Why You Should Never Say "As-tu ?" in Spoken French (Spoken French Lesson!)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 135

  • @Commeunefrancaise
    @Commeunefrancaise  6 місяців тому

    I show you how to improve your French fluency every Saturday. Subscribe here: www.commeunefrancaise.com/youtube-welcome

  • @graceperry2623
    @graceperry2623 9 місяців тому +6

    In the early 60's we started to learn French at our secondary school, which was a bit of a novelty as 'ordinary' schools didn't have languages on the curriculum, generally , at that time. It was so much fun and we learned fairly quickly because the teacher would have us singing the songs that small children sang. So, even now I can sing about cabbages , singing birds, echoes, sick donkeys, and more. When The Singing Nun had her song Dominique in the top ten we entertained our parents with our rendition of it.

  • @jean-paulpotet1988
    @jean-paulpotet1988 9 місяців тому +5

    _As-tu_ is seldom used in spoken French, but you cannot say it is never used. I do use it from time to time, and I am sure I am not the only one.

    • @frostflower5555
      @frostflower5555 9 місяців тому

      So what do you use?

    • @spadaacca
      @spadaacca 6 місяців тому +1

      It's certainly not seldom. Depends a lot on your circles. I use it and hear it frequently, and saying "t'as" really sounds a bit rough sometimes.

  • @anyaroz8619
    @anyaroz8619 10 місяців тому +17

    Geraldine, thank you for doing this course, keeping this channel - you are incredibly talented as a teacher, so sharing your talent to the advantage of others is wonderful.

  • @nailspotgieter8807
    @nailspotgieter8807 9 місяців тому +4

    Merci bien!!

  • @susettemclachlan8765
    @susettemclachlan8765 10 місяців тому +8

    Merci. So helpful

  • @mariaabc117
    @mariaabc117 9 місяців тому +1

    I watched her full video and she's talking about the correct way, the formal & informal way, the common, native etc. So she's teaching us, she's not wrong so nega-people kindly have Open minds please, avoir ouvre d'esprit.❤

  • @tamaras5911
    @tamaras5911 8 місяців тому +1

    très utile video, merci

  • @stefanausbremen
    @stefanausbremen 9 місяців тому +2

    For German speaking learners the inversion question is much easier to use as its structure is similar to the way you ask a question in German. It’s always a big deal to explain the pupils at school to use words in a structure that don’t exist in their mother tongue like „est-ce que“ in French or the auxiliary „do/does“ for questions in English. This is the reason why at first I allow my 12 year old pupils to use the inversion explaining them that it works like in German but also telling them that it would sound very formal. But at least they can ask questions without having a long and boring grammar lesson about how to build questions in everyday French. Later, when these pupils already have a certain command of the French language and they are old enough to get along with the complexity of grammar, it would make sense to compare the 3 different ways of asking questions in French and to talk about the socio-linguistic aspects. ✌️

  • @fen-7899
    @fen-7899 10 місяців тому +3

    Love the shaun the sheep pops up 😂

  • @meofamily4
    @meofamily4 10 місяців тому +24

    This channel tells me so many things never to say that I fear I'll never say anything in French. As you, a native French speaker speaking in English are well aware, actually speaking a foreign language requires willingness to make errors.

    • @anyaroz8619
      @anyaroz8619 10 місяців тому +6

      You are taking it too seriously. This is just a very convenient way to teach spoken language. Please don't discourage Geraldine - she is fantastic and the way she explains things is invaluable!

  • @musicsansnotes
    @musicsansnotes 7 місяців тому

    Merci pour les leçons. J'ai appris beaucoup aujourd'hui ❤

    • @Commeunefrancaise
      @Commeunefrancaise  7 місяців тому

      We’re so glad this lesson helped, @musicsansnotes! If you’re interested in more lessons like this, please join our mailing list to get a new lesson each week: www.commeunefrancaise.com/youtube-welcome?&source=youtubecom
      -Lyndsie
      Comme une Française Team

  • @vincentc.4722
    @vincentc.4722 9 місяців тому +6

    I use “as-tu” most the time, to the point that saying “tu as” in a question can feel weird. I probably use “as-tu” even more when as (avoir) is used as an auxiliary. It all happens without thinking though. To comment on one of the examples mentioned in the video, I say “as-tu faim” every time. I am French.

