H264_Journey beyond the Amagi gap_(Bilingual captioned).MP4

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 гру 2011
  • This is a translation and arrangement of 天城越え"Journey beyond the Amagi gap(天城越え Amagi-goe)"
    Sayuri Ishikawa (石川さゆり, Ishikawa Sayuri), (born January 30, 1958) is a Japanese enka singer.
    This Video is part of a project to attempt to convey the beauty of the Japanese musical genre known as ENKA-SONG to an English-speaking audience.
    Vocals by "SAYURI ISHIKAWA " as Original JPN version
    .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..:。:.::.*゚:.。:. .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..
    ■ Please enjoy 3D Surround STERO sound. ■
    ・"Journey beyond the Amagi gap(天城越え Amagi-goe)"
    ↓ 3DSurround STEREO High Quality
    (1)Original version_〔Bilingual captioned/ Vocal on Japanese〕
    • H264_Journey beyond th...
    ↑ このURL クリックしたら3Dサラウンドできけるよ
    .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..:。:.::.*゚:.。:. .:*゚..:。:.::.*゚:.。:..:*゚..
    ■English translation (英訳)
    "Journey beyond the Amagi gap(天城越え Amagi-goe)"
    Impossible to keep a secret , Lingering scent of mating
    隠しきれない 移り香が
    Stained you unawares
    いつしかあなたに しみついた
    I would rather kill you than see you love someone else.
    誰かに盗られる くらいならあなたを殺して いいですか
    The rumpled bed for affair, Hidden inn,
    寝乱れて 隠れ宿
    Zigzag winding road, Jōren Falls
    九十九折り 浄蓮の滝
    Flying high, Swaying fall
    舞い上がり 揺れおちる
    Oh Darling, over your shoulder
    肩のむこうに あなた
    The mountain is burning
    山が燃える
    No matter what may happen, I will love you.
    何があっても もういいの
    Passing through the flaring fire
    くらくら燃える 火をくぐり
    With you, I'm gonna get to
    あなたと越えたい
    Journey beyond the Amagi-gap
    天城越え
    ---
    Everytime you say, you gona brake off,
    口を開けば 別れると
    It's like stacking glasses in my heart,
    刺さったまんまの 割れ硝子
    Even if I am with you, I feel cold.
    ふたりでいたって 寒いけど
    Even if its a fake. I feel warm if only you get laid me.
    嘘でも 抱かれりゃ あたたかい
    Wasabizawa, is the hidden path,
    わさび沢 隠れ径
    In drizzling rain, Kanten bridge,
    小夜時雨 寒天橋
    Even if I repeatedly hate you,
    恨んでも 恨んでも
    Darling, My body needs you.
    からだうらはら あなた......
    山が燃える
    The mountain is burning
    Even if I can not turn back, It's okay
    戻れなくても もういいの
    Crawling through the flaring hot ground,
    くらくら燃える 地をはって
    With you, I'm gonna get to
    あなたと越えたい
    Journey beyond the Amagi-gap
    天城越え
    Hashirimizu , lost in love
    走り水 迷い恋
    Heavy furious winds, Amagi tunnel
    風の群れ 天城隧道
    Even if I repeatedly hate you,
    恨んでも 恨んでも
    Darling, My body needs you.
    からだうらはら あなた......
    山が燃える
    The mountain is burning
    Even if I can not turn back, It's okay
    戻れなくても もういいの
    Crawling through the flaring hot ground ,
    くらくら燃える 地をはって
    With you, I'm gonna get to
    あなたと越えたい
    天城越え
    Journey beyond the Amagi-gap
    ----------
    注釈)
    ・「天城越え」とは、静岡県伊豆市と賀茂郡河津町の境にある"天城峠を越える旅路"のこと。(天城越え - Wikipedia)
    天城越えは、あくまで"旅路"のことであり、けっして登山や山岳縦走ではないので、
    " Mt. Amagi"や"Crossing Amagi"とはしませんでした。
    "峠(gap)を越える旅路"であることから"Journey beyond the Amagi-gap" としました。
    ・「走り水」とは、熱海にある「走水源泉(走水温泉)」として知られた「伊豆山(いずさん)温泉」のことです。
    地名ですから"Hashirimizu"にしています。
    ・「不倫旅」を想定した翻訳にしています。
    別れることを望んでいる男性との間の「不倫旅」との解釈にもとづいた翻訳にしています。
    「失楽園」のようなイメージで、女性が積極的に、男性との関係を望んで激しいSEXをしているときの描写として訳しました。
    一説によると
    解釈の仕方によっては、「女性対面座位」による性描写とうけとめることがてきるそうです。
    たとえば、
    「舞い上がり 揺れおちる あなた......山が燃える」は、女性対面座位によるSEXで、"充血して熱く大きくなったペニス" もしくは、女性のオーガムスの瞬間を「あなた......山が燃える」と描写しているとのこと。

КОМЕНТАРІ • 167

  • @Santiago9281
    @Santiago9281 4 роки тому +121

    演歌が好きです。
    私は家族と日本で長年生活する機会に感謝し、乾杯します。 ボリビア人です

    • @athasair1749
      @athasair1749 3 роки тому +5

      Japan. Once you take a shot, you cannot live without.

