А можно ли как то сохранить словарь из чужого есп, просто когда я сохраняю, сохраняется только одна строчка, и это строчка которую я тронул. Если я просто открываю чужой есп и нажму на "Сохранить словарь" он сохранит совершенно пустой слоаварь, т.к. я ничего не менял... Очень обидно, надеюсь что это можно как то сделать, а то переводить19тыс.+ строчек с нуля, ну уж очень не хочеться(((
@@flowerqwerty Вот тут точно не скажу, но скорее всего вряд ли. Ведь словарь - это когда вы берёте что-то на одном языке и меняете на другой. Иначе, откуда словарь узнает, что было в оригинале мода до того, как вы внесли изменения? Разве что как-нибудь открыть два мода и сравнить их. Надо бы поизучать этот вопрос...
2:53 мин Привыкайте к сочетанию клавиш Ctrl + F5 Справа внизу API Translation. 2:59 мин автоматически переведёт текст! Без ручного копирования в Google переводчик!
Больше вопрос, как сохранить только переведенные строки, что бы в дальнейшем после переустановки Скайрима установить англ мод и потом только свою версию? Но не через словари, а если я поделиться переводом хочу и закинуть например на тот же Нексус, кто-то знает?)
Более того, там можно не открывать, а прям строку переводить. И еще больше)) Там есть по контекстному меню или сочетанию клавиш ctrl+f5 апишка на перевод в Гугле) то есть открывать ничего не надо, оно само переводит, то есть можно выделить сколько угодно строк и жмакнуть сочетание и оно массово переведет, останется проглядеть и руками доперевести до человеческого языка
То есть. Чтобы конвертировать какой-нибудь мод, (например ветка боя без оружия) с SE версии на LE, надо лишь правильно загрузить его в прогу, и правильно сохранить, а после заменить сохранённые файлы в исходном моде с старых на изменённые? Так чтоли?
У меня вопрос, а вот если на пример автор перевода мода забросил перевод, могу ли я как то взять его перевод и перенести на новую версию мода, а потом уже своими ручками до перевести мод?
Хотелось бы ещё узнать основы перевода. Не все строчки можно переводить, очевидные и новичок увидит. Но есть строчки событий, как я понял даже с пробелом значение может вызывать какое-то событие. Мододелы бывает называют событие двумя словами, например: Проклятие слепоты и таким же образом называют заклинание и эффект которые будет висеть на персонаже. Если наивно переводить всё подряд, то перевод будет крашить или событие не будет срабатывать. По этому хотелось бы подробнее узнать о разных классах ID кроме очевидных. Например: FACT, FURN, CELL, в чём разница между INFO и MESG, а так же разница префиксов FULL и DESC, CNAM, NAML, RNAM. Это могло бы увеличить количество переводчиков. Я не первый раз перевожу для себя моды и мог бы выкладывать их для других, но страх что я что-то не так сделал, но не встретился с крашем, а выложить "абы как" не позволяет совесть. Если бы было больше инфы и разбора тонкостей.
К сожалению, я сам так глубоко не копал. Всё, что я знаю, я выложил в этом видео. Я сам не переводчик модов, а их создатель. Да и языки я очень плохо знаю, чтобы браться за это дело. Так что о таких странных подробностях впервые слышу. Как мне кажется, всё должно нормально переводиться этой прогой без проблем.
Добрый день. Спасибо за руководство. Возможно ли восстановить чей-то перевод мода, который в игре отображается как кракозябры? Да и в XTranslator тоже. Чтобы самому работу заново не проделывать.
если в транслейтере тоже кракозябры, попереключайте разные кодировки. Если при каком-то из них всё станет норм, то так и оставьте и сохраните в нормальном формате.
Я так и не понял, как применять словарь. То есть, сохранить-то, я его сохранил в формате sst, а как сделать так, что он "начал действовать/функционировать" на другой esp? Нажимаю на "импорт словаря", выбираю свой словарь, выбираю необходимые варианты, но ничего не происходит.