    • @LetsChillPage
      @LetsChillPage 9 місяців тому

      Hello Vincent,
      As Frenchmen, we must recognize she’s right. In everyday language, we most often hear, “t’as du feu ?” or “t’as faim ?” rather than “As-tu du feu ?” or “As-tu faim ?” which seems a bit pedantic.
      Peace, folks (Paix, les gens). ☮👈😎

    • @vincentc.4722
      @vincentc.4722 9 місяців тому

      @@LetsChillPage No I always say and hear as-tu faim, both forms are correct anyway but verb first just sounds better to my ears. I would say tu as du feu but that’s perhaps to avoid the “tu du“ which doesn’t flow. But verb first in most cases.

    • @spadaacca
      @spadaacca 8 місяців тому +1

      @@vincentc.4722 Same. And I know lots of people who do as well. It really depends on your background I think.

    • @spadaacca
      @spadaacca 6 місяців тому

      @@LetsChillPage Not just. I think it really depends on your circles. As-tu for me is very common and has always been (using and hearing).

    • @LetsChillPage
      @LetsChillPage 6 місяців тому +1

      @@spadaacca, Vincent, quelle profession, quelles études, vous vivez où et fréquentez quel milieu ? En répondant à ces questions très simples, on verra si on parle de majorité ou de cercles.
      Cette femme est professeur d'anglais, donne des leçons particulières (privées), je ne pense pas qu'elle vive dans une cité hlm des quartiers difficiles, non plus.
      Pourtant, elle constate la même chose que moi au quotidien.
      Encore plus quand on utilise le « tu ». C'est malgré tout un signe de proximité.
      J'entends plus souvent « T'as regardé le film hier sur France 2 (et même, plus familièrement, "la 2") ? » que « As-tu regardé le film hier sur France 2 ? ». Idem pour « T'es sûr ? », « Tu crois ? », etc.
      Majorité n'est pas synonyme de totalité.
      Cela veut juste dire que globalement, les gens utilisent plutôt la première formule que la seconde.

  • @greenale42
    @greenale42 10 місяців тому +13

    In Switzerland, we would add “ou bien”: “j’ai raison, ou bien?”

  • @truptidesai1462
    @truptidesai1462 10 місяців тому +1

    Thanks. Your videos are really very helpful. Would like some training in how to use negation.

    • @Commeunefrancaise
      @Commeunefrancaise  9 місяців тому

      We’re so glad this lesson helped, @truptidesai1462! If you’re interested in more lessons like this, please join our mailing list to get a new lesson each week: www.commeunefrancaise.com/youtube-welcome?&source=youtubecom
      -Lyndsie
      Comme une Française Team

  • @Kate-qq3ez
    @Kate-qq3ez 9 місяців тому +5

    I am French and I used everyday « As-tu » . T’as is really the language of the street.

    • @musicsansnotes
      @musicsansnotes 7 місяців тому

      Is t'as a regional word in France. Here in the states, y'all is used in the south. In the northern states , it's not used or looked down upon.

    • @spadaacca
      @spadaacca 6 місяців тому

      Could not agree more.

  • @roderickmain9697
    @roderickmain9697 10 місяців тому +9

    Next time you are back in England, you may notice that certain young people add an inflection to everything they say. As we use it the same way as French, it sounds like they are asking questions all the time or arent sure of what they just said.
    My late first wife had french ancestry and spoke fluently, but never lived in France. She was somewhat shocked by the use of the "informal" french being used (even 30 years ago). Plus ca change...

    • @webrarian
      @webrarian 10 місяців тому +2

      The so-called "high rising terminal". I strongly suspect that, as with "uni", it arrived in the UK thanks to 'Neighbours'.