    • @user-sv2ct4ow8f
      @user-sv2ct4ow8f 3 роки тому +7

      『機会に感謝…』なんて素晴らしい考え方されてるのだろうか。そう言う考え方をされる外国人(特にアジア圏)って多くないんですよね。義務とか考えずに権利ばかりを主張する在住外国人(アジア圏)が余りにも多すぎる。

  • @yarthgoodhill4737
    @yarthgoodhill4737 Рік тому +16

    日本人女性の狂気と情念を理解できる。
    非常に凄みがある名曲であり、それを体現できる天才石川さゆりの奇跡です。

  • @user-hz8ul9rh5r
    @user-hz8ul9rh5r 3 роки тому +32

    正に、石川さゆりさんに歌われるために生まれた唄ですよね。
    歌詞の世界に入り込んで歌いきる
    さゆりさん。
    唄の世界に引き込まれて、
    演歌というより…
    ミュージカルのようです。
    私は演歌ファンではないですが、
    この曲には圧倒され、何度でもきいてます。

    • @haaa7162
      @haaa7162 2 роки тому +3

      自分も演歌ファンではないですし、さゆりさんが歌いながら体から表現する演技?に大げささを感じました。
      でもそれは歌詞の意味が解らないからでした。検索して歌詞の意味を理解した時に奥深かさがあると思いました。さゆりさんの歌う時の表現に納得!凄い!

  • @61amuri
    @61amuri 12 років тому +65

    Listen to real artist...my favourite enka.It can,t be better as IshikawaSauyri sing it .....Wonderful..
    Enka fan Fr.Finland Thank you ...

  • @user-km8ib6qg1e
    @user-km8ib6qg1e 4 роки тому +65

    英訳しても、この歌詞の奥深さ
    は伝わる。女心を唄いあげた
    名曲。毎年大晦日に聞いても
    飽きることがない。

  • @haileymaurer122
    @haileymaurer122 3 роки тому +59

    Her voice is so powerful. Love her voice.

  • @user-fe7fp8rf9r
    @user-fe7fp8rf9r 3 роки тому +44

    切なさと凄味を感じる。
    後ろの赤い背景と合わさり芸術的にも見える。
    歌詞は奥深い文学の世界。

  • @user-ke9yr9so5d
    @user-ke9yr9so5d Рік тому +12

    わずか5分弱の唄で、聴くものを”天城越え”という情念の世界へ引き摺り込む完璧なパフォーマンス

  • @user-zu6vh4iy3b
    @user-zu6vh4iy3b 3 роки тому +23

    ただただカッコいい

  • @simon6071
    @simon6071 5 років тому +57

    "Journey Beyond the Amagi Gap "by Sayuri Ishikawa and "I love you. I'll kill you" by Enigma are both musical masterpieces of love mingled with hate. I love both of them.

  • @user-df1jg5sn2s
    @user-df1jg5sn2s 3 роки тому +16

    情念の歌なのに微笑んで歌ってるところがさゆりさんの凄い所に♪

  • @believegod2573
    @believegod2573 3 роки тому +23

    It is one of her best performence I love.

  • @pirzol89
    @pirzol89 Рік тому +4

    Best Enka song

  • @raymondkosos
    @raymondkosos 6 років тому +37

    She is wonderful. Love the dramatic singing of this song ...! The mountain is on fire ...!

  • @Isabel-dh7ue
    @Isabel-dh7ue 8 років тому +33

    Always crying ...when im listening this song ....

  • @ingrid2562
    @ingrid2562 2 роки тому +35

    I can’t stop to listen this beautiful song, I’m amazed 👏

  • @moremore7477
    @moremore7477 2 роки тому +53

    この曲には日本独特の詞が多いと言うか深かすぎると言うか、英訳はかなり難しいですよね。

  • @user-sm1xp9gq7x
    @user-sm1xp9gq7x 2 роки тому +10

    石川小百合的歌聲穿越了大家的心靈💖

    • @user-jz9zv2xg8q
      @user-jz9zv2xg8q 2 роки тому +1

      清の最後の皇帝溥儀の弟溥傑の娘さんが東京近郊の天城峠で東京大学の男と家出して無理心中をした有名な事件がこの歌の詩の背景にあります。

  • @jesuslagarto8499
    @jesuslagarto8499 Рік тому +5

    I love her and I want this song on my funeral

  • @user-gq5hw2kg8z
    @user-gq5hw2kg8z 2 роки тому +4

    さゆりさん 最高😃⤴️⤴️ 魂で 歌ってる❗最後は涙 世に残る 名曲

  • @giawou6615
    @giawou6615 7 років тому +67

    This performance is so intense. I love so much cuz it so captivating. The sound quality is perfect too. Thanks for sharing this beautiful video. The subtutle make it even more touching