Добрый день. Перевожу моды на скайрим через те же программы, но суть одна. Игра плохо работает с буквой ё (в записках), а некоторые переводчики этого не учитывают. Приходится исправлять и вообще, при возможности меняю все ё на е и в диалогах, чтобы не выбивалось из общего стиля оригинала. Такой вопрос: есть ли возможность автоматически заменить буквы ё на е? Пытался через поиск и замену, но там не вышло.
Приветствую. Да, эта тупая проблема с ё уже задолбала. К сожалению, не в курсе по поводу автозамены. Я, честно говоря, использую эту программу только для того, чтобы конвертировать моды с LE на SE. Поэтому о возможностях перевода мало знаю, к сожалению.
Вопрос такой - как переводить json файлы в модах на Скайрим? xTranslator такой опции не дает. Пробуешь в текстовом файле менять английский текст, который должен отображаться в игре на русский, и по итогу получаешь кукиш. Пробовал искать на Ютубе и в Гугле - дало пару страниц с заумными гайдами, не связанными с моддингом Скайрим и сайт с авто-переводом json файлов. Попробовал - в игре все также выдает кукиш, а при открытии файла в текстовом редакторе вообще текст на кракозябры поменялся. Я уже на грани отчаяния...
Вопрос - если показывает превышение количества символов? Как это на перевод повлияет? Должно быть 179, а к примеру 197. Сокращать нет возможности, чтобы влезть в лимит. Как его увеличить? Нигде инфы не нашел вообще по этому поводу.
Превышение лимита где? Если в диалогах - то надо уложиться. Если нет - то не особо важно. Проблема может быть только в том, что текст станет мелким и невозможно будет читать.
Здравствуйте, прямо загорелся идеями перевода модификация. Хотелось бы узнать насчет перевода MCM-Меню. Не смог найти достойного и адекватного гайда по этому поводу. Огромное вам спасибо! Вы сделали мой день, если так можно выразиться)
Привет, хочу поиграть в Fallout 4 на PS5, игра не имеет русской локализации (только английские звук+текст, других локализаций нет), в мыслях взять русскую локализацию и подключить ее модом через сайт беседки. Сложно ли такое как нибудь сделать? Был бы благодарен если скажешь в какую сторону копать
было бы круто если бы можно было делать словарь один, и прога видила слова - фразы на англише и переводила из словаря, допустим перевёл 100 модов, и есть база словарей и когда открываеш 101 мод то он переведён автоматом, с учётом что там ванильнве названия шмоток или или магии итд
А как же рассказать про возможность сгенерировать словари из оригинальной игры? А про api переводчик? А про поиск и замену отдельных слов во всём файле.. Что то ты в этот раз очень поверхностно прошёлся по программе
@@tesla8402 как я уже не раз говорил - я рассказываю о том, что сам знаю. Как я могу поведать то, что мне не известно? Я даже не слышал о том, о чём вы говорите. Как я мог об этом знать?
@@1ex0 не подумай, что я критикую. Очень мало информации для урока получилось. И показан не весь основной функционал. Просто, я когда захожу к тебе посмотреть урок, то хочу узнать что-то новое, а тут увы, даже основ не увидел. Извиняюсь, если чем-то расстроил
Здарова Лекс, слушай бро есть идея как из фоллыча 76 достать лицо своего перса и закинуть в 4 фоллыч? Кто-то говорил нужно что-то делать с фейсгеном, но я пока новый в этом деле. Замучался кароч, ничего не смог пока
@@1ex0 Приветствую, ты моя последняя надежда! Помоги пожалуйста с портирование анимаций из Скайрима SE в LE все сайты обыскал, не помогло и вот спустя неделю судьба помогла, привела на твой канал, можешь помочь ?