    • @debramoss2267
      @debramoss2267 10 місяців тому +1

      ​@@webrarianyip

    • @lisaahmari7199
      @lisaahmari7199 10 місяців тому +1

      Merci!

  • @roylenin5229
    @roylenin5229 10 місяців тому +5

    Can you please recommend me some french novels written in french used by native french speakers? Merci d'avance

  • @JdMsk
    @JdMsk 9 місяців тому +3

    Every day spoken French uses formal version. "Desirez-vous le ticket" - the shop seller asks me often.

  • @kaytroy273
    @kaytroy273 7 місяців тому

    Merci, Je n'ai jamais pris le temps d'apprendre.

  • @franmaud3030
    @franmaud3030 9 місяців тому +1

    How about ‘quelle heure est-il?’

  • @sa21g22g23
    @sa21g22g23 10 місяців тому +6

    Merci beaucoup pour cette nouvelle thème de grammaire française pour comprendre mieux la belle langue française du jour

  • @briankeko3467
    @briankeko3467 10 місяців тому +3

    Suggestion for next vídeo how do you say this in french whatever whichever whenever however whoever forever / everything something anything nothing everybody somebody anybody nobody everywhere anywhere nowhere

  • @marijo1951
    @marijo1951 10 місяців тому +9

    I think it's wise for English speakers to consistently use 'Est-ce que?'. I'm rather elderly and would feel too self-conscious to use very informal structures, especially 'T'as' and 'T'es' which I associate with youngsters chatting among themselves.

    • @spadaacca
      @spadaacca 9 місяців тому

      Yes, agree. This is super informal.

  • @ihori779
    @ihori779 10 місяців тому +3

    I love your explnations. Thanks so much! But as a beginner it beats me how the French do understand those contracted tricks which sounds like flicks of almost nothingnes, and nosal sounds flowing in and out. Like, it took me quite a while to tune my ear to whip of "Elle n'a qu'un frère". And only adding a little span by "que" instead of " qu' " in "Elle n'a que trois livres" helped. But there was the text I could see and expect the sense. And what if it had been only just a sudden remark snapped by some one? 😂

  • @waundellsaavedra3772
    @waundellsaavedra3772 10 місяців тому +8

    T'as l'heure? Whatever happened to "quelle heure est-il?

    • @Commeunefrancaise
      @Commeunefrancaise  10 місяців тому +3

      Les deux sont possibles !
      Fabien
      Comme une Française Team

    • @batgirlp5561
      @batgirlp5561 10 місяців тому

      Je pensais le même chose

    • @waundellsaavedra3772
      @waundellsaavedra3772 9 місяців тому

      @@Commeunefrancaise Merci!

    • @LetsChillPage
      @LetsChillPage 6 місяців тому

      @@paule8099 Bonjour,
      On parle de langage formel et informel. Les deux sont donc « possibles » (existent, cohabitent) puisque l'on rencontre ces deux formulations quotidiennement. Cela dépend simplement des situations et du degré d'intimité. « Impossible » signifie « qui n'est pas possible », en conséquence, « ne peut pas être », factuellement, « n'existe pas ».
      Quand vous envoyez un sms à un ami, vous n'utilisez pas le même langage que lorsque vous envoyez un courriel à votre patron, une lettre à une administration ou échangez sur YT (suivant la personne).
      Ici, j'emploie un langage courtois et formel parce que je ne vous connais pas. Ainsi, une certaine réserve s'impose à moi pour formuler mon propos. Je sélectionne mon vocabulaire (d'emblée, je vouvoie, par exemple). Plus encore puisque vous êtes une femme et qu'une forme galante de respect est de mise.
      C'est aussi simple que cela ("que ça" pour des proches). 😊

  • @romiagua2746
    @romiagua2746 10 місяців тому

    Muito bom 👍 Garota 🌹

  • @donpuffalt2996
    @donpuffalt2996 10 місяців тому +2

    You used the expression "little dash" (petit tiret) to refer to the 'trait d'union'. The English word for the trait d'union is the HYPHEN.