  • @Barry2023
    @Barry2023 10 місяців тому +3

    「天城越え」
    何度も聴きましたが、女性の「闇より深い業・情念」
    石川さゆりさんの心からの凄みを感じます。

  • @khelgagrigoreva
    @khelgagrigoreva 5 років тому +54

    It was great. From Russia with love.

  • @za-music8570
    @za-music8570 4 роки тому +21

    I think this is the best version of the song.

  • @mbobchannel7058
    @mbobchannel7058 4 роки тому +26

    最後の去っていくところのフェードアウト、、たまらないです。。ギターソロに繋がるんですね。もうちょっと聴きたいです。このライブ魂がこもっていて自分の中でベストテイクです。2度と出来ないとおもいます。

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому +2

      I had watched three different videos of this song, each one with different translations of the lyrics, and I suspect none of them are translating it 100% correct. What the hell is this song about?

    • @abula3692
      @abula3692 2 роки тому +1

      @@FeelingShred This song illustrates the mood of a woman who has an affair with a married man. She knew in her heart that this man didn't belong to her after all, but she was addicted to sensuality and self-abuse, and she was reluctant to let go. Looking to the window of the affair hotel room, she hopes to follow the man across the nearby Tiancheng Mountain. It means that she hopes that this action will be like overcoming secular moral difficulties and have a good ending with this man. There are many discussions about desire in Japanese culture. This song describes the struggle of women who have had an affair.

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 2 роки тому +1

      @@abula3692 Jesus Christ... this drives me crazy... why can't people just fuck and have a good time? scratch that itch and move on with your day, how did that became such a convoluted process? LOOL

    • @abula3692
      @abula3692 2 роки тому

      @@FeelingShred Your statement does not fit the aesthetics that the writer of this song wants, hahaha.

  • @beuef1379
    @beuef1379 4 роки тому +19

    The best signing I ve ever heard

  • @imadk5648
    @imadk5648 2 роки тому +5

    Beautiful powerful song

  • @tokyojapan1607
    @tokyojapan1607 6 років тому +10

    Excellent nice Beautiful
    Beautiful song

  • @kayo9385
    @kayo9385 4 роки тому +29

    映画一本見た感じ。

    • @user-fe7fp8rf9r
      @user-fe7fp8rf9r 3 роки тому

      この曲の動画が色々と有りますが、この時の動画は、演技力も凄い。

  • @athasair1749
    @athasair1749 3 роки тому +8

    I want to know what the hell my teacher was thinking when he gave out a song this hot and passionate to us university kiddos back in the day. WOW.
    WAY too much for little ones, and nicely delivered, without botox of Hallyuu.

  • @hufrafrahu390
    @hufrafrahu390 3 роки тому +14

    absolument fantastique!

  • @user-un8rt3wl5v
    @user-un8rt3wl5v 5 років тому +59

    She is a legendary singer in Japan.!! love from Thailand

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому +3

      I had watched three different videos of this song, each one with different translations of the lyrics, and I suspect none of them are translating it 100% correct. What the hell is this song about?

    • @kappa3667
      @kappa3667 3 роки тому +3

      @@FeelingShred
      Her lover is having a secret affair, but she can tell. She wants to journey with them to mount Amagi. Wasahizawa is a wasabi field. "Hashimizuru" they mean rushing water. Im not really sure why she lists these other locations, maybe she is using them as characterizations of how she feels?

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому +2

      @@kappa3667 It's weird because of the words she is choosing to the lyrics seem to mean she is "burning out of desire" (all these allegories with fire and such...) But maybe she's trying to mean she feels like burning out of disappointment of being cheated? Mysterious lyrics for sure. Compounded by the problem that translation makes it lose a bit of the nuances too. Lost in translation.

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому +1

      @@kappa3667 "wasabi fields" ?? wait... is wasabi a plant? so much to learn... I just google "wasabi fields" and I'm already loving what I'm discovering... thanks for sharing

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому +1

      @@kappa3667 there's an interesting site called Song Meanings, we are always in need of more comments there, insightful discussions :)

  • @samko199
    @samko199 Рік тому +3

    She cried out , really !!!

  • @GajarajKalburgi
    @GajarajKalburgi 7 років тому +17

    She nailed it. Awesome 👏

  • @user-wk6ky6mz1t
    @user-wk6ky6mz1t 7 місяців тому +4

    영문번역이 이 노래의 의미와 정서, 맛을 살리지 못하고 있는 점이 몹시 아쉽다.
    정말 기막힌 대명곡인데 !!!

