Hell is Forever (Castilian Spanish) Lyrics & Translation

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 бер 2024
  • ~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
    ► More from Hazbin Hotel: • Hazbin Hotel😈
    ► More videos in Spanish: • Spanish 🇪🇦 🇲🇽 🇨🇱 🇨🇴
    ► All my translations: • My Translations
    Season 1, episode 1: "Ouverture" ("Obertura")
    Title: El infierno es eterno (?) (Hell is eternal)
    Adán (Adam): Marc Gomez
    Charlie: Marta Rodríguez Conte
    The songs were not, afaik, given an official title in European Spanish.
    A couple of notes:
    0:27 - here she’s very clearly not singing “más” at the end of the line. Some suggested she might be saying “mal” (“bad, badly, wrongly”), making the line go “You wouldn’t need do it wrong”… which does not make much sense to me. Some others even suggested the initial “no” actually sounds like a “lo”, thus becoming “You’d have to do it wrong”. Which somehow makes even less sense than before. Thus I elected to pretend Marta just mispronounced that “más”, cutting or mispronouncing the final S, maybe because of the gasp that follows right after. Just be aware of this issue, and know these are the suggested alternatives.
    1:09 - I really like this passage, because while “ojo por ojo” is the Spanish equivalent of “an eye for an eye”, the whole line “ojo por ojo, van a pagar” can also be interpreted as “they’ll pay eye by eye”, as in “they’ll pay eye for an eye, and they’ll pay every last one of them”. I’m not sure if this shade of meaning was intended, but it sure sounds precious, imo.
    #FlamSparks #InternationalDubbing #HellIsForever #HazbinHotel #Elinfiernoeseterno #MarcGomez #MartaRodríguezConte #MartaRodriguezConte #MartaRodríguez #MartaRodriguez #Adam #Adán #HazbinHotelCharlie #HazbinHotelAdam #dubbing #dubbed #subbed #subbedvideo #DoblajeCastellano #DoblajeEspañol #CharlieMorningStar #Vivziepop @PrimeVideo @PrimeVideoES @SpindleHorse

КОМЕНТАРІ • 46

  • @Shadow_Perro_Destroyer
    @Shadow_Perro_Destroyer 2 місяці тому +60

    "Toma puto solo"
    is more like: "Take this fucking solo. Take a fucking solo."

    • @Noheinoff
      @Noheinoff 6 днів тому

      Está mejor que en Español latino, por qué dice "es un solo, bebe"

  • @ismaelbuitragorios6505
    @ismaelbuitragorios6505 3 місяці тому +57

    Marc did an amazing job as Adán, not only in the song, all his interventions are gold.

  • @Adam-326
    @Adam-326 3 місяці тому +58

    1:01 I like how it sounds like the concept is so absurdly hilariously hilarious to him.

  • @TouLo
    @TouLo 3 місяці тому +36

    The lyrics are perfect. :D Marc Gomez singing voice fits in this Rock segment; good example of a balance between well done acting and stunning singing.
    I agree with your decision on 0:27 . Also, the pastel colors filter looks good!

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus 2 місяці тому +20

    Sempre belli i cambi di melodia e tutti i vari virtuosismi che si permette perché li fa funzionare benissimo

  • @diegogar3788
    @diegogar3788 2 місяці тому +67

    Aunque generalmente como hablante del español latino no me gusta el doblaje español de España, HDSPTM, simplemente este es perfección, conserva el mensaje exactamente y ademas suena fluido como el original 💋

    • @ProyectoGD
      @ProyectoGD 2 місяці тому +4

      El problema que siempre han tenido es que por "adaptarse" mejor a la original, suelen sonar peor en rimas.
      Latinoamerica suele tener más flexibilidad en ese sentido.

    • @FalsoYellow
      @FalsoYellow 2 місяці тому +2

      ​@@ProyectoGD si aunque el doblaje de las canciones latinas no son tan buenas xd, y eso que soy latino

    • @fargonzo7020
      @fargonzo7020 Місяць тому +1

      "Español latino" 🤓☝️
      Cómo si el Español de España no venga del latín XDD

    • @haroldgamarra7175
      @haroldgamarra7175 Місяць тому +1

      Lo disfruto tanto como el latino, pero se pierde un poco en la métrica por un apego tan rígido a la traducción. Un buen doblaje tiene que equilibrar fidelidad a la letra con adaptación para conservar la calidad estética.