  • @ade_kamura
    @ade_kamura 10 місяців тому +2

    What time is it, please?

    • @ade_kamura
      @ade_kamura 10 місяців тому

      @furstjakobderschwabe i have no idea when or why I commented that but thank you 😊

  • @webrarian
    @webrarian 10 місяців тому +3

    Even at the age of 66, I can still remember being told by my French teacher, 54 years ago, that I was wrong to use intonation as a way of asking a question. Just as we do in English. I knew - instinctively - I was wrong and he was right. But I do love "cours-je". "Mange-je" seems even worse.

    • @marccano5061
      @marccano5061 10 місяців тому

      She must have been American

    • @marccano5061
      @marccano5061 10 місяців тому

      Je suis américain, et tout ce qu'elle dit c'est absolument vrai,,,, sans d'ec. J'ai fait des études à Montpellier et je voulais rester avec des parce qu'ils n'arrêtaient de parler en p*****n entre eux même. Donc, j'ai traîné avec que des français pour bien apprendre.

    • @marccano5061
      @marccano5061 10 місяців тому

      Je voulais pas rester avec les américains,,,,

    • @marccano5061
      @marccano5061 10 місяців тому

      Merci Géraldine !

    • @marccano5061
      @marccano5061 10 місяців тому

      Géraldine t'es un super prof!
      Could you please make a lesson on when the "d" is liaison and pronounced like a " t",,,,par exemple,,, quand est ce qu'il arrive ?

  • @A0A4ful
    @A0A4ful 9 місяців тому +1

    Avez vous le temp à dire l'heure?

  • @jannetteberends8730
    @jannetteberends8730 9 місяців тому

    I’m dutch, so not a native speaker. Started to learn French in elementary school, in the sixties. And I always use ‘tu as’, because ‘as tu’ feels unnatural.
    And now I learn that ‘as tu ‘is the formal correct way to write it. I think I’ll stick to avez vous in that case.
    But I wonder where I picked up this ‘street language’ as some of the comments call it. Probably from the streets is France. 😀

  • @cptbob100
    @cptbob100 10 місяців тому +3

    Aw, but I love asking my friends "Qu'as-tu donc?"

  • @spadaacca
    @spadaacca 9 місяців тому +3

    Honestly, don’t use this formulation in all circumstances - it can come off as too informal, even uneducated. You might sound like you’re from a not-so-nice part of town if you talk like that to everyone. When in doubt, use “est-ce que” - it’s very neutral yet natural.

  • @ghadeeradral8055
    @ghadeeradral8055 8 місяців тому

    So for where are you can we not say vous-etes où?

  • @littlestarshepherd
    @littlestarshepherd 10 місяців тому +81

    I'm French and strongly disagree here. "T'as" and "T'es" are way too informal! You can't say that in all settings and should only be used with close friends, but it's definitely not everyday speech! I wouldn't even like close friends being that informal, I think that's both rude and child-like. Adults should use "As-tu" and "Est-ce que tu" as much as possible.

    • @cathryn1413
      @cathryn1413 10 місяців тому +19

      Thank you to both Geraldine and this commenter. Both perspectives are valuable. I’m not yet able to quickly speak French and clip words (Il y a --> Ya, Tu as --> T’as), and I’m a middle aged woman who doesn’t want to try to speak like a youth anyway, but it is still immensely helpful to know how people talk on the street and informally, which is where many of my impromptu interactions with French speakers took place on my last trip to France .
      Thank you both.

    • @fabz1509
      @fabz1509 10 місяців тому +8

      I trust Geraldine & her expertise of many years than someone trolling. You can be the polite one Bravo!

    • @leexmentis2168
      @leexmentis2168 10 місяців тому +22

      @@fabz1509 He’s not trolling, he has a point. Plus, it depends a lot on how you say it. “T’as…?” said by someone used to say “As-tu…?” might sound educated while the same “T’as…?” from someone unable to express it otherwise will probably sound vulgar. There are subtleties in the prosody.