возникла странная ситуация в целом причину не могу определить. Но, перевел часть мода, там в течении всего действия на экране выходит окно с текстом и кнопка продолжить. В итоге у меня мод сначала вылетел на одной строчке, я думал я накосячил с ней, после перевел все, бац на другой вылетать стал, ну думаю поправлю текст, поменьше может надо. Итог: теперь опять вылетает на прошлой. в чем причина не понимаю, переводится только диалоговое окно, скрипты не затронуты, а мод периодически с переводом вылетает
А можно ли как то сохранить словарь из чужого есп, просто когда я сохраняю, сохраняется только одна строчка, и это строчка которую я тронул. Если я просто открываю чужой есп и нажму на "Сохранить словарь" он сохранит совершенно пустой слоаварь, т.к. я ничего не менял... Очень обидно, надеюсь что это можно как то сделать, а то переводить19тыс.+ строчек с нуля, ну уж очень не хочеться(((
Зарание, большое спасибо вам за ответ!!!!
@@flowerqwerty Вот тут точно не скажу, но скорее всего вряд ли. Ведь словарь - это когда вы берёте что-то на одном языке и меняете на другой. Иначе, откуда словарь узнает, что было в оригинале мода до того, как вы внесли изменения? Разве что как-нибудь открыть два мода и сравнить их. Надо бы поизучать этот вопрос...
@@1ex0 Большое спасибо, я все еще пробую что то придумать по решению данного вопроса, если что то получиться, напишу сюда!
@@flowerqwerty и как? Получилось ли что-то?
можно нужно загрузить один а потом через инструмент сравнение и все доперевести
Спасибо большое, решил перевести мод для себя, но если всё получится, наверное стану делиться на нексусе)
2:53 мин Привыкайте к сочетанию клавиш Ctrl + F5 Справа внизу API Translation. 2:59 мин автоматически переведёт текст! Без ручного копирования в Google переводчик!
надо бы проверить...
Кратко и содержательно. Не хватает только несколько слов о строках, которые не стоит переводить. Хотя это легко гуглится.
Parabéns pelo trabalho. Sucesso pra ti.
Лексушко, очень полезный видос!
Больше вопрос, как сохранить только переведенные строки, что бы в дальнейшем после переустановки Скайрима установить англ мод и потом только свою версию? Но не через словари, а если я поделиться переводом хочу и закинуть например на тот же Нексус, кто-то знает?)
Спасибо! Спас! Буду реквием переводить )))
Более того, там можно не открывать, а прям строку переводить. И еще больше)) Там есть по контекстному меню или сочетанию клавиш ctrl+f5 апишка на перевод в Гугле) то есть открывать ничего не надо, оно само переводит, то есть можно выделить сколько угодно строк и жмакнуть сочетание и оно массово переведет, останется проглядеть и руками доперевести до человеческого языка
Привет. Xотел спросить, DLL плагини не пробовал делать на скайрим, хотелось бы какие то уроки по ним посмотреть.
Я бы сам хотел узнать, как их создавать, но никакой информации не нашёл.
То есть. Чтобы конвертировать какой-нибудь мод, (например ветка боя без оружия) с SE версии на LE, надо лишь правильно загрузить его в прогу, и правильно сохранить, а после заменить сохранённые файлы в исходном моде с старых на изменённые? Так чтоли?
Это видео о переводе модов с одного языка на другой, а не конвертации SE на LE. Как вы вообще к такому странному выводу пришли?
У меня вопрос, а вот если на пример автор перевода мода забросил перевод, могу ли я как то взять его перевод и перенести на новую версию мода, а потом уже своими ручками до перевести мод?
Вот тут я без понятия. Таким ни разу не занимался.
Хотелось бы ещё узнать основы перевода. Не все строчки можно переводить, очевидные и новичок увидит. Но есть строчки событий, как я понял даже с пробелом значение может вызывать какое-то событие. Мододелы бывает называют событие двумя словами, например: Проклятие слепоты и таким же образом называют заклинание и эффект которые будет висеть на персонаже. Если наивно переводить всё подряд, то перевод будет крашить или событие не будет срабатывать. По этому хотелось бы подробнее узнать о разных классах ID кроме очевидных. Например: FACT, FURN, CELL, в чём разница между INFO и MESG, а так же разница префиксов FULL и DESC, CNAM, NAML, RNAM. Это могло бы увеличить количество переводчиков. Я не первый раз перевожу для себя моды и мог бы выкладывать их для других, но страх что я что-то не так сделал, но не встретился с крашем, а выложить "абы как" не позволяет совесть. Если бы было больше инфы и разбора тонкостей.