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus 2 місяці тому +19

    Just dug out it's the same voice as Pennywise in the Eu Es adaptation of the It remakes, btw :')

  • @EliaEll
    @EliaEll 2 місяці тому +12

    I always understood "no tendréis que hacerlo más" at 0:27, she's just not saying the final "s" cause she's out of breath and speaking fast. Maybe it's cause I'm from somewhere in Spain where somewhere we omit some final "s" at the end of words, but there is no doubt to me that the line is "no tendréis que hacerlo más".
    Marc Gómez killed it. I think he struggles with some notes, but his general attitude as Adam (or, well, Adán) is 10/10. The delivery of his dialogue is amazing too.

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 місяці тому +2

      The debate over that line is *fierce* and I must admit I myself think I hear some sort of L at the end. But honestly, the line doesn't make sense any other way, so I'm also assuming that gasp at the end just swallowed the S (and maybe some mixing mistake didn't help either)
      Honestly, Marc is *FIRE.* His rendition might even be my very favourite (maybe only rivaled by Turkish....maybe). I've lost count of how many times I've listened to it

    • @rigboy1234
      @rigboy1234 2 місяці тому

      I’m Spanish and while It sounds like “mal”, the context of the sentence makes It a “más”

    • @EliaEll
      @EliaEll 2 місяці тому +1

      @@rigboy1234 Yo también soy española, "no tendréis que hacerlo mal" no me pega nada. La estructura de la frase en sí suena un poco forzada, y además no termina de tener sentido. En principio ni Charlie ni los ángeles piensan que estén actuando mal al hacer los exterminios. Desde el punto de vista de Charlie es una situación desagradable para todos pero necesaria para controlar la población. Los ángeles no creen que actúen mal porque consideran a los pecadores seres totalmente inferiores que merecen la muerte. Luego Adán nos confiesa que para ellos los exterminios son un planazo para un sábado por la tarde y la perspectiva de Charlie cambia, porque se entera de que los exorcistas disfrutan con el sufrimiento ajeno. Pero en el momento en que Charlie canta todavía nos falta esa información.

    • @rigboy1234
      @rigboy1234 2 місяці тому

      @@EliaEll Yo creo que dice “más” porque Charlie se está refiriendo a que si los Pecadores suben al cielo, ya no habrá demasiada populación en el Infierno y no tendrían porque hacer Exterminios, por eso dice que ya no habrá que hacerlo más
      Pero no se, si que suena como un “mal”

    • @EliaEll
      @EliaEll 2 місяці тому +1

      @@rigboy1234 Sí, si creo que dice más por eso mismo.

  • @Arcade_YTX
    @Arcade_YTX 2 місяці тому +4

    En todas las versiones Adam se escucha increíble

  • @ninnfati5
    @ninnfati5 2 місяці тому +5

    so well done 💖 keep doing these videos please please

  • @angelus_0015
    @angelus_0015 2 місяці тому +6

    Marc Gómez MVP de Hazbin Hotel
    Sin duda mi favorito

  • @afishsdubbings
    @afishsdubbings 3 місяці тому +11

    Poor girl couldn't pronounce the s cause she was left with 0 oxygen and therefore had to immediately breath her eyeballs out... Didn't you see it? 🤓 The correct answer is that she was just sooo much into character yk

  • @tri-titan2_rey_de_todo
    @tri-titan2_rey_de_todo 2 місяці тому +14

    epico 🗿🚬

  • @elijahmartinobracia4741
    @elijahmartinobracia4741 2 місяці тому +11

    The first time I listened to the Spanish version, I didn't like it because I once found it somewhat cartoonish, but as I kept listening to it on repeat, I eventually found it to be a very enjoyable version that has probably become my favorite one out of all

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus 2 місяці тому +4

    La prima rima chef d'oeuvre comunque

  • @alfiejay9468
    @alfiejay9468 2 місяці тому

    I kinda gasped when I saw this, I didn't think you'd make videos on Hazbin so that was a pleasent surprise. Honestly, I'm a little upset my interpretation of the lyrics was off on several lines so this feels like my teacher correcting me xD Like, I thought instead of "Sé que la población ha aumentado un montón", she was saying "Sigue la población aumentando un montón" and I was definitely in team "hacerlo mal"

  • @LazitoElGato
    @LazitoElGato 2 місяці тому

    GRACIAS!!!

  • @LightMovies
    @LightMovies Місяць тому +1

    Bellissima anche in spagnolo.

  • @elijahmartinobracia4741
    @elijahmartinobracia4741 2 місяці тому +1

    What can you say about the lyrics?

