"I AM MOANING MYRTLE" in Different Languages, Moaning Myrtle Multilanguage

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 лип 2024
  • I am Moaning Myrtle - Hermione, Ron and Harry Potter scene from Harry Potter and the Chamber of Secrets Movie.
    00:00 Intro
    00:04 English
    00:27 Mandarin Chinese
    00:49 German
    01:12 Icelandic
    01:35 Hebrew
    01:56 Russian
    02:20 Japanese
    02:43 Spanish
    03:06 Greek
    03:28 Polish
    03:51 Hindi
    04:13 Italian
    04:36 Turkish
    04:59 Thai
    05:21 Slovak
    05:44 Portuguese
    06:07 Dutch
    06:30 French
    06:53 Hungarian
    07:15 Cantonese
    07:38 Spanish (Latin America)
    08:01 Czech
    08:24 Tamil
    08:46 Persian
    09:09 Catalan
    09:31 Ukranian
    #harrypotter #multilanguage

КОМЕНТАРІ • 276

  • @user__venom
    @user__venom 3 роки тому +95

    0:04 English
    0:27 Mandarin Chinese
    0:49 German
    1:12 Icelandic
    1:35 Hebrew
    1:56 Russian
    2:20 Japanese
    2:43 Spanish
    3:06 Greek
    3:28 Polish
    3:51 Hindi
    4:13 Italian
    4:36 Turkish
    4:59 Thai
    5:21 Slovak
    5:44 Portuguese
    6:07 Dutch
    6:30 French
    6:53 Hungarian
    7:15 Cantonese
    7:38 Spanish (Latin America)
    8:01 Czech
    8:24 Tamil
    8:46 Persian
    9:09 Catalan
    9:31 Ukranian

  • @Pidalin
    @Pidalin 3 роки тому +183

    All langauges: Martha
    Czech: Uršula :-D

    • @lenkazachova8045
      @lenkazachova8045 3 роки тому +10

      hledala jsem takový komentář a našla jsem, souhlas XDD

    • @jirokoa7741
      @jirokoa7741 3 роки тому +8

      Protože v originále je to moaning myrtle - M a M, v češtině je to ufňukaná uršula - U a U

    • @xlolaflakes967
      @xlolaflakes967 3 роки тому +5

      Dutch: Jenny

    • @Alikalix
      @Alikalix 3 роки тому +3

      Polština - Jęcząca Marta

    • @lauradegooijer9003
      @lauradegooijer9003 3 роки тому +3

      haha, but in the dutch is her name: Jenny

  • @novamoon6605
    @novamoon6605 3 роки тому +73

    The Japanese scream sounds so creepy😂

    • @Your_bae.
      @Your_bae. 3 роки тому +1

      IKRRR

    • @NapoleonAquila
      @NapoleonAquila 3 роки тому +2

      Anime

    • @TheRealTricky
      @TheRealTricky 2 місяці тому +1

      The Japanese version of "I'M MOANING MYRTLE" really made me pace back. 🤣

  • @No-xn4ow
    @No-xn4ow 3 роки тому +78

    Please do “itty bitty baby potter” 🥺 You put so much effort in to making these videos.

    • @yryskeldiyt9273
      @yryskeldiyt9273 3 роки тому +4

      I have that video in my channel, pls chek🙏🏽

    • @ilsofs
      @ilsofs 3 роки тому +1

      Г̆̈ӗ̈р̆̈м̆̈й̈о̆̈н̆̈ӑ̈...

  • @starrynightfall00
    @starrynightfall00 3 роки тому +60

    Japanese moaning mytle's scream 2:41 sounded like running a squeegee brush over a semi-dry car window 😂😂😂😂😂

    • @EpicMRPancake
      @EpicMRPancake Рік тому +1

      You just always know the Japanese are going to bring something extra. Just never know what it's going to be.

    • @medved9389
      @medved9389 Рік тому +1

      Japan is another planet, it's time to remember 😂

    • @sledgehammer3989
      @sledgehammer3989 Рік тому

      😂🤣😂

  • @burningrse6847
    @burningrse6847 3 роки тому +73

    Polish: 3:28
    Hermione: Jęczącą Martę...
    Ron: Kim jest ta Marta?
    Myrtle: JA jestem Marta!!
    ...
    Nie dziwię się że nie słyszałeś o mnie, kto by chciał opowiadać o brzydkiej, nieszczęśliwej płaczącej, jęczącej Marcie!

