Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Imperium Kontratakuje (piracki lektor 1988)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 гру 2015
  • Fragmenty Epizodu V zgrane ze starej zajechanej bazarowej kasety (lektor: Janusz Kozioł)
    FULL: drive.google.com/file/d/1UK35...

КОМЕНТАРІ • 207

  • @swek4629
    @swek4629 8 років тому +108

    "to są czarne strony siły" XDDDD

    • @Trojden100
      @Trojden100 4 роки тому +4

      To ja już wolę słyszeć o ciemnej stronie śmocy - "Kosmiczne jaja" też czytał Janusz Kozioł. I tam przynajmniej było jasne, że to parodia.

  • @szymoncichocki4388
    @szymoncichocki4388 8 років тому +132

    "Jest Twój myśliwcze..."

    • @yarpen26
      @yarpen26 8 років тому

      +Szymon Cichocki Boba Fett, czyli pierwszy w galaktyce uziemiony myśliwiec.

  • @luk112233
    @luk112233 8 років тому +176

    -No dobrze, spróbuję.
    -Nie staraj się. Staraj się albo nie. Nie ma co próbować.
    Genialne :D

  • @Kicudg
    @Kicudg 8 років тому +180

    Vader: Dużo się nauczyłeś młodzieńcze!
    Luke: Zobaczy PAN jeszcze wiele niespodzianek xDDD

  • @87aga87
    @87aga87 8 років тому +77

    "będą za chwile w zasięgu wiązki naszego samolotu". Jebłam.

    • @pawelrozwadowski675
      @pawelrozwadowski675 8 років тому +4

      +Alecto Ja przy tym SAMOLOCIE jebłem na przełomie 1989 / 90 roku !
      :-)))
      Pozdro !

    • @WildBeret
      @WildBeret 3 місяці тому

      lepiej pokaż "Mynocycki"

  • @WojciechTrojanowski1978
    @WojciechTrojanowski1978 8 років тому +34

    Urocze. "Jestem "Si-Terpjo" od stosunków między ludźmi i cyborgami."

    • @yarpen26
      @yarpen26 8 років тому +2

      +vandergraaf78 i dalej "moje urządzenia są do pańskiej dyspozycji..." Freud to chyba tłumaczył

    • @WojciechTrojanowski1978
      @WojciechTrojanowski1978 8 років тому +2

      +yarpen26 Możliwe :)) Zbyt wiele tu dziwnych podtekstów.

    • @lukasgracz2452
      @lukasgracz2452 Рік тому

      Mam tą kasetę do dziś, kilka śmiesznie przetłumaczonych momentów, ale ogólnie patrząc na dzisiejsze tłumaczenie takiej szklanej pułapki na polsacie czy innych TVNach to zawsze uważałem ,że vhsy mają mega dokładne tłumaczenie, a lektorzy naprawdę muszą szybko czytać, by zdążyć wszystko przeczytać i tak być powinno dziś. Stare czasy rządzą pod tym względem. Dziś połowa rzeczy jest nietłumaczona, nawet gdy są napisy. Dzisiejsi tłumacze powinni się uczyć od takiego Beksińskiego, a najlepszymi lektorami dla mnie byli właśnie zawsze Kozioł, Gudowski, Matul, Knapik, Jerzy Rosołowski, Marek Gajewski, Mirosław Utta i Jacek Brzostyński. Ostatecznie w niektórych filmach sprawdzał się też Janusz Szydłowski. Stare dobre czasy lat 90. :)

  • @szymoncichocki4388
    @szymoncichocki4388 8 років тому +28

    "Staraj się albo nie, nie ma co próbować. Moim sprzymierzeńcem jest siła" Umarłem z beki

  • @TheWhiteStar666
    @TheWhiteStar666 8 років тому +37

    Ach, piękne czasy: "kaseta trzymie kolor! Można oglądać!"...

  • @SztywnyPatyk
    @SztywnyPatyk 8 років тому +79

    Trepyjo jest z nimi.

