
Ich kaufe ein Haus. (kaufe é o verbo principal)
Ich will ein Haus kaufen. (will = verbo modal, kaufen = verbo no infinitivo)
2) Em uma Nebensatz, o verbo CONJUGADO fica sempre no final da frase. Se o verbo for CONJUGADO for um auxiliar ou um modal, o segundo verbo no infinitivo ou no particípio 2 vem antes do verbo CONJUGADO.
Er weiß, dass ich ein Haus kaufe.
Er weiß, dass ich ein Haus kaufen will.
Do nada o UA-cam me recomenda esse vídeo. E eu fico com vontade de estudar Japonês 😂😂
Japonês é uma língua muito bonita. Dá vontade de apreender só pela sua beleza.
Me ajuda muito a entender a gramática do japonês a teoria do Chomsky e do grande professor Regis Veras. No contexto deles, Kono hana-wa akai, Hana-wa = sujeito(e declinação/particula) verbo de ligação (ser/estar) não necessário, seguido de predicativo do sujeito AKAI, da mesma forma que o Russo, “цветок красный”, a flor e vermelha (flor vermelha).
Wa não é marcador de sujeito e sim de tópico
Ga marca sujeito.
Na verdade o akai no seu exemplo seria o verbo de estado, é o verbo “ser vermelho”, isso acontece no chinês também!!
Tae sensei é sensacional
Gosto demais da Tae Sensei!
Amei pode continuar nas orações hehe
Isso é fundamentado em alguma gramática? Pq akai como verbo pode ser compreedido como um verbo ser desu em elipse em função predicativa. Adjetivos na/i ou advérbios ku podem ser so a derivação de palavras, do radical passando pra outras classes.
Finalmente alguém viu o que vi.
Tae Sensei é fantástica ❤
Que espetáculo de professora!
Tae sensei, nao conhecia e ja estou amando.
Bulba ?
Nunca tive interesse em aprender japonês e mesmo assim fiquei fascinado com a didatica.
Muito obrigado.
Maravilha de vídeo, de aula🎉🎉🎉
Vocês já são famosos!👏👏👏👏
Que amor de senhora!
Gostei muito obrigada
Que aula sensacional!
Adorei.
Obrigado! 😊
Otima didática a da Tae Sensei! 💕
Nasceu para ensinar! Linda Tae Sensei
Muito didático.👏👏👏
Em breve vou fazer o curso de vocês. Parabéns pelo conteúdo.
Interessante mesmo! 👍
Muito obrigado pelo conhecimento mestres! 🙏♥
Quero sugerir 4 temas belo e lindo entre japonês e português e japonês que vai agregar muita sabedoria nesse canal.
Na verdade sugiro 4 vídeos:
Português e japonês: raciocínio lógico e linguístico quantitativo .
Português e japonês; raciocínio lógico e linguístico qualitativo.
Português e japonês:
Premissas lógicas línguisticas inferências certas, contigencias e falácias de premissas e de fala.
Conclusões falaciosas, falsas, por racicionio errado, conclusões verdadeiras por premissas lógicas e verdadeiras.
Último tema: polissemia semântica e simbólica, existe no português e no japonês existe? Como o japonês lida com a polissemia e ambiguidade de ditados, piadas, discursos e palestras no seu dia a dia concreto nos diversos contextos da vida comum?
São 4 temas profundos , elevados e belos que vão educar muito e elevar a cultura brasileira e japonesa ao mesmo tempo em profundidade, imaginação, lógica e praticidade pra vencer as controvérsias da fala e da vida.
Cara, não era segredo que japonês é uma lingua totalmente diferente do português, mas descobrir que os adjetivos também agem e se conjugam como que verbos, foi surpreende.
たえ先生どうもありがとう、見ると知るのことがおもしろかったです!
É interessante ver um ponto de vista diferente sobre a classificação de palavras do japonês.
A forma que eu aprendi pode se dizer que não foi muito convencional, mas eu tendo a crer que foi o que melhor funcionou pra mim, depois de penar muito com a lógica das sentenças em japonês. Se alguém tiver curiosidade, o approach que eu segui foi o da Cure Dolly, do canal Organic Japanese.
Só recentemente que eu fui aprender que os linguistas tendem a ver as variações dos chamados "adjetivos-i" (形容詞, keiyōshi) como sendo flexões de, na verdade, verbos. A Tae-sensei se refere a isso através do vídeo.
Embora, eu entenda a lógica, como eu disse, a forma que a Cure Dolly categoriza foi o que me ajudou a prosseguir no estudo da língua.
Ela coloca os adjetivos-i como os verdadeiros adjetivos, e olhando pra trás agora, para a gramática continuar a fazer sentido, ela coloca algumas regras adicionais, como que os adjetivos-i podem encerrar uma sentença informal (podem cumprir função predicativa sem verbo auxiliar). Se visto do ponto de vista que eles são na verdade verbos, isso não seria necessário, porém, para sentenças formais, ver os adjetivos-i como verbos e ao mesmo tempo ter o verbo desu ao final, me parece menos natural. Separar os adjetivos-i como algo próprio e ver certas regrinhas como regrinhas de nominalização (i -> ku; especialmente quando começa a lidar com a forma -tai e o duplo negativo necessário pra se expressar dever), me parece facilitar bastante o entendimento. Então na prática, eu continuo vendo a totalidade da gramática do japonês pelas lentes da Cure Dolly, mas eu entendo quem veja mais sentido em outros approaches.
Tonikaku, obrigado pelo vídeo.
Mto interessante, You Mei é bem similar a 有名 You ming em mandarim , o significado tbm é o mesmo, famoso(a)
Tae sensei sempre ensinando de uma maneira simples de entender 😄
Saudades das aulas da Tae-sensei❤
Esses vídeos me ajudam muito 😊
Belíssima aula. Adoraria fazer curso com vcs ❤
Excelente vídeo.
Eu gostei muito da aula muito bom
Muito interessante! Aliás, legal como yumei é escrito da mesma forma que youming no mandarim, que também significa famoso. Serão cognatos?
Estou mais interessado em aprender chinês atualmente, mas adorei a professora.
Sempre tive dúvidas sobre o uso do “Na”. Agora entendi 😊
A sabedoria da Tai-sensei é divina. Quando abrirá novas vagas do curso de Japonês?
Nossas vagas estão abertas nesse momento! Só se matricular ness link: bit.ly/japones-essencial :)
Gostei demais dela.
Que lindo!
Muito obrigado pela aula Tae Sensei!
Mas tenho uma dúvida, no exemplo 3:55 o に não estaria atuando como marcador do objeto indireto ao invés de fazer 有名 ter função adverbial como foi dito?
Tae Sensei, diva sábia!
A mãe do japonês!
É possível perceber essas proximidades quando se observa a etimologia: ADjetivo. AD-verbo. VERBO. Por isso em português, uma mesma palavra pode exercer função de diferentes classes de palavras, o que vai ser observado conforme os usos
Adorei. Quero ter aula com ela.
Gosto muito da Tai sensei, quero muito aprender japonês.
Gente, vocês tem uma didática sem igual e sabem ponderar os detalhes pra não deixar massivo!
Explicação tão simples e boa! Eu apanho com i keiyōshi e na keiyōshi até hoje 😭
Que aula! ❤
Parabéns pelo vídeo 👏
Muito obrigado, Tae sensei.♥
Então se a palvara nao terminar com um ideograma que termina em い como おいしい não precisa usar o na/ni/da mas apenas se o tiver um ideograma que tenha o い como o caso que ela apresentou ne?
❤❤❤❤❤ amei 🎉
Muito aproveitosa gostei muito boa noite