    • @poohoff
      @poohoff 10 місяців тому +2

      Exactly

    • @fabz1509
      @fabz1509 10 місяців тому +6

      @@leexmentis2168 yes of course tone of voice makes a difference. However I still disagree with the original over exaggeration that not even close friends speak like that. In movies, TV, radio and social media what Geraldine is teaching is well demonstrated to be the norm.

  • @julienr8114
    @julienr8114 9 місяців тому +1

    As a French i'm disagree you can used both of them. Intonation is too difficult for a foreign.

  • @emjizone
    @emjizone 10 місяців тому +2

    "Never", except when…
    - … some reason
    - you want.
    - … some reason
    - … some other reason

  • @nawimal
    @nawimal 2 місяці тому

    ❤❤

  • @paulgutman-o2c
    @paulgutman-o2c 9 місяців тому +1

    Acceptons (une fois pour toutes) que toutes les langues parlées sur la planète ont plusieurs registres et que le français n'est pas une exception à la règle. J'ai honte de l'avouer, (surtout parce que j'adore ma langue) mais il y a trop d'élitisme dans la Francophonie et cela m'énerve. Je suis désolé, messieurs-dames, mais le registre soutenu n'est pas le seul registre acceptable et ceux qui croient autrement ne vivent pas dans la réalité. "On est pas des livres avec des pattes!" (Nous ne sommes pas des livres ambulants! Pardonnez-moi, les puristes.) Les différents registres enrichissent notre langue et nous ferions mieux de ne plus réagir comme si cela était un signe d'appauvrissement verbal. Autrement dit... "Arrêtons de péter pu haut que l'trou!" Là-dessus, bonne fin de semaine et à tantôt.

  • @denisepepin4662
    @denisepepin4662 9 місяців тому

    Oh wait wait wait … it is not a « question » question ( no pun intended) It is the sequencing of the words. I speak French oui oui I am from Québec. I have been learning linguistics, teaching French …. So I would have presented the « question » of « t’as » VS « tu as » Never with « As-tu « Est- e que tu as fait … = as-tu faim = ok Heard way more often BUT « tu as » Become « t’as » in as we say in linguistics « the oral familiar code » I wouldn’t have mixed a question ? and an affirmation. Alors, en français Bon je n’aurais pas Pris comme exemple Une question As-tu devient T’as Non non « Tu as « va déserté transformer en « t’as » Mais la question « As-tu « restera là, dans le code oral en comparaison avec Est-ce que tu as … ? = plus formel un petit peu , juste un petit peu. J’écris et je pense mon message n’est pas vraiment organisé. Oups désolée Avez-vous compris ? 😂 As-tu compris ? 😊

  • @sylvaincardinal
    @sylvaincardinal 10 місяців тому +2

    Je n'en reviens pas de ce que j'entends. L'inversion n'est jamais utilisée chez les européens francophones alors qu'ici en Amérique du nord, l'inversion (as-tu/avez-vous/êtes-vous) c'est la norme dans la langue parlée de tous les jours...!

    • @poephila
      @poephila 10 місяців тому +1

      Haha exact! C'est tellement courant, et approprié dans tous les contextes!

    • @julienr8114
      @julienr8114 9 місяців тому +1

      C'est faux, on utilise l'inversion même si c'est moins fréquent, elle raconte un peu n'importe quoi sur le fait que vous ne devez pas utiliser l'inversion. Surtout que l'intonation en ce qui concerne les questions est pour un débutant trop difficile, un Français ne va pas vous comprendre.