  • @generalpaciani12
    @generalpaciani12 7 років тому +22

    I just fell in love! what passion!

  • @CrashAndBurn2012
    @CrashAndBurn2012 11 років тому +14

    I love this song, it is so raw in it's honesty ...

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому

      I had watched three different videos of this song, each one with different translations of the lyrics, and I suspect none of them are translating it 100% correct. What the hell is this song about?

  • @youtubede963
    @youtubede963 3 роки тому +8

    めっちゃくちゃ歌上手い

  • @rahmanhariri
    @rahmanhariri 10 років тому +37

    The performance is very intense, and engaging. Love it. Love Sayuri.

  • @Gororine
    @Gororine 5 років тому +33

    I am glad that some foreigners are interested in Japanese enka. I was just a teenage boy when this song was released. I was indifferent to it at that time, but I get older and am moved by the song's world, such as a woman's pathos and emotions in immoral love. I understand the reason why Ichiro chooses this song when he steps in a batter's box.

    • @zaidnadeem238
      @zaidnadeem238 3 роки тому

      Do you have any more songs like these please? I’m in the same teen position right now 😃

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому

      I had watched three different videos of this song, each one with different translations of the lyrics, and I suspect none of them are translating it 100% correct. What the hell is this song about?

  • @athasair1749
    @athasair1749 3 роки тому +7

    That moment at 00:26 is every passionate yet doubting lover out there. May no hatred ever come between lovers, anywhere. Bless. And thank you, great lady.

  • @user-di6dv6in1v
    @user-di6dv6in1v 3 роки тому +13

    even if i can not turn back, it's okay
    戻れなくても もういいの
    it's okay… 何とかならんのかい

    • @user-sv2ct4ow8f
      @user-sv2ct4ow8f 3 роки тому +6

      あはは、、何ともならんですよ。『舞い上がり』がflying highなんだもん。もうね、日本語の奥深さを英語を始めとする他言語では表現出来ない証左。何故、日本人が英語を苦手としてるのかの理由もこの辺に有るのでは?

    • @mikatm
      @mikatm 3 роки тому +2

      @@user-sv2ct4ow8f
      小さい頃からの英語教育には反対です。先ず母国語をしっかり習得すべきです。
      それなくして、本当の国際人はありえません。

  • @kenshinflyer
    @kenshinflyer 4 роки тому +13

    I could feel the power and force in this song. Nicely done, Ishikawa-san!
    (Ironically, it was an anime titled "Binbougami-ga" that introduced me to this song, as Uchikawa Yumi, one of its voice artists, covered it.)

  • @wongfrancis
    @wongfrancis Рік тому +9

    Finally, a wonderful English translation! Thanks a million!

  • @user-gq5hw2kg8z
    @user-gq5hw2kg8z 2 роки тому +2

    本当 聞いてると 涙が~ 世に残る 名曲

  • @egyptianloveasia
    @egyptianloveasia Рік тому +12

    صوتها يجعل قلبي يخفق و اريد ان ابكي ..صوتها جميل جدا ❤❤ احب اليابان جدا انا من مصر ❤❤

  • @user-sv2ct4ow8f
    @user-sv2ct4ow8f 3 роки тому +12

    演歌の中でもこの曲は日本語の素晴らしさや奥深さを表現してる名曲だと思ってます。そして石川さゆり、、、日本語歌詞の表現力を極めた名手のひとり。しかし、この曲『天城越え』の歌詞の良さを理解するのは日本人でも『国語力』がないと良く理解出来ないだろうね。

  • @kotajatibarang8146
    @kotajatibarang8146 Рік тому +3

    Saya orang Indramayu saya sangat menyukai musik Jepang dari tahun 1972 padahal saya ga tau artinya tapi saya suka paforitku lagunya Mayumi dan teresateng

  • @user-zv1hv2nf1b
    @user-zv1hv2nf1b Рік тому +1

    石川さゆり歌だね上手いね😆桂一君だよー芸能人歌だね歌手元気〜石川さゆりさん桂一君と知人ってつれー嬉しすぎる❤頑張れ石川さゆりさん❤

  • @user-nn9xw4oj5t
    @user-nn9xw4oj5t 3 роки тому +12

    色っぽいねぇ…この歳になってやっとこの曲の良さがわかってきたかな。美しく可憐。こんなに歌が上手かったんだな。
     
     
    私…5 5歳です。(^o^)v

  • @user-gq5hw2kg8z
    @user-gq5hw2kg8z 2 роки тому +1

    毎回 歌い方 変わる さすが 演歌の大御所 さゆりさん 惚れぼれ します😃カッコ いい‼️

  • @damienkm
    @damienkm 3 роки тому +7

    英訳を見ましたが、日本人でも難しい言葉をよく訳してますね。
    Google先生よりは優秀です!