  • @rwwawrzyniak
    @rwwawrzyniak 8 років тому +25

    "Ty wymięty przekaźniku" mnie rozjebało XD

  • @remigiuszgrzywa3522
    @remigiuszgrzywa3522 5 років тому +27

    Ten przeskok na kasecie w 2:41 fajnie się wpasował do faktu ze Luke dostał właśnie

  • @DominikKost
    @DominikKost 8 років тому +65

    Mynocycki :)))

  • @tomektt5343
    @tomektt5343 8 років тому +14

    "Moim sprzymierzeńcem jest SIŁA!"
    ~Robert Burneika

  • @NocneRadio
    @NocneRadio 8 років тому +18

    W czasach pirackich dubingów to była perełka! Janusz Kozioł ma naprawdę niezłą dykcję i głos w którym słychać fajną, lekką nutkę ekspresji oddającej nastrój chwili i ton wypowiedzi bohatera. Samo tłumaczenie też nie jest złe, pomijając kilka śmiesznostek.

    • @yarpen26
      @yarpen26 8 років тому +2

      +Nocne Radio amm... "nie jest złe"? może patrzę trochę przez pryzmat własnego translatorycznego wykształcenia, ale to tłumaczenie to jest tragedia. jego autor ma nie tylko gigantyczne braki językowe w angielskim, ale też w rodzimej polszczyźnie. wkleja do tekstu zdania, które nie mają najmniejszego sensu tylko dlatego, że nie chciało mu się skonsultować z jakimś zawodowym anglistą, a czasem choćby nawet zajrzeć do słownika. do tego wszystkiego nie zachowuje konsekwencji. podejrzewam, że zamiast zlecić nowy przekład, wykorzystali ten, który przygotowano na premiery kinowe, choć nawet jak na tamte czasy wygląda to blado. i dobra, ja rozumiem, że pewnie nie dostali wydruku dialogów i musieli wszystko robić ze słuchu, no ale... litości! warto dodać, że zaledwie parę lat później stworzyli porządne tłumaczenie na potrzeby wydań VHS z 1995, więc jednak się dało lepiej

    • @Extreme96PL
      @Extreme96PL 7 років тому +2

      To jest kaseta bazarowa ludzi którzy to tłumaczyli raczej nie mieli nic wspólnego z wydaniami z 95 a jeżeli chodzi o Janusza Kozioła to dawniej lektorzy robili też podkład pod fanowskie spolszczenia

  • @Kolobrzeski
    @Kolobrzeski 8 років тому +39

    Siła!!! "Luke, użyj siły!" hahahahah genialne tlumaczenie

    • @JackShepard94
      @JackShepard94 8 років тому +4

      +Kolobrzeski W sumie siła wydaje mi się być dobrym tłumaczeniem, bo w dynamice mamy wektor siły F (z ang. Force), wyrażanej w Newtonach. Moc zaś to P (Power) w Watach.
      W filmie mówią "Use the Force" albo "May Force be with you", czyli bardziej pasuje to pirackie tłumaczenie.

    • @miach6552
      @miach6552 8 років тому

      +Jack Shepard ale... Niech siła będzie z tobą?

    • @JackShepard94
      @JackShepard94 8 років тому +1

      Dzieńdobry berek No nie brzmi to tak fajnie :D

    • @yarpen26
      @yarpen26 8 років тому

      +Jack Shepard tak, patrząc z punktu widzenia fizyki to odpowiednikiem "force" jest faktycznie "siła", zresztą tak przetłumaczono to w każdym innym języku słowiańskim. w ogóle w Europie to poza nami luźniej podeszli jeszcze tylko Niemcy, którzy mają "Macht" (czyli właśnie takie "might", "power") zamiast "Kraft"

    • @holahopper
      @holahopper 5 років тому +1

      @@JackShepard94 Ale już w grach często siła odnosi się do siły fizycznej, a moc do magii itp. lh4.googleusercontent.com/-KEMTa8XCWD4/VMqn-an8iVI/AAAAAAAA50g/md460prHvyU/w1000-h666-no/DSC00942.JPG

  • @ShersterQ
    @ShersterQ 6 років тому +16

    Właśnie, jaki Łotr Jeden, SZELMA JEDEN!

    • @karolm476
      @karolm476 4 роки тому

      Wiedźma 1

    • @adekjasinski6608
      @adekjasinski6608 2 роки тому

      Rogue to zarówno łotr jak i szelma... oraz łobuz, łotrzyk, oszust ;)

  • @matewka
    @matewka 8 років тому +21

    "Użyj siły!"...