  • @egrelti.otu.mayfield
    @egrelti.otu.mayfield 3 роки тому +54

    Turkish:
    Hermione : Mızmız Myrtle.
    Ron : Mızmız Myrtle da kim?
    Myrtle : Mızmız Myrtle benim! Beni tanımanızı zaten beklemiyordum. Zavallı , çirkin Mızmız Myrtle'dan kim bahsetmek ister ki?

  • @felicepiomaione302
    @felicepiomaione302 3 роки тому +93

    Italian Myrtle's voice is Bart Simpson's first voice 😂😂

    • @ggiadapasciuti
      @ggiadapasciuti 3 роки тому +6

      Mah AHAHAHAHA, i’m Italian

    • @fermintenava5911
      @fermintenava5911 3 роки тому +2

      And her German voice is that of Lisa Simpson :) Fits!

    • @felicepiomaione302
      @felicepiomaione302 3 роки тому

      @@fermintenava5911 Just waiting for the version with Homer's voice... Myrtle when she sees the Basilisk's eyes and dies:"D'oh!"

    • @fermintenava5911
      @fermintenava5911 3 роки тому

      @@felicepiomaione302 That would be Cornelius Fudge - he has Homer's VA.

    • @felicepiomaione302
      @felicepiomaione302 3 роки тому +1

      @@fermintenava5911 oh, that's fun. In Italy he has the same voice actor of Daisuke Jigen from Lupin III

  • @witch5878
    @witch5878 3 роки тому +34

    XD German Myrtle has the voice of german Sailor Moon. No I can´t stop seeing Usagi in her XD

    • @mintstudent9442
      @mintstudent9442 3 роки тому

      nO

    • @catyhell724
      @catyhell724 3 роки тому +1

      I jaut love when fans do this video qith thwir diffrent roles and make vidoe about it likw th2y did with german inuyascha 🤣

    • @fermintenava5911
      @fermintenava5911 3 роки тому +2

      It's also the voice of Lisa Simpson.

    • @Yumiko0202
      @Yumiko0202 Рік тому

      And the voice of kenny from southpark

  • @enotoly
    @enotoly 3 роки тому +44

    Japanese Myrtle XD

    • @blackcherry941
      @blackcherry941 3 роки тому +7

      Her scream terrified me very well.
      Pretty good acting

  • @verderame
    @verderame 3 роки тому +6

    Awww this was my request I’m so damn happy!! It’s so fun hearing Myrtle high pitched eardrum-breaking and sound barrier-shattering screams in different languages! Now I’m deaf lmao jk keep up the good work 💖

  • @sortingoutmyclothes8131
    @sortingoutmyclothes8131 3 роки тому +19

    Some languages kept the name as close to the original and just added a classifier meaning "moaning" or "crying."
    Some used a name similar to Myrtle that would be easier to pronounce, and more common in their language, like Martha or Mimi, and also added the classifier.
    A few went the extra mile and changed the name completely to keep the alliteration in *M*oaning *M*yrtle, such as Dutch and Czech.

    • @tamasjambor8668
      @tamasjambor8668 2 роки тому

      The Hungarian version named her Hisztis Myrtle, "hisztis" is an adjective used to describe little kids who have a lot of temper tantrums

    • @JorgeSchz2004
      @JorgeSchz2004 2 роки тому

      That's because the literal translation of her nickname in spanish would be "Myrtle, la gimiente" and that would be weird and sexual meaning to the spanish speakers 😂 that's the reason of what she is called "Myrtle, la llorona" (Crying Myrtle)

    • @naiteiruakuma2261
      @naiteiruakuma2261 2 роки тому

      In czech her name Is Uršula. I dont really know what our equivalent of Myrtle would be, but we kept alliterstion by *U*fňukaná *U*šrula like that. It rolls off your tongue easily (or me as czech person), and "ufňukaná" means pretty much whiny, used when someone Is a crybaby, which i think Still keeps same meaning. Also i have noticed that very often our translation tried to keep the alliterations. Not with house names, as they Went pretty much literal with those in a good way, but examples are Wailing Widow (cz: Vzlykající Vdova), Shrieking Shack (cz: Chroptící chýše) or Moaning Myrtle herself

  • @TheFlash-wt3ow
    @TheFlash-wt3ow 2 роки тому +17

    In Russian it's so real😳

  • @mariaeloisa3988
    @mariaeloisa3988 3 роки тому +22

    Rony: quem é murta que geme?
    Murta: EU SOU A MURTA QUE GEME TONTO
    as you write in Portuguese

  • @stan.bts1
    @stan.bts1 3 роки тому +16

    Japanese version always hunt me 😳😳

  • @deutschesmaedchen2851
    @deutschesmaedchen2851 3 роки тому +5

    Somehow I‘m in love with the idea that in Myrtle‘s time the students would wear Hogwarts crests on their cloaks, not House crests. I think it‘s a much better idea and it makes the students more united.

