Das Lustige/Traurige ist ja, dass es viele Elsässer nur mit anderen Elsässern sprechen. Mit Deutschen wird meistens konsequent französisch gesprochen. La chose drôle/triste c'est que beaucoup des alsaciens le parlent seulement aux alsaciens et parlent seulement en français aux allemands.
In diesem Zusammenhang sei auf folgende Literatur hingewiesen: - Claude Guizard: Trésor dialectal: Vocabulaire alsacien - français et allemand d'aujoud'hui pour les années 2000 - Üssem ganze Elsass fer hit un ewers Johr 2000 Schatz vum Wortschatz / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1989. - Claude Guizard; Jean Speth: Dialectionnaire (alsacien, français et allemand) - Dreisprachiges Wörterbuch / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1991. - Claude Guizard; Jean Speth: Le Dialectionnaire: dictionnaire trilingue alsacien/français/allemand / Mulhouse: Éditions du Rhin, 2000.
bonne idée...
Demain j'irai à Munster. Bin gespannt ob ich im Münstertal noch elsässerisch höre?
Das Lustige/Traurige ist ja, dass es viele Elsässer nur mit anderen Elsässern sprechen. Mit Deutschen wird meistens konsequent französisch gesprochen.
La chose drôle/triste c'est que beaucoup des alsaciens le parlent seulement aux alsaciens et parlent seulement en français aux allemands.
In diesem Zusammenhang sei auf folgende Literatur hingewiesen:
- Claude Guizard: Trésor dialectal: Vocabulaire alsacien - français et allemand d'aujoud'hui pour les années 2000 - Üssem ganze Elsass fer hit un ewers Johr 2000 Schatz vum Wortschatz / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1989.
- Claude Guizard; Jean Speth: Dialectionnaire (alsacien, français et allemand) - Dreisprachiges Wörterbuch / Mulhouse: Éditions du Rhin, 1991.
- Claude Guizard; Jean Speth: Le Dialectionnaire: dictionnaire trilingue alsacien/français/allemand / Mulhouse: Éditions du Rhin, 2000.
Bonjour, je n'ai jamais aimé apprendre l'alsacien