  • @simonwong2738
    @simonwong2738 2 роки тому +2

    It's such crazy woman song, scaredly yet passionate.

  • @konnybill
    @konnybill 3 роки тому +4

    カッコいい!
    これぞ日本の女。

  • @friedrich57w
    @friedrich57w 3 роки тому +6

    She is an impressive artist and I love to listen to her songs. It is one of my favourite songs.

    • @user-jz9zv2xg8q
      @user-jz9zv2xg8q 3 роки тому +1

      This song is made from the true story of the Chinese Last Emperor's younger brother's daughter committed suicide in 1955 with a Japanese man at Amagi Pass

    • @friedrich57w
      @friedrich57w 2 роки тому

      @@user-jz9zv2xg8q Thank you

  • @user-lg1ut9sr4c
    @user-lg1ut9sr4c 2 місяці тому +1

    この歌は 歌手生活❓❓の(笑)……
    昼🎤🎶での私の原点と言っても……良いでしょう❗❗ハハハ〜
    主人 長女 次女 うちの家族皆が唄います❗それだけ良い歌なんで〜す
    これからも私は唄い続けます❗❗
    宜しくお願い致します❗
    有難うございましたァァ〜〜〜

  • @user-gq5hw2kg8z
    @user-gq5hw2kg8z 2 роки тому

    こんなに カッコ良く 歌う 歌手は いない❗大ファンです😃

  • @mustafasalihates2866
    @mustafasalihates2866 5 років тому +11

    Another level of singing

  • @user-yh4qi6df2q
    @user-yh4qi6df2q 2 роки тому +3

    独白から情景へ、展開がすさまじいね

  • @user-vp7di8vm4q
    @user-vp7di8vm4q Рік тому

    歳を重ねないと、この歌詞は理解出来ないかなぁ??
    ここまで、一人の人を愛したのでしょうね‼️

  • @xrqli5550
    @xrqli5550 3 роки тому +25

    美空ひばりを持ってしてもこの歌には勝てんな

  • @user-sz7ye5fj1o
    @user-sz7ye5fj1o 3 роки тому +18

    ひー!( ;∀;)
    カッコいい、さゆり様!

  • @user-td8dk2bz5c
    @user-td8dk2bz5c 3 роки тому +2

    綺麗

  • @ufogoat29
    @ufogoat29 12 років тому +7

    Shes beast at this song and singz with emotion!

  • @SensaiMan
    @SensaiMan 12 років тому +6

    Yes, I agee this is wonderful!
    A great video thank you very much.
    Regards,
    SensaiMan.

    • @johnwee1711
      @johnwee1711 5 років тому

      SensaiMan
      Thank you very much for the very impressive translation. Very helpful. 🙏

  • @user-vu7le2hy2w
    @user-vu7le2hy2w 3 роки тому +4

    演歌の金字塔

  • @yamatogawa
    @yamatogawa 3 роки тому +4

    とことん執着しましたって歌だな。究極の執着駅。

  • @user-gq5hw2kg8z
    @user-gq5hw2kg8z 2 роки тому

    さゆりさん 魂で 歌ってる❗しびれる❗大ファンです😃テレビで 歌 番組 もっと やって 欲しい‼️

  • @aguliunewmei7492
    @aguliunewmei7492 6 років тому +10

    Love it... It reflect my heart 💖💖😈😈😈 best performance ever

  • @Gororine
    @Gororine 5 років тому +11

    Do you understand the meaning of 'hashirimizu' in the latter part of this song? No, I don't. That is why I look into the word and share information with you. I modified in some parts of Google translated sentences.
    Hashiri means running. Mizu means water. It is the "irrigation system" (irrigation = water management and adjustment) in order to save water, such as "hashirimizu" and "kakenagashi". "hashirimizu" is an "irrigation method" of stopping water supply to the extent that water runs on the soil of the rice fields. In some regions, a farmer hoists a flag on the highest point of the rice paddy, and when the water goes there, he or she will stop supplying water. "kakenagashi" is a more severe irrigation method than "hashirimizu". It is a way of flowing even a small amount of water accumulated in the irrigated field with "hashirimizu" to the next field. In this way, the rice field is called "the ultimate irrigation" simply by becoming "slightly wet".

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому

      I had watched three different videos of this song, each one with different translations of the lyrics, and I suspect none of them are translating it 100% correct. What the hell is this song about?