  • @eethemaseun
    @eethemaseun 3 роки тому +3

    I LOVE your channel 😂

  • @wonderlandisalanguage9646
    @wonderlandisalanguage9646 3 роки тому +3

    I love these videos !

  • @ninguem1906
    @ninguem1906 3 роки тому +5

    your chanel deserves more recognition😳

    • @eastenders4k251
      @eastenders4k251 3 роки тому

      Recognition*

    • @ninguem1906
      @ninguem1906 3 роки тому

      @@eastenders4k251 sory im brazilian broo i speak portuguese

  • @ColdBlack2653
    @ColdBlack2653 4 місяці тому +1

    Congragulations countries which dublaged scream of Myrtle when she jumped down

  • @mel-xf6xo
    @mel-xf6xo 3 роки тому +7

    Português (5:44):
    Hermione: A Murta Que Geme.
    Ronald: Quem é a "Murta Que Geme"?
    Murta: Eu sou a "Murta Que Geme"! ... Eu não ia esperar que você me conhecesse! Quem iria falar de uma Murta feia, chorona, e que geme? **Grita**

  • @Zegut83
    @Zegut83 3 роки тому +13

    6:53
    Hisztis Myrtle a legjobb!!

  • @filthylittlepureblood6412
    @filthylittlepureblood6412 3 роки тому +4

    Watching this video I noticed how most of the countrys left the original scream-

  • @Esmeralda_dyr
    @Esmeralda_dyr 3 роки тому +3

    4:37 Türkçe/Turkish🇹🇷
    Hermione: Mızmız Myrtle.
    Ron: Mızmız Myrtle da kim?
    Mızmız Myrtle: Mızmız Myrtle benim. Beni tanımanızı zaten beklemiyordum. Zavallı,çirkin...Mızmız Myrtle'den kim bahsetmek ister ki?

  • @user-ty8ns2hm8f
    @user-ty8ns2hm8f 3 роки тому +44

    1:58 Russian:
    Hermione: плакса Миртл.
    Ron: Какая плакса Миртл?
    Myrtle: Я плакса Миртл!
    Не надеюсь, что вы меня знаете. Кому интересна жалкая, слезливая уродина плакса Миртл?
    The video is great, I like this movie!

  • @gaelbrd
    @gaelbrd 3 роки тому +8

    As always, the French one is Canadian French one (Quebec)

  • @francescoiacoangeli2975
    @francescoiacoangeli2975 3 роки тому +8

    Ok but why the Japanese one sounds so much more crazy then the others??? Also the French one is far more outraged then the rest of them!

  • @user-up8zz1md9j
    @user-up8zz1md9j 3 роки тому

    Good job)

  • @user-se7he1mt4e
    @user-se7he1mt4e 3 роки тому +4

    Russian:
    Hermione: Плакса Миртл.
    Ron: Какая Плакса Миртл?
    Myrtle: Я Плакса Миртл! Не надеюсь, что вы меня знаете. Кому интересна жалкая, слезливая уродина Плакса Миртл?
    Hermione: Crybaby Myrtle.
    Ron: What Crybaby Myrtle?
    Myrtle: I'm Crybaby Myrtle! I don't hope you know me. Who cares about the pathetic, tearful, ugly Crybaby Myrtle?

  • @jasmiiin.b
    @jasmiiin.b 3 роки тому +22

    Can you make "Morning!"?? Pleasee🥺

    • @dots1502
      @dots1502  3 роки тому +4

      I'm not sure I understand what scene you are talking about

    • @folkehoffmann1198
      @folkehoffmann1198 3 роки тому +14

      @@dots1502 I think she is talking about that scene in the deathly hallows part 1 in which Harry and Ginny are making out when George comes into the kitchen.

    • @jasmiiin.b
      @jasmiiin.b 3 роки тому +1

      @@folkehoffmann1198 yes!!