  • @michaldamasiewicz8362
    @michaldamasiewicz8362 6 років тому +4

    Ale lektor jest profeska, bardzo go lubię. Dostał tekst to czytał. Byli bardziej w tamtych czasach bez duszni i bez dykcji. Szelma i wiedźma mnie rozwala. A "wymięty przekaźnik" jest mistrzem świata.

  • @SolOfRev
    @SolOfRev 8 років тому +31

    Nie wolno się rozpraszać! :D
    Vader wie jak dobrze zmotywować ludzi

  • @donmaslanoz14
    @donmaslanoz14 8 років тому +129

    Eskadra szelm.
    Brzmi przezajebiście.

    • @NocneRadio
      @NocneRadio 8 років тому +3

      Lepsze niż "łobuz" z oficjalnego tłumaczenia.

    • @Costar58
      @Costar58 8 років тому +3

      +Nocne Radio No "Rogue" to bardziej szelma lub łajdak niż łobuz :p

    • @Niezawodowiec
      @Niezawodowiec 8 років тому

      +Radosław Hołdys łotr bardziej pasuje... eskadra łotrów...

    • @catslover8092
      @catslover8092 8 років тому

      +Niezawodowiec Jasnowidz! :D

    • @kubasruba1530
      @kubasruba1530 8 років тому +1

      +Donmaślanoz14 Serio, szczególnie w kontekście nowego filmu "Star Wars historie: Szelma I" brzmiałoby bosko

  • @Kolobrzeski
    @Kolobrzeski 8 років тому +22

    Vader do Fetta o Hanie Solo:
    "Jest twój, myśliwcze."
    Płaczę!!!

  • @mockingjay5194
    @mockingjay5194 5 років тому +7

    Kasety jednak miały klimat. Zrobiłabym sobie seans z filmami ze starych kaset 😁

  • @GardłoSobiePodrzynamPiotr
    @GardłoSobiePodrzynamPiotr 18 днів тому

    Ale mi nostalgia wjechała. Oglądałem tę wersję. IMO była wspaniała. Pozdrawiam.

  • @pamika4444
    @pamika4444 8 років тому +29

    "MYŚLIWCZE" ! :D :D :D

  • @sinsrun
    @sinsrun 8 років тому +6

    Niech siła będzie z Tobą....I z duchem twoim!

  • @mikekolasa6625
    @mikekolasa6625 8 років тому +18

    Jak Szelma 2 zmieniła się w wiedźmę 2????????

  • @svart_sigurd9248
    @svart_sigurd9248 8 років тому +14

    "Nie wolno się rozpraszać" hah cx

  • @theVcsDEMON
    @theVcsDEMON 8 років тому +7

    Luke do Vadera "Zobaczy pan jeszcze wiele niespodzianek" :D

  • @przemekchylinski100
    @przemekchylinski100 6 років тому +6

    Będzie w zasięgu naszego samolotu haha

  • @benedyktxvii
    @benedyktxvii 5 років тому +5

    Janusz Kozioł :(

  • @majadomagaa9337
    @majadomagaa9337 7 років тому +3

    Nie wierzę, że tak można okaleczyć S.W. Smieszniejsze niż po czesku! 😊

    • @Extreme96PL
      @Extreme96PL 7 років тому +4

      Wtedy samo to że mogłeś oglądnąć film w domu to był szpan :)

  • @AdletProductions1
    @AdletProductions1 4 роки тому +1

    Nostalgia. Czasamo tesknie za wypozyczalniami vhs i dvd. Tak ja tesknie za bazarami na ktorych mozna bylo dostac wszystko! Pozdrawiam!

  • @pinkraven4402
    @pinkraven4402 5 років тому +3

    Kurde, jest ten klimacik

  • @mode1557
    @mode1557 4 роки тому +1

    Taki lektor bardziej absorbuje widza niż sam film. Pamiętam te czasy i już wiem czego mi obecnie brakuje w nowych filmach.

  • @kakazet
    @kakazet 8 років тому +2

    "To są Czarne Strony Siły", "Ponieważ, moim sprzymierzeńcem jest Siła" - cytaty jak nie z Gwiezdnych Wojen. Po prostu dosłownie przetłumaczone, prawie :)

  • @radzdzij
    @radzdzij 8 років тому +1

    O kurde, nawet nie pamietalem, ze tak zajebiste rzeczy ogladalem... Mnioooooooommmmmm

  • @Arko777777
    @Arko777777 8 років тому +25

    SI-