  • @christophernation4793
    @christophernation4793 9 місяців тому +1

    Once again I find that the persistence of 'tu' in lessons like this is unrealistic. Those of us who are not native Fr speakers are overwhelmingly more likely to be in situations where 'tu' is not acceptable. I live in France. I would never use 'tu' to anyone I know or meet, except the two children who live opposite me. My neighbours never use 'tu' to me, tho' one is very fond of making jokes about the English [in a nice way].
    Everyday life for me here in FR is a world of 'vous'. Tomorrow I will go to Renault to discuss fitting new diesel injectors to my van. There won't be a 'tu' in sight. After 4 months of daily visits from a nurse, however friendly we have become - she's just come back from a holday in Valencia which I recommended - she has never said 'tu' to me nor I to her - and we never will.

  • @maryokeefe5351
    @maryokeefe5351 10 місяців тому

    Lovely. In English, we do not say "Do you have the time?" to inquire about what time it is. We say, "Would you please tell me what time it is?" to inquire the hour. Or, "Do you have time to..." as in, do you have time to help me with something, or to do something.

    • @fabz1509
      @fabz1509 10 місяців тому +4

      Oh we do say "do you have the time?" .

    • @dereknolin5986
      @dereknolin5986 10 місяців тому +3

      I don't know where you're from, but in American English people do indeed say "Do you have the time?" It's a little formal, and would be more likely something you would ask a stranger. If you were asking a friend, you'd probably just say "What time is it?" Or, a little more politely, "Do you know what time it is?"

    • @lisalu910
      @lisalu910 10 місяців тому +3

      Sure we say, "do you have the time?" At least English speakers in America say it.

  • @FredThomas-x8v
    @FredThomas-x8v 10 місяців тому +8

    1) there's no such an informal grammar. grammar is always formal. it's not bad to use the inversion when you speak French. For example: As-tu faim? Avez-vous l'heure? like in any language the more you use correct grammar when you speak the better. You then sound more posh or educated. So what? Why should I use slang? 2) "Est-ce que" is indeed formal (i.e. correct grammar), it's not middle formal level which doesn't exist. You're either formal or not. It's frequently used in spoken French, lot more than the inversion. I prefer the inversion because it's shorter to say 3) You would tend to use the inversion when you speak to a child to show example. Who wants to use bad grammar when talking with children? 4) The question using phrasal higher intonation like "Tu as faim?" exists in all languages. I still prefer the inversion because it's less confusing that you're asking a question. If you raise your pitch not enough in saying "Tu as faim?" people may not be sure you're asking a question or just expressing a fact. 5) Like with any languages, one should speak according to their level of education. If you're educated use the inversion when you speak. All journalists use inversion when they ask questions to anybody. In a job environment: interviewers, clients,.. will use inversion. If you go to shop. At your doctor, hospital, university,.. many other places. Everyone use and you should use inversion when speaking. So why saying it's too formal? You don't interact only with your friends, relatives,... where you could be more relax and use slang.

  • @mariotabali2603
    @mariotabali2603 9 місяців тому

    Vous frappez cette fille mais elle a un point. Quand je essayer de apprendre le francais avec de film chanson etc je compris rien. Mon francais est basique mais je comprend presque tout a l ecrit

  • @ioiniipiailiaitinii559
    @ioiniipiailiaitinii559 10 місяців тому

    Où es-tu ? >> Où est-ce que t'es ? (quatrième possibilité)

  • @2adamast
    @2adamast 9 місяців тому

    As tu ton Tuc?

  • @danielemathildelydiakepple2532
    @danielemathildelydiakepple2532 9 місяців тому

    Vous ressemblez à Liza Minelli. Cordialement d'Autriche!

  • @TruthWielders
    @TruthWielders 10 місяців тому +1

    "Est-elle ici ?", not "Elle est ici ?", unless you have first elucidated who you are talking about !
    "As-tu faim ?", not "Tu as faim ?", unless a sign calling for that was made by someone !
    Or in both cases you can use "Est-ce que...?"

  • @watching7650
    @watching7650 9 місяців тому

    Faut quand même arrêter de dire n'importe quoi. Comme quoi on n'aurait plus le droit de dire m'as-tu-vu ou ton-thé-t'a-t'il-ôté-ta-toux ?