  • @lucynyu333
    @lucynyu333 2 роки тому +5

    the Japanese one was terrifying

  • @helgavaldiviavila7775
    @helgavaldiviavila7775 3 роки тому +7

    9:10 My other lenguage... 😌👌

  • @valentinadigilio8888
    @valentinadigilio8888 3 роки тому +1

    Il nome Mirtilla Malcontenta è come i nomi "dissennatore" e "Hermione": cambia in tutte le lingue \ The name "moaning myrtle" is like the names "dementor" and "Hermione": it changes in all languages

  • @FoXMaSteR001
    @FoXMaSteR001 2 місяці тому +2

    The french version is actually the Canadian version, true french uses different translations and actors.

  • @ninguem1906
    @ninguem1906 3 роки тому +13

    portuguese😍😍

  • @walternulerro1741
    @walternulerro1741 Рік тому +2

    In German, it's Sabine Bohlmann who is also known for dubbing Lisa Simpson.

  • @laurah3429
    @laurah3429 3 роки тому +19

    Hi this is not the French version but the Quebec version

    • @thechat2577
      @thechat2577 3 роки тому +5

      Yeah is the Canadian Version
      🤣🤣🤣
      La honte

    • @PrawilnaMordka
      @PrawilnaMordka 3 роки тому +4

      Why Quebec just can't use French version? Wouldn't it be simpler?😂

    • @laurah3429
      @laurah3429 3 роки тому +4

      @@PrawilnaMordka French words and Quebec words are not always the same so it is better to make two versions 😉

    • @heroeus8173
      @heroeus8173 3 роки тому +3

      The intonation isn't the same
      The way of expressing too
      And yeah the phrase are changed

    • @williamplante6734
      @williamplante6734 3 роки тому +1

      @@thechat2577 T'as juste à pas l'ėcouter petites oreilles fragiles

  • @mortimer.thegnome
    @mortimer.thegnome 3 роки тому

    The music in the beginning of this scene sounds like the start of the Mission Impossible theme.

  • @isabellalover3457
    @isabellalover3457 3 роки тому

    Idk why but i love her

  • @DanariMR
    @DanariMR 3 роки тому +4

    I was gonna put my like but I saw a mistake...
    THIS IS THE FLAG OF LATIN SPANISH DUB 👉🏻 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽

  • @ramsha8840
    @ramsha8840 3 роки тому +3

    Moaning myrtle looks just like Harry but in girl version.

  • @TheRealTricky
    @TheRealTricky 2 місяці тому

    In Dutch:
    Hermione:
    Jammerende Jenny (Moaning Myrtle... Literally her Dutch name means "whining Jenny").
    Ron:
    Wie is Jammerende Jenny (Who is Moaning Myrtle)
    Myrtle:
    IIIIK BEN JAMMERENDE JENNY (IIIII AM MOANING MYRTLE)
    Maar hoe zou je me ook moeten kennen? (But how would you have to know me?)
    Wie heeft het ooit over die lelijke dikke jankende Jammerende Jenny? (Whoever talks about that ugly fat crying Moaning Myrtle)?
    Now "janken" does mean "cry" in Dutch, but the word is quite often used to speak in an insulting manner about the one who cries, which is of course, very fitting in the context of Moaning Myrtle.
    It's a pity Hermione's "She's a little sensitive" was left out. 🤣🤣

  • @FreakHarryPotter
    @FreakHarryPotter 2 роки тому +1

    Hebrew Moaning Myrtle's voice is so good!!

  • @zoebrekker7220
    @zoebrekker7220 3 роки тому +1

    Hahaha hab bei deutsch kurz die Stimme aus coldmirrors sync erwartet XD

  • @giuliamagni4624
    @giuliamagni4624 3 роки тому +6

    Italy 4:15💙
    H: Mirtilla Malcontenta
    R: Chi è Mirtilla Malcontenta?
    M: Io sono Mirtilla Malcontenta!
    Non mi aspetto che tu mi conosca,
    Chi parla mai della mediocre, malinconica, musona Mirtilla Malcontenta?

    • @Ana-gr1fe
      @Ana-gr1fe 2 роки тому

      Eu juro que li Marta maconheira kakkakaakkakaka

    • @azarishiba2559
      @azarishiba2559 Місяць тому

      Me encanta la palabra "malcontenta", creo que en español no tenemos esa.

  • @thesoftieloser762
    @thesoftieloser762 3 роки тому +9

    6:07 my country!!!!!

  • @hoenheim
    @hoenheim Рік тому +1

    its not french voices but canadian ones

  • @laiaferran9727
    @laiaferran9727 3 роки тому +1

    9:09 catalan !!

