Mendelssohn | Verleih uns Frieden gnädiglich
Вставка
- Опубліковано 20 січ 2020
- Verleih uns Frieden gnädiglich by Felix Mendelssohn Bartholdy performed by Streicherakademie Bozen and the Choir Collegium Musicum Bruneck under the direction of Clau Scherrer
BRIXNER INITIATIVE MUSIK UND KIRCHE
09.11.2019 Dom zu Brixen
_________________
SÜDTIROL IN CONCERT
UA-cam: / südtirolinconcert
Facebook: / suedtirolinconcert
Twitter: / stinconcert
Audio & Video:
Simon Lanz | / incantorecordings
_________________
#mendelssohn #classicalmusic #choir
Alles was man für den Frieden braucht, hört und sieht man in dieser Aufführung.
Ja, bitte: ,, Verleih uns Frieden gnädiglich..." Leider aktueller denn je! Danke für die wunderschöne Interpretation des Liedes! Dona nobis pacem! Viele liebe Grüße und bleibt alle gesund und behütet und hoffnungsstur.
Bellissimo suono del coro e dell’orchestra. Intonazione perfetta. Dinamiche centrate. Grande, straordinaria emozione. Bravi!
Perfection. Many thanks, and big hugs from Washington DC USA.
I wonder what happened there at 3.30 ...she looks at the guy to her right with bemusement as if to say "what was that Fred? You messed that note lol." Fred smiles back and adds some gusto.
Wunderschön. Traumhaft. Berührend.
Ich liebe dieses Lied und singe es oft in meinem Chor in
Egham UK
Sehr wundebar. Meine freunde Mendelssohn
Wirklich wunderbar
Wunderbar!
Es muss sein!
Ich singe es ständig vor mich hin!
Lieber Gruss Gerti
Wonderful.
Traumhaft
This music is so soothing.
Sublime
So rührend...
Muy pero muy bueno!
❤❤❤
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.
Here is a line-by-line Google translate result into English, which I find vastly superior to the "poetic" full English translations I find elsewhere:
Mercifully grant us peace
Lord God, in our day
After all, there is no other
that could argue for us
because you, our God, alone
That is also the quite literal translation, at least for my english knowledge
the literal and poetic translations side by side always give me the best impression of the actual text
Prins Harry heeft de haar laten groeien!
0