К сожалению, я сам так глубоко не копал. Всё, что я знаю, я выложил в этом видео. Я сам не переводчик модов, а их создатель. Да и языки я очень плохо знаю, чтобы браться за это дело. Так что о таких странных подробностях впервые слышу. Как мне кажется, всё должно нормально переводиться этой прогой без проблем.
Это понятно по одному моду переводить, а можно перевести всё сразу чем так тыкать по одному строчке?
Добрый день. Спасибо за руководство.
Возможно ли восстановить чей-то перевод мода, который в игре отображается как кракозябры? Да и в XTranslator тоже. Чтобы самому работу заново не проделывать.
если в транслейтере тоже кракозябры, попереключайте разные кодировки. Если при каком-то из них всё станет норм, то так и оставьте и сохраните в нормальном формате.
Я так и не понял, как применять словарь. То есть, сохранить-то, я его сохранил в формате sst, а как сделать так, что он "начал действовать/функционировать" на другой esp? Нажимаю на "импорт словаря", выбираю свой словарь, выбираю необходимые варианты, но ничего не происходит.
Всё разобрался. Чтобы сохранился словарь, строки должны быть помечены синим.
Что делать если вместо букв показывает непонятные кракозябры? кодировка 1251 и 1252 только такая, а utf8 нормальная
Перекодировать через xTranslate в utf8
@@1ex0 помогло, спасибо)
Добрый день. Перевожу моды на скайрим через те же программы, но суть одна. Игра плохо работает с буквой ё (в записках), а некоторые переводчики этого не учитывают. Приходится исправлять и вообще, при возможности меняю все ё на е и в диалогах, чтобы не выбивалось из общего стиля оригинала. Такой вопрос: есть ли возможность автоматически заменить буквы ё на е? Пытался через поиск и замену, но там не вышло.
Приветствую. Да, эта тупая проблема с ё уже задолбала. К сожалению, не в курсе по поводу автозамены. Я, честно говоря, использую эту программу только для того, чтобы конвертировать моды с LE на SE. Поэтому о возможностях перевода мало знаю, к сожалению.
А как сделать, чтобы автоматически переводилось все сразу. Не могу найти кнопку
@@Erassyl в этой программе нет такой кнопки. Только со словарём
Вопрос такой - как переводить json файлы в модах на Скайрим? xTranslator такой опции не дает. Пробуешь в текстовом файле менять английский текст, который должен отображаться в игре на русский, и по итогу получаешь кукиш. Пробовал искать на Ютубе и в Гугле - дало пару страниц с заумными гайдами, не связанными с моддингом Скайрим и сайт с авто-переводом json файлов. Попробовал - в игре все также выдает кукиш, а при открытии файла в текстовом редакторе вообще текст на кракозябры поменялся.
Я уже на грани отчаяния...
К сожалению, не в курсе. Не занимался таким...
Вопрос - если показывает превышение количества символов? Как это на перевод повлияет? Должно быть 179, а к примеру 197. Сокращать нет возможности, чтобы влезть в лимит. Как его увеличить? Нигде инфы не нашел вообще по этому поводу.
Превышение лимита где? Если в диалогах - то надо уложиться. Если нет - то не особо важно. Проблема может быть только в том, что текст станет мелким и невозможно будет читать.
Здравствуйте, прямо загорелся идеями перевода модификация. Хотелось бы узнать насчет перевода MCM-Меню. Не смог найти достойного и адекватного гайда по этому поводу. Огромное вам спасибо! Вы сделали мой день, если так можно выразиться)
К сожалению, МСМ никогда не занимался, но полагаю, что переводить нам надо сам скрипт. Точнее пока что не скажу.
@@1ex0 не нашлось ответа на вопрос, тоже хочу перевести MCM меню вроде перевел но при запуске там доллары в мсм
@@HumsterRobot попробуйте в другой кодировке сохранить. Если Utf8 - то 1251 и наоборот
Такой вопрос. Как редактировать в pexDecompiler ?