  • @AdelShakirov03
    @AdelShakirov03 3 роки тому +1

    Me: expect to hear japanese kawaii girl voice
    Me, after these scene: *WHY I JUST WATCHED A HORROR????*

  • @Tamilan622
    @Tamilan622 3 роки тому +1

    8:24 தமிழ் ❤

  • @Tlpuzpak
    @Tlpuzpak 3 роки тому +5

    Японский язык как всегда)))

  • @Dickermax-o2c
    @Dickermax-o2c 3 роки тому +1

    Fan fact: Japanese myrtle’s va is also in charge of Japanese Marge Simpson’s voice

    • @Love-xl3vq
      @Love-xl3vq 2 роки тому +1

      Simpsons family unite! In the Italian dub, Myrtle's VA voiced Bart Simpson

  • @lincolnexaron864
    @lincolnexaron864 3 роки тому +1

    Spanish Moaning Myrtle, aka the unscary version of La IIorona

  • @cimiez1
    @cimiez1 2 роки тому +1

    Hermione: A Murta Que Geme.
    Ronald: Quem é a "Murta Que Geme"?
    Murta: Eu sou a "Murta Que Geme"! ... Eu não ia esperar que você me conhecesse! Quem iria falar de uma Murta feia, chorona, e que geme? *Grita*

  • @tibsky1396
    @tibsky1396 2 роки тому +3

    6:30 Canadian French, not European French ^^

  • @arandompadfootfan
    @arandompadfootfan Місяць тому

    japanese moaning myrtle is on the next level of violent😂

  • @Rohit-iz5wz
    @Rohit-iz5wz 3 роки тому +5

    Hindi(India) : Maayus Meena💙

  • @fermintenava5911
    @fermintenava5911 3 роки тому +3

    In Spanish, they call her a Llorona as well - that's a really nice touch, even though it's not entirely accurate.

    • @JorgeSchz2004
      @JorgeSchz2004 2 роки тому +4

      That's because the literal translation of her nickname would be "Myrtle, la gimiente" and that would be weird and sexual meaning to the spanish speakers 😂 that's the reason of what she is called "Myrtle, la llorona" (Crying Myrtle)

    • @azarishiba2559
      @azarishiba2559 Місяць тому

      @@JorgeSchz2004 That, and it could be a reference on many version of the Llorona legends.

  • @carbonara4810
    @carbonara4810 3 роки тому +45

    Português do Brasil sempre vai ser o melhor 💜💜💜💜

    • @ThomasJr
      @ThomasJr 3 роки тому +3

      pelo contrario, a traducao foi horrivel, porque o PT eh uma lingua que nao tem vocabulos que correspondem exatamente ao que foi falado. Por exemplo, como voce vai traduzir "moping" numa palavra so? A versao original em Ingles eh a melhor, para quem sabe falar.

    • @ThomasJr
      @ThomasJr 3 роки тому +2

      a traducao foi pessima, traduziram Myrtle que eh um nome proprio por Murta, kkk, que nunca ninguem ouvir falar nesse nome. Melhor teria sido modificar para chorona, a Marta chorona. Mas, traducao brasileira sempre eh uma bosta.

    • @emilypegoraro9074
      @emilypegoraro9074 3 роки тому +3

      @@ThomasJr não, o nome dela é Elizabeth Warren. Em espanhol é llorona que em português é chorona mesmo kkkk

    • @emilypegoraro9074
      @emilypegoraro9074 3 роки тому

      @@ThomasJr a própria JK Rowling autorizou a tradução brasileira, a JK sabe português, é o de Portugal, mas continua sendo português

    • @ThomasJr
      @ThomasJr 3 роки тому +1

      @@emilypegoraro9074 O nome dela eh Myrtle Elizabeth Warren. Nao faz sentido traduzir como a murta que geme, porque Myrtle eh nome proprio, embora myrtle tb eh uma especie de planta, chamada murta em PT, entao isso melhora um pouco. Eh como se uma pessoa chamasse Margarida (Daisy, Moaning Daisy) e a traducao virasse a margarida que geme. Sei la, meio estranho.

  • @Your_bae.
    @Your_bae. 3 роки тому +3

    THE JAPANESE ONE SCARED MEH! T^T

  • @Cristian-fn7sl
    @Cristian-fn7sl 2 роки тому

    This video Is Happy

  • @wonderlandisalanguage9646
    @wonderlandisalanguage9646 3 роки тому +6

    The French one is actually French Canadian I think.