  • @T0NYD1CK
    @T0NYD1CK 10 місяців тому

    Don't French people get colds?

    • @thierry-yonathanmeyer5976
      @thierry-yonathanmeyer5976 10 місяців тому

      Bah si comme tous le monde...
      C'est quoi le rapport en fait ? 🤔

    • @T0NYD1CK
      @T0NYD1CK 10 місяців тому

      @@thierry-yonathanmeyer5976 In English we say the sound of a sneeze is: Atishoo or Achoo. "Achoo" and "As tu" have similar sounds.

    • @thierry-yonathanmeyer5976
      @thierry-yonathanmeyer5976 10 місяців тому

      @@T0NYD1CK not really the same sound 😅
      But OK 😎

  • @JoeyHumble
    @JoeyHumble 10 місяців тому +4

    “As-tu” is correct, if cool young French people can’t accept their own language that’s their problem.

    • @thierry-yonathanmeyer5976
      @thierry-yonathanmeyer5976 10 місяців тому

      N'importe quoi 😒
      Personne ne dit "as tu", ou alors très rarement
      J'ai 55 ans pour info

    • @spadaacca
      @spadaacca 8 місяців тому

      @@thierry-yonathanmeyer5976 je connais beaucoup de gens qui disent “as-tu” sur Paris. Joey, it really depends on people’s background. It’s not an age thing only.

  • @andtrrrot
    @andtrrrot 10 місяців тому +2

    Every day spoken French seems to more resemble English.

  • @marccano5061
    @marccano5061 10 місяців тому +2

    T'as du pognon ?

  • @poohoff
    @poohoff 10 місяців тому +4

    Depends on how educated you and your circle of friends are and what your status is. Some people can't afford speaking like bums.

  • @ukaszszczepaniak1338
    @ukaszszczepaniak1338 9 місяців тому

    You could have explained this in 2 minutes, not 20.

  • @rajunaidu7751
    @rajunaidu7751 10 місяців тому

    Tu esfotu

  • @allanlees299
    @allanlees299 10 місяців тому +14

    The problem with this presenter's approach is that they assume lowest-common-denominator speech is desirable. Sure, in English plenty of people say "who's this intended for?" But educated speakers will say "for whom is this intended?" The formal speech is not only grammatically correct but also conveys that the speaker is educated, intelligent, and precise. Which can be a huge advantage in certain situations. It's inadvisable always to reduce speech to demotic, innit?

    • @Brannigan777
      @Brannigan777 10 місяців тому +2

      I agree. Context and environment are everything. French registers are somewhat more defined that in English, and which one you chose makes a big difference in how you are perceived. This was the genius of Molière. He could write his characters authentically at any level.

    • @wesleyy2792
      @wesleyy2792 10 місяців тому +4

      I don’t know any educated English speaker who would use « whom » in this way…except in the most formal setting…unless they wanted to sound really pedantic…French culture can be more generally formal, but she is clear to say this form is used in informal spoken French…not formal or written French.

    • @mamaahu
      @mamaahu 10 місяців тому +2

      It is more likely you would be perceived as so formal that you would build a wall of separation between yourself and your listener.
      The nuances of French and the subtleties of place for formality are extremely important in the culture.
      The purpose of language is not to show off your education and self- proclaimed status but to communicate and connect to others.
      Frankly, if I walked around speaking literary French (which has tenses and forms never ever used in speech) I would be seen as someone so pretentious that people would back away quickly.
      Or burst out laughing
      just as they would if I asked "Is this the party with whom I am speaking?"

    • @LisaCulton
      @LisaCulton 9 місяців тому +2

      ​@@wesleyy2792I'm a native English speaker and I do use "whom" in that way.

    • @francisjacquart9618
      @francisjacquart9618 9 місяців тому +1

      Exact! Ce que cette dame prêche est le nivellement par la base ou familier, à déconseiller dans tout milieu professionnel, car trop familier! Malheureusement, le français de plus bas niveau et surtout des ignorants, de plus en plus courant en France maintenant!