В смысле? Декомпелятор только декомпелирует. Он не редактирует ничего.
Привет, хочу поиграть в Fallout 4 на PS5, игра не имеет русской локализации (только английские звук+текст, других локализаций нет), в мыслях взять русскую локализацию и подключить ее модом через сайт беседки. Сложно ли такое как нибудь сделать? Был бы благодарен если скажешь в какую сторону копать
К сожалению, не подскажу. Вообще ни разу в жизни ни одной консолью не пользовался, поэтому даже в душе не чаю, что там и как устроено.
Как экспортировать то перевод на другю версию мода то? он нефига не сохроняет. Что жать то надо?!
сохраняешь словарь и он автоматически подсасывает строки
Что делать если не работает перевод?
Как именно он не работает?
Как перевести интерфейс программы?)
Понятия не имею. Так глубоко я не залезал...
parameters - options - interface - Russian
красава! спасибо!)
было бы круто если бы можно было делать словарь один, и прога видила слова - фразы на англише и переводила из словаря, допустим перевёл 100 модов, и есть база словарей и когда открываеш 101 мод то он переведён автоматом, с учётом что там ванильнве названия шмоток или или магии итд
может быть как-то можно подгружать другие словари к одному моду, я просто мало ею пользовался, поэтому пока не знаю
@@1ex0 нужно почитать инструкцию )) мне ))
А как же рассказать про возможность сгенерировать словари из оригинальной игры?
А про api переводчик?
А про поиск и замену отдельных слов во всём файле..
Что то ты в этот раз очень поверхностно прошёлся по программе
Я даже не понимаю, о чём вы. Я так глубоко эту программу не копал. Чем сам пользовался - о том и рассказал.
@@1ex0 очень зря, товарищ.
@@tesla8402 как я уже не раз говорил - я рассказываю о том, что сам знаю. Как я могу поведать то, что мне не известно? Я даже не слышал о том, о чём вы говорите. Как я мог об этом знать?
@@1ex0 не подумай, что я критикую. Очень мало информации для урока получилось. И показан не весь основной функционал.
Просто, я когда захожу к тебе посмотреть урок, то хочу узнать что-то новое, а тут увы, даже основ не увидел.
Извиняюсь, если чем-то расстроил
@@tesla8402 сделай ты, особенно как базу подгрузить и как сделать чтобы автоматом переводил все сразу
Здарова Лекс, слушай бро есть идея как из фоллыча 76 достать лицо своего перса и закинуть в 4 фоллыч? Кто-то говорил нужно что-то делать с фейсгеном, но я пока новый в этом деле. Замучался кароч, ничего не смог пока
Приветствую. Я в 76 не играл, поэтому не в курсе
@@1ex0 там всё как в 4 фолле и СК тоже робит там
@@1ex0 Приветствую, ты моя последняя надежда! Помоги пожалуйста с портирование анимаций из Скайрима SE в LE все сайты обыскал, не помогло и вот спустя неделю судьба помогла, привела на твой канал, можешь помочь ?
возникла странная ситуация в целом причину не могу определить. Но, перевел часть мода, там в течении всего действия на экране выходит окно с текстом и кнопка продолжить. В итоге у меня мод сначала вылетел на одной строчке, я думал я накосячил с ней, после перевел все, бац на другой вылетать стал, ну думаю поправлю текст, поменьше может надо. Итог: теперь опять вылетает на прошлой. в чем причина не понимаю, переводится только диалоговое окно, скрипты не затронуты, а мод периодически с переводом вылетает
Блин, вот тут, к сожалению, не подскажу. Не сталкивался с таким. Даже идей пока нету
@@1ex0 нашел причину, проблема в кириллице, игра вылетает, если текст больше 512 символов, англ пропускает больше, а кириллицу только 512
@@bezimyanniyD понял. Спасибо, буду знать
Привет, было бы не плохо, если бы ты сделал гайд о том, как сделать колизию для построек или деревьев, прочих предметов интерьера
ua-cam.com/video/Iekbax4QAXQ/v-deo.html&si=EnSIkaIECMiOmarE
@@1ex0 Спасибо
Привет