  • @victoriakiseleva8053
    @victoriakiseleva8053 3 роки тому +3

    Les altres llengües: Myrtle, Mirta, Marta...
    El català: Gemma :)

  • @caravasdancecenter4246
    @caravasdancecenter4246 3 роки тому +1

    ❤️

  • @dr_yt5496
    @dr_yt5496 2 роки тому +1

    1:25 Fucking mee!

  • @nelsonhan7717
    @nelsonhan7717 Рік тому

    Fun fact Chloe Nixon can speak mandarin 0:27

  • @burcinozdemir632
    @burcinozdemir632 3 роки тому +2

    08:02 Ursula ;)

  • @sandergordon9638
    @sandergordon9638 3 роки тому

    👍🏻👍🏻

  • @sjliu5769
    @sjliu5769 6 місяців тому

    Moaning Myrtle is this Ravenclaw ghost student who haunts the girls’ lavatory in Harry Potter and the Chamber of Secrets. She gets furious when people talk about her because you saw what she did to Ron Weasley.

  • @TheTamar666
    @TheTamar666 3 роки тому +6

    "אני מירטל המייללת!" ⁦🇮🇱⁩
    Like always, much better in English 😅

  • @liatravid1116
    @liatravid1116 3 роки тому

    It’s sounds like a parody in Hebrew omg

  • @shibitoobscura3348
    @shibitoobscura3348 11 місяців тому

    French: JE SUIS MIMI GEIGNARDE !!!!
    "Geignarde" means "whiny", "whining" or "moaning".
    It is worth mentioning that the "French" show in this video is actually the French Canadian dub, in which she says "C'est moi, Mimi Geignarde !"

  • @ecemecrincabuker
    @ecemecrincabuker 11 місяців тому

    Turkish 4:36
    Hermione: Mızmız Myrtle.
    Ron: Mızmız Myrtle da kim?
    Myrtle: Mızmız Myrtle benim. Beni tanımanızı zaten beklemiyordum. Zavallı, çirkin, Mızmız Myrtle'dan kim bahsetmek ister ki?

  • @eliseykrasnodarskiy7475
    @eliseykrasnodarskiy7475 3 роки тому +32

    Русский дубляж самый лучший!

    • @user-ut8ms9lp5o
      @user-ut8ms9lp5o 3 роки тому +6

      И что Американец будет смотреть на английском ,а немец на немецком русский на русском так что пох чья озвучка лучше)

    • @eliseykrasnodarskiy7475
      @eliseykrasnodarskiy7475 3 роки тому +6

      Грустная Белочка ты тупая(ой)?! Я просто выразил своё мнение не призывая кого то смотреть на русском дубляже!

    • @user-bh7ix4eh5k
      @user-bh7ix4eh5k 3 роки тому +1

      Nop.

    • @1_1__1_1
      @1_1__1_1 3 роки тому +2

      @@user-bh7ix4eh5k yep

    • @meltedcheese7798
      @meltedcheese7798 2 роки тому

      No 😂

  • @karimabdou226
    @karimabdou226 3 роки тому +1

    2:23 merde j'avais des écouteurs

  • @akanshasaha6128
    @akanshasaha6128 Рік тому

    Original : moaning myrtle
    Hindi : Mayus Meena 😂

  • @user-lr4qd9hp5x
    @user-lr4qd9hp5x 3 роки тому +4

    - Perhaps that is a conversation for another time. Allow me to reintroduce myself. I am Count Vladislaus Dracula.
    Van Helsing 2004. Please)

  • @tbertram88
    @tbertram88 2 місяці тому

    haha @japanese one, that was good

  • @lestrange8108
    @lestrange8108 3 роки тому

    Jak tak koukám tak z Čechů si tu dělá každej prdel 😂

  • @jeirani5372
    @jeirani5372 3 роки тому +1

    can you do on georgian

  • @yanaulyana
    @yanaulyana 3 роки тому +1

    Португальский - Мухта Кижеми. 🤷‍♀️

  • @siriwanputtasiriwat8130
    @siriwanputtasiriwat8130 2 роки тому

    Just liked i remembered the cean

  • @ritikajhajharia6486
    @ritikajhajharia6486 3 роки тому +1

    Mayush Mrytle😂😂

  • @laranya5332
    @laranya5332 3 роки тому

    Was she killed by Tom? ( voldemort )

    • @IDowney1988
      @IDowney1988 2 роки тому +2

      She was killed by the basilisk

  • @mandiichan901
    @mandiichan901 2 роки тому +1

    Its not the real french !!!!

