Как перевести мод на Скайрим (SE - AE)
Вставка
- Опубліковано 26 лис 2024
- Короткое видео мануал по игре Скайрим.
xTranslator - drive.google.c...
Музыка в видео - • Video
Если нужен мануал по том как озвучить (переозвучить так как "озвучить" уже есть подробный мануал на ютуб) или как загрузить свой мод/перевод на нексус, или есть вопросы пиши в коментариях.
В папке " перевод" есть два перевода,прямой и эврический.выбираете любоя,жмёте ОК ,и все.добавлять ESP можно прямо из DATA.
Где-то прочла, что надо проверять и по надобности менять некий Force Codepage... Если мне надо перевести с английского на русский мод для Скайрима SE, какой код должен стоять? Или просто ничего не трогать при загрузке esp-шника?
Добрый день. Перевожу моды на скайрим через те же программы, но суть одна. Игра плохо работает с буквой ё (в записках), а некоторые переводчики этого не учитывают. Приходится исправлять и вообще, при возможности меняю все ё на е и в диалогах, чтобы не выбивалось из общего стиля оригинала. Такой вопрос: есть ли способ автоматически заменить буквы ё на е в моде? Если мод большой, то вручную копировать, менять букву и вставлять, подтверждать - сами понимаете. Пытался через поиск и замену, но там не вышло.
Привет путник, попробуй поменять шрифт, ну скачать другой пример нужен? - вот www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/75826
@@Svyatoslav_Serov благодарю. Поздно уже - сегодня весь вечер заменял "ё" в своей сборке. Почти всё сделал.
😄Понимаю, ну если что попробуй шрифты заменить, не обязательно использовать то что я кинул, есть и много других))@@shivteivo6219
@@Svyatoslav_Serovодной замены мало. Я свою сборку делаю идеальной, чтобы всё было в одной стилистике и не бросалось в глаза. В литературном плане - это для меня важно. Попутно замене ё, исправляю ошибки других переводчиков.
Как перевести MCM мода, я перевел сохранил нотв игре все равно знаки доллара
Зачем такие сложности, там есть кнопка айпи ф5 перевод и не нужно копировать и вставлять в браузер. А дальше еще легче чем больше словарей сохраняешь тем быстрей перевод. И лучший способ транслейтер ставить в МО2 как действующую прогу ( настройки для этого в гугле есть) и прога будет сохранять уже прямо в порядок модов в МО2 и не нужны эти танцы с бубном))) По твоему способу новички вечность будут переводить свой есп. По моему можно огромный мод перевести за несколько минут. Прога реально хороша. Единственный минус на автономе перевод корявенький, но если человек не глупый сообразить сможет что там на переводило. Я сохраняю себе с корявым так как мне он нужен чтоб тока понять куда тыкнуть галочку. А на шмотки и всякую хрень ( пусть будет корявых) все равно стоит мод который позволяет дать свое название на любой объект в игре.
От части ты прав но лишь от части, чтоб перевод был более менее точен нужны большие очень большие словари, а не каждый их найдет и скачает, да и не факт что тот словарь что у тебя допустим стоит поможет тебе перевести мод, бывает что некоторых слов нет в нем и все перевод похерен, потому ручной перевод надёжнее, ну это мое мнение а я могу ошибаться, если словари есть крутые то автоперевод затащит ,)
@@Svyatoslav_Serov да с этим тоже согласен. В этом плане я тоже был не прав))). Ну единственное что меня седня мега порадовала эта прога. Я сегодня переводил через него огромный есп, через ф5 с Японского на русский. Корявый перевод как рукой отшибло. Все гладко и четко, аж самому понравилось)))
@@marikavayuki1101 согласен, прога просто отличная вполне удобная, если есть словари вообще супер. Кстати не все люди признают свою неправоту .. обычно никогда не признают.. Это редкость,) 👍
с кодировкой секса нету? что потом иегроглифы будут)?
А как именно поменять если есть русский перевод на нексусе
Что дальше? (
Привет!
Привет .)
поломал нахуй игру заменив оригинальный есп, хотел узнать как люди делают мета файлы для перезаписи ориг модов но пока что на нужные свитки не наткнулся