    • @spikef7602
      @spikef7602 3 роки тому +1

      ​@@FeelingShred
      Why are these words here?
      Even Japanese people can't explain it well.
      These words are the old land names and landscapes of the Izu region where Mt. Amagi is located.
      But old and very beautiful Japanese.
      Deepen the world of songs.
      Don't ask for meaning, just feel.
      A traditional expression of Japanese poetry, such as haiku.
      I'm sorry for Google Translate

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому

      @@spikef7602 But what does she mean when "the mountain is on fire" or things like that? She was betrayed by the man but can't stop loving him, maybe? Or does she want to go to that mountain to commit suicide? Another possibility.

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому

      @@spikef7602 Or maybe the "mountain on fire" is their secret hideout where they can meet? Forbidden relationship?

    • @spikef7602
      @spikef7602 3 роки тому +2

      @@FeelingShred
      I think she describes her intense emotions as the mountains appearing to burn.
      The two are having intense sex and the mountains appear to burn beyond the man's shoulders.
      There is also such an interpretation.
      This song is based on the famous suicide case that really happened on Mt. Amagi in the past.
      天城山心中
      天城山心中(あまぎさん しんじゅう)とは、1957年12月10日に、伊豆半島の天城山において、4日前から行方不明となり捜索されていた学習院大学の男子学生のO(当時20歳)と、同級生女子の愛新覚羅慧生(あいしんかくらえいせい:当時19歳)の2名が、Oの所持していた拳銃で頭部を撃ち抜いた状態の死体で発見
      Amagi-san Shinju is a male student of Gakushuin University (20 years old at the time) who had been missing and searched for four days ago at Mt. Amagi on the Izu Peninsula on December 10, 1957. Two classmate girls, Aishin Kakura Eisei (19 years old at the time), were found dead in a state where O's pistol shot through his head.
      The 1957 case was in which two young people who were opposed to marriage committed suicide.
      In this song
      A wife who is about to die by killing a husband who can't part with mistress
      Or a woman who is about to die by killing a man who cannot part with his wife.
      Two interpretations.

  • @user-bv6tb7jj4z
    @user-bv6tb7jj4z 3 роки тому +2

    Hello friends! If you don't understand the lyrics of this song, I'll explain it.

  • @buzzbuzz3398
    @buzzbuzz3398 3 роки тому +6

    I think this song is as dramatic as "Bohemian Rhapsody" ...

  • @RS-sf6po
    @RS-sf6po 3 роки тому +13

    Amagi goe is influenced by Japanese literature of novelist Yasunari Kawabata "The Izu Dancer", and Seicho Matsumoto "Amagigoe"
    “Amagi“ is place of mountain of Izu in Shizuoka prefecture.
    There was the hard point to pass along Tokaido road from Kyoto, Osaka to Tokyo in Edo period.
    Wasabi is plant lives only in clean pure water and Wasabi is produced in Shizuoka prefecture the most.

  • @JJames666male
    @JJames666male 6 років тому +8

    captions are a bit weird. but this song is too good

  • @duckyuu5900
    @duckyuu5900 3 роки тому +1

    nice !

  • @orangek-2480
    @orangek-2480 3 роки тому +66

    日本語と英語訳を併記してもらったのはありがたいが、わかったのは日本語は英訳できないわ。独特な言い回し、日本語でしか伝わらない単語が多すぎ。

    • @umaretashi
      @umaretashi 2 роки тому

      英訳が下手なだけ。

    • @MS-tt6xv
      @MS-tt6xv Рік тому +4

      失礼します
      日本語の歌詞は
      『言葉通りに訳しては、理解出来ない』
      事は、一部の外国の方にも理解はして頂いていると思います
      特に演歌の言葉の表現は
      『この言葉・表現など』を理解出来ている
      日本人の通訳が無いと
      外国人は当然ですが
      今の日本人の多くの人達にも
      届かないと思います

  • @pxlbltz
    @pxlbltz 11 років тому +12

    Loved this song without understanding the lyrics. Now that I know the song's meaning it's even better :) Thanks! "Kita Monogatari" and "Natsu Musume" are my top favourite songs of her. Unfortunately these are nowhere to be found on UA-cam :( A translation of "Natsu Musume" (does it mean "Summer girl"?) would be great :)

  • @RosalesSTAY
    @RosalesSTAY 2 роки тому +4

    wow jajaja, esta canción la conocí por el manga de Princess Princess, donde la mencionaron y me encanta es tan genial!!!!
    Va para mi lista de música, gracias por subir esta magnifica canción

  • @franznarf
    @franznarf 6 років тому +5

    Funny... sounds like Amagi goe!

  • @kenshinflyer
    @kenshinflyer 4 роки тому +6

    I'd say this is The Ultimate Yandere Anthem. Like, "I'd rather kill you than see you love someone else"? Brr, chilling!
    You may not understand the lyrics, but take a hint from the voice inflection and body language and you'll understand!