  • @kijktv6035
    @kijktv6035 3 роки тому +2

    Dutch/Nederlands 🇧🇪😋

    • @Cheese-fg2dh
      @Cheese-fg2dh 3 роки тому

      Dat is niet eens de Nederlandse vlag

    • @kijktv6035
      @kijktv6035 3 роки тому +1

      @@Cheese-fg2dh het is België

  • @jangofett7857
    @jangofett7857 3 роки тому +1

    Why the fuck is named Ursula in Czech and Gemma in Catalan? I'm dying

    • @Mirinovic
      @Mirinovic Рік тому

      In Czech its for keeping word play Ufňukaná Uršula

    • @azarishiba2559
      @azarishiba2559 Місяць тому

      It seems the same in the other languages as well. Some of Harry Potter's name have meanings related to the characters' personalities or roles in the plot, so changing names aren't as bad as one can think here. For example, Tom Marvolo Riddle is named in Spanish as Tom Sorvolo Ryddle in order to make sense with the anagram "Soy Lord Voldemort" ("I am Lord Voldemort").

  • @annaananeva8169
    @annaananeva8169 Рік тому

    Russian difficulties in translate. Moaning Myrtle this is Ноющая, стонущая Миртл! English the best!

  • @danielemorbini4946
    @danielemorbini4946 3 роки тому +2

    The french its the french canadian

  • @davidjanac3030
    @davidjanac3030 3 роки тому +6

    boze ti slovaci to maj sileny.. :D

    • @chronexx69
      @chronexx69 3 роки тому +3

      Aspoň držíme základ jej mena :D Prej "Uršula" :D

    • @warrtan
      @warrtan 3 роки тому +6

      @@chronexx69 jedinej komentář co tu tak nějak dával smysl "Protože v originále je to moaning myrtle - M a M, v češtině je to ufňukaná uršula - U a U". Ale kámo... Umrnčaná Myrta či jak se to píše :D :D jasně, každej máme rádi to, na co jme zvyklí, ale tohle mě rozšvihalo :D

    • @martinfratric5304
      @martinfratric5304 3 роки тому +3

      @@warrtan no tak, keď už ste chceli byť tak presní, prečo ste to nepreložili tak, aby to bolo MM, tak ako to spravili taliani? Takto tú súvislosť môžete napísať akurát tak do bulletinu ..... Mohla to byť napríklad Mrmlavá Mařena, keď si v každej scéne niečo mrmlala, alebo Mísová Marjánka, keď stále liezla z tej hajzlovej misy.. Kvalitou by sa ten preklad rovnal Ufňukanej Uršule.... Umrnčaný je v preklade, ufňukaný .....ani jedno z tých slov nie je zrovna akustická lahôdka. Akurát že na slovo ufňukaný si už vaše ucho zvyklo. Keď to počuje Poliak, sú mu smiešne obe. Ale čo má Uršula spoločné s Myrtou? :D ak by sa to do slovenského prekladu niekto opovážil preložiť ako Umrnčaná Uršuľa (alebo aj Ufňukaná Uršuľa, keďže slovo Ufňukaná je aj v Slovenčine) tak by ho ukameňovali. Ono, tie české preklady dokazujú, že menej je niekedy viac. Sorry, ja viem, že ste na ne strašne pyšní, ale to len preto, že ste už na to zvyknutí a stratili ste kritický odstup.....Sa divím, že aj Harryho Pottera nemáte preloženého ako Jeník z Čarodějova, alebo Jindra Vruceproutek :D :D Slovenské štúdiá sa rozhodli mená postáv, alebo názvy miest neprekladať násilne do slovenčiny, pokiaľ to nie je nevyhnutne potrebné. Prispôsobujú sa originálu. Neznásilňujú ho. A na to sa v štúdiách používa jedna veta : aby to nebolo tak zlé, ako to majú češi. Keď herečka povie I´m Myrtle a dabérka povie Som Myrta tak pohyb úst a počutý zvuk sú takmer synchrónne. Ale akonáhle zaznie Uršula, celá ilúzia je v p............ a vtedy nikto nerieši MM, alebo UU.... tak strašne sa vždy snažíte prešpekulovať každý preklad, až ho úplne do.......