  • @Mr.mistery_guy
    @Mr.mistery_guy 2 місяці тому +2

    Por momentos es muy bueno, la parte de charlie estuvo muy bien. hay partes que quedan... raras y no encajan, y otras bastante buenas, pero en sí está bien.

  • @ripsnip5336
    @ripsnip5336 2 місяці тому +3

    🫨🎸

  • @machpower3074
    @machpower3074 2 місяці тому +1

    Hay gente que busca la traducción del español???

    • @leorm8753
      @leorm8753 2 місяці тому +4

      Hay gente que busca de todo en internet.

  • @Kocisaurus
    @Kocisaurus 2 місяці тому +3

    Per quanto riguarda "no/lo tendréis que hacerlo más/mal", a me la liquida finale è sempre stata plateale e sento "NO tendréis que hacerlo MAL" anche rallentando e ho sempre giustificato la cosa intendendo la frase nel senso che gli angeli non si dovrebbero sporcare le mani (che sarebbe sbordare un po' con la traduzione) oppure che gli angeli non dovrebbero più pasticciare con quella roba o fare un casino/macello (che però comunque significherebbe ruotare leggermente il significato dell'espressione comune, dato che di base "hacer mal" nel senso di "pasticciare" parte dal presupposto che la persona che compie l'azione inciampi nel fare quell'azione e che non gli venga bene (che non è la stessa cosa di "fare male" nel modo più letterale in cui si può prendere "hacer mal"), cosa che in questo caso non pertiene gli angeli, però se andiamo un po' di lato si sente usare nel senso che ho scritto prima io, anche se onestamente guardando il resto del testo non c'è nessun altro appiglio che ci possa dire che chi ha scritto il testo potesse avere dei simili schiribizzi, potrebbe sì essere comunque un'istanza isolata e d'altronde noi non siamo nuovi di fronte a battute improvvise che propriamente in teoria non starebbero in piedi a livello di dizionarismo...).
    Poi magari sono io che mi sto infognato fin troppo eh, per la carità
    Però alla fine mi hai fatto pensare che è molto più una questione di essere probabilmente frutto di lei che si mangia le parole prima del GASP più che l'ultima domanda di Chi vuol essere milionario su quale suono lei produca effettivamente, soprattutto considerando che una volta arrivati lì facevano prima ad andare per "más" però giustamente uno potrebbe anche controbattere con la possibilità che il paroliere si sia messo in testa di far funzionare la frase in quell'altro modo punto e basta.
    Strano che Prime Video non ci venga in soccorso, o almeno presumo, dato che sicuramente avrai fatto crosschecking

    • @-SeaSnake-
      @-SeaSnake- 2 місяці тому +2

      Spaniard 'ere
      1: Too much text
      2: It says "no tendréis que hacerlo más" 'n I'm goin' with that since the thing o' doin' it wrong hasn' been brought uo yet, 'sides, it sounds better, no need for a random non-castilianspeaker to justify bullshit 'n translate a language 'ey don't speak poorly

    • @Kocisaurus
      @Kocisaurus 2 місяці тому

      @@-SeaSnake- Oke, Clint Esteleña!
      'Twas just babblin' about!

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 місяці тому +6

      @@-SeaSnake- people have every right to babble as much as they want, as long as they don't insult or attack anyone. Calling out people on their linguistic competences when they try to reason on an aspect of a language (without imposing their point of view or anything), even when they don't master it, is rude. Calling someone's babbling "bullshit" is offensive. Guess whose comment here is the one out of place?

    • @Kocisaurus
      @Kocisaurus 2 місяці тому +2

      @@FlamSparks The real dealio here is that Spanish people have been questioning that line ever since Hazbin dropped, who's gonna break it to them that there's a whole world of ants putting up for debate the slightest thing if you so much as turn over the rock of multilanguage buffs...

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 місяці тому +2

      @@Kocisaurus ooh but there's a lot of people out there who can't wait to show off their linguistic superiority by insulting other people, all while sporting on their UA-cam page the motto "Vive y deja vivir o muere =)". Well, guess they added that last bit because they knew what their choice would be =)

  • @emilnordlund5708
    @emilnordlund5708 Місяць тому

    Can you do swedish

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Місяць тому

      This show has no Swedish dubbing

    • @emilnordlund5708
      @emilnordlund5708 Місяць тому

      @@FlamSparks fandub works

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Місяць тому

      @@emilnordlund5708 I don't do fandubs, you're asking to the wrong channel

    • @emilnordlund5708
      @emilnordlund5708 Місяць тому

      @@FlamSparks do you know somone i can ask