  • @user-lt4fz1yk2j
    @user-lt4fz1yk2j 14 днів тому +1

    너무 좋아하는 노래입니다. 한국의 가수 홍지윤이 노래한 것도 좋습니다. ​ua-cam.com/video/jf6EHTGuQOo/v-deo.html

  • @gercekmecnun632
    @gercekmecnun632 5 місяців тому

    Sigaramı sardım yine burdayım ❤

  • @aisk825773
    @aisk825773 2 роки тому

    刮目せよ。石川さゆりなりけり。

  • @user-yg4vz8cm5h
    @user-yg4vz8cm5h 3 роки тому +2

    奥さんの情念が😖伝わって来る~😱
    旦那は絶対に渡さんと🧑

  • @Toan711
    @Toan711 2 роки тому

    kekekek Ken Shintaro performed this
    oh wicked .. pretty

  • @hana302
    @hana302 2 роки тому +1

    Don’t understand the lyrics. But love the song…

  • @shinmochimaru7966
    @shinmochimaru7966 5 років тому +2

    Why this shit makin' me cry? 😭😭

  • @user-nu2fk6mg9m
    @user-nu2fk6mg9m 3 роки тому +10

    『山が燃える』の直訳、英語圏の人にニュアンスは伝わるのか興味があります。
    『なんで山が燃えるの?』とか言いそう。

    • @jojo5544
      @jojo5544 3 роки тому

      What should the translation better be?

    • @user-bv6tb7jj4z
      @user-bv6tb7jj4z 3 роки тому

      @@jojo5544
      The lyrics have many meanings. I think there is a similar metaphor in foreign languages. For example, it expresses the excitement of the heart, the climax of ecstasy, and the feeling of burning like a flame. There are many such metaphors in this song, and even Japanese people find it difficult to interpret.

    • @jojo5544
      @jojo5544 3 роки тому +2

      @@user-bv6tb7jj4z that makes song like this endure many years of popularity and affection. They set the emotional stage right and leave room for listener to extend with their own interpretation, imagination and feelings. Cross-language translation is hard with these things.

    • @user-bv6tb7jj4z
      @user-bv6tb7jj4z 3 роки тому

      @@jojo5544
      that's right! I think it's best for everyone to freely interpret and enjoy themselves. Japanese is also evolving year by year. The nuances used vary from generation to generation, and interestingly, even Japanese people may not be able to communicate with each other.

  • @user-ql1uv3cj2j
    @user-ql1uv3cj2j 4 місяці тому

    kakushi kirenai utsuri ga ga
    itsushika anata ni shimitsuita
    dareka ni torareru kurai nara
    anata wo koroshite ii desuka
    nemidarete kakure yado
    tsuzura ori jouren no taki
    maiagari yure ochiru kata no mukou ni
    anata...yama ga moeru
    nani ga atte mo mou ii no
    kurakura moeru hi wo kuguri
    anata to koetai amagigoe
    kuchi wo hirakeba wakareru to
    sasatta manma no ware garasu
    futari de itatte samui kedo
    uso demo dakarerya atatakai
    wasabizawa kakure michi
    sayoshigure kantenbashi
    urande mo urande mo karada urahara
    anata...yama ga moeru
    modorenakute mo mou ii no
    kurakura moeru chi wo hatte
    anata to koetai amagigoe
    hashiri mizu mayoigoi
    kaze no mure amagi zuidou
    urande mo urande mo karada urahara
    anata...yama ga moeru
    modorenakute mo mou ii no
    kurakura moeru chi wo hatte
    anata to koetai amagigoe

  • @user-dl4ey9qd7u
    @user-dl4ey9qd7u Рік тому

    日本語独特の言い回しもかなり上手く英訳してますが、所々そう英訳するかな〜って箇所がありますね。

  • @61amuri
    @61amuri 11 років тому +2

    Makim,Maybe You know,what is Amagi gap...very sorrowfull song...

  • @user-eh6sf7oy3q
    @user-eh6sf7oy3q 2 роки тому

    เพราะค่ะ

  • @vy2kaitoshion155
    @vy2kaitoshion155 7 років тому +9

    I'm here from masumune-kun...

    • @alessia5996
      @alessia5996 7 років тому

      VY2 Kaitoshion Omg same! Yoshino is Waifu!

    • @vy2kaitoshion155
      @vy2kaitoshion155 7 років тому

      +Squid Rings yoshino is waifu Aki is second.