    • @warrtan
      @warrtan 3 роки тому +2

      @@martinfratric5304 heleď ten co to překládal měl teď nějaký rozhovor a prej kdyby měl Harryho taky přeložit, jmenoval by se Jindra Hrnčíř :D :D Martine, v klidu, šak to není hate. Od toho na tohle přece v noci čumíme, abychom koukli, jak to mají jinde:)

    • @martinfratric5304
      @martinfratric5304 3 роки тому +2

      @@warrtan Wow, tvoja odpoveď ma príjemne prekvapila. Čakal som útok. Máš odomňa +1000 bodov a rešpekt.

  • @yaroslavkovalchuk9023
    @yaroslavkovalchuk9023 3 роки тому +1

    Why are you using the voiceover for Ukrainian when there’s an official dubbing?

    • @yaroslavkovalchuk9023
      @yaroslavkovalchuk9023 3 роки тому +4

      sweet.tv/movie/17148-garri-potter-i-tayemna-kimnata you can get it here officially, or on Ukrainian torrents

    • @yaroslavkovalchuk9023
      @yaroslavkovalchuk9023 3 роки тому

      Same for all first four movies.

    • @dots1502
      @dots1502  3 роки тому

      I dont use official Ukrainian dubbing because first four movies don't have official Ukrainian dubbing.
      The first movie that have is Order of the Phoenix (with Bohdan Stupka voice). I checked sweet tv dubbing - it sounds nice, but its not official dubbing.

    • @yaroslavkovalchuk9023
      @yaroslavkovalchuk9023 3 роки тому

      @@dots1502 ua-cam.com/video/8tj0JsB70E8/v-deo.html since Bohdan Stupka passed away, Les Zadnipovskyi is the Ukrainian voice of Dumbledore

    • @yaroslavkovalchuk9023
      @yaroslavkovalchuk9023 3 роки тому

      @@dots1502 but Sweet.TV does have exclusive rights for Harry Potter in Ukraine, so it makes their dubbing official. And it’s always better to use dubbing rather then an outdated voiceover.

  • @capt.confusion4744
    @capt.confusion4744 3 роки тому

    🤣🤣🤪😂😂😂🤪👍

  • @Chilling_pal_n01anad91ct
    @Chilling_pal_n01anad91ct Рік тому

    Плакса миртл? Мде...

  • @Aycayarar1
    @Aycayarar1 3 роки тому +4

    4:40 turkish is the best

  • @ogirochok901
    @ogirochok901 3 роки тому +9

    German Moaning Myrtle like from some anime!!! 0:50

    • @annemarielenz4456
      @annemarielenz4456 3 роки тому +5

      she is also German Lisa Simpson and I love her

    • @alexanderraeithel
      @alexanderraeithel 3 роки тому +3

      Its funny,because she was the first Voice for Sailor Moon :D

    • @ogirochok901
      @ogirochok901 3 роки тому +1

      @@alexanderraeithel OMG 😲😀 Cool

    • @Brinkie3
      @Brinkie3 3 роки тому +2

      @@alexanderraeithel Die Niederländische Sprecherin hat auch Sailor Moon synchronisiert, und Misty xD

    • @tonigo2326
      @tonigo2326 3 роки тому

      @@Brinkie3 Misty von Pokemon? Das ist mir gar nicht aufgefallen wie cooll

  • @anonymouslyopinionated656
    @anonymouslyopinionated656 9 днів тому

    For once the Hindi one wasn't bad

  • @MIK4MO
    @MIK4MO 3 роки тому +7

    ❌ Wrong version 🇨🇵
    It's the canadian french dubbing.

    • @heroeus8173
      @heroeus8173 3 роки тому

      Yeah its the Canadian version and also
      Aside of the voices and of the dialogs
      It stays french through
      If you are learning french you should be able to understand the canadian variation
      Anyway yeah its quebecoise version

    • @marinedu76460
      @marinedu76460 3 роки тому

      @@astridroseby you should be able to understand. I'm French and the words are exactly the same as French (France). But the French version (France) is a little bit different. 😊

    • @marinedu76460
      @marinedu76460 3 роки тому

      @@astridroseby french is very difficult to learn so good luck 😊

    • @williamplante6734
      @williamplante6734 3 роки тому

      It's the good version for people like me who live in Quebec

  • @Jisoosredflower
    @Jisoosredflower 3 роки тому +1

    Persian:)

  • @Gandalf0903
    @Gandalf0903 Рік тому +1

    French and Canadian are reversed as always... 😭

  • @luciole4540
    @luciole4540 3 роки тому +1

    That is not the french version