    • @musicerumi4941
      @musicerumi4941 6 років тому

      Me too

    • @blackhatvisions
      @blackhatvisions 6 років тому

      I so want the voice of her. I can't find anywhere

    • @drksideofthewal
      @drksideofthewal 5 років тому

      @@blackhatvisions
      Year late but:
      ua-cam.com/video/zXNgoSVZWZE/v-deo.html

  • @kaisermuto
    @kaisermuto 2 роки тому

    この歌と湯の町エレジーを理解できる外国人なら日本人を理解できるはず。この歌は女の立場で湯の町エレジーは男の忍ぶ恋。

  • @x-b5516
    @x-b5516 3 роки тому +1

    Enka time baby 😂😂😍😍🤩

  • @rinden-tarot
    @rinden-tarot 2 роки тому

    このさゆりさんは第三形態です。

  • @Xtoxinlolinecronomicon
    @Xtoxinlolinecronomicon 3 роки тому +1

    Lolibaba song. For the glory of lolibabas. o7

  • @user-uz1ki2km3y
    @user-uz1ki2km3y 3 роки тому +6

    🐻 Emotional cotton, heavenly. One piece and two pieces (one mountain, two mountains) of this heavenly wish pass, which hit the arrow of white feathers on the "mountain crossing" with the name "Amagi", are sometime modern Japanese legendary mythical songs. As if it were. The rather intense sound of the koto, as if adding a haunted red thread to it, seems to shoot through touching the chord of the human heart. It must have been the Amagi vein that had been prepared long before it was discovered in the course of the times. When I think so, my heart is throbbing and thrilling. Before this dramatic dramatic song of [Amagi-goe], literary writer Yasunari Kawabata wrote [Izu no Odoriko], which is also "emotional cotton, heavenly" (my coined word, but this [] While listening to the song of [Amagi-goe], I hope that this is also familiar to the heavens, but maybe it was [Amagi-goe], but compared to its innocent story, it is the present age. Apparently, it was this [Amagi-goe] that caught the eye of living horses in society. Even though it's dramatic, I really like the "Shigure scale", which is somewhere in the Japanese style.
    🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me for the fact that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then.
    Tuesday, July 27, 2021 pm 3:46 (Buddha Heart)
    🐻情緒纒綿、天に通ず。 「天城」と言う名の「天の付く「山越え」に白羽の矢を当てた、この天質結願峠の一駒、二駒(一山、二山)は、何時しか、現代日本伝説神話歌謡であるかのよう。 それにお化け掛かった赤い糸を添えるかのような、かなり強烈な琴の音は、人の心の琴線に触れる事を射抜いているかのよう。 何処か時代の流れの中、発見されるずっと前から用意されていた天城鉱脈だったに違いありません。 そう思うと、猶一層胸が高鳴り、ぞくぞくします。 この【天城越え】の劇的ドラマチック歌謡以前には、文学者の川端康成さんが、【伊豆の踊り子】で、これも「情緒纒綿、天に通ず」(私の造語ですが、この【天城越え】の歌を聴いている中、これも天に通じている事を望みますが、)だったのか、【天城越え】をされていますが、その清純な物語りに比べると、今の現代社会で、生き馬の目を抜くのは、どうやら、この【天城越え】だったようです。 私は、劇的な中にも、何処か全編、日本的に時雨(しぐれ)ている「時雨音階」を、とても好みで恋します。
    🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
    2021年7月27日(火曜日)pm3:46(仏心)

  • @abula3692
    @abula3692 Рік тому

    これが何のコンサートか分かる人いますかDVDビデオの?私は個人的に映画の字幕の感じが好きではないので、この古典的なパフォーマンスを見るために、きれいな絵で字幕のない映画を見つけたいと思っています.

  • @FeelingShred
    @FeelingShred 3 роки тому +2

    I had watched three different videos of this song, each one with different translations of the lyrics, and I suspect none of them are translating it 100% correct. What the hell is this song about? Someone got the crabs?
    LOL

    • @whatiskiinjapanchannel45
      @whatiskiinjapanchannel45 3 роки тому +2

      This is a song about a woman who's husband is having an affair. She knows he is going to divorce her and she doesn't want to let him go.
      Japanese language itself is very difficult to be translated. There will be some words and phrases added.
      So no one can translate 100% accurately.

    • @FeelingShred
      @FeelingShred 3 роки тому

      @@whatiskiinjapanchannel45 Exactly, that's why I'm asking, maybe the japanese viewers will be able to help with the nuances of the language itself. Some people say it's about suicide, others about adultery, others about a forbidden relationship, there are many theories. The words are very ambiguous.

    • @whatiskiinjapanchannel45
      @whatiskiinjapanchannel45 3 роки тому +1

      @@FeelingShred All are right because she is trying to kill herself and him together, by going beyond Amagi. (So it's like going over a rainbow bridge in Western terms?) There are metafors in this lyrucs so there are different views, but what most of us understand is:
      1. Hidden relationship (Her husband's affair)
      2. She knows his affair
      3. He is trying to leave her
      4. She wants to stop him going by killing him and herself
      5. "Mountain is burning" is a metaphor of her emotion
      6. Going over Amagi is metaphor of going over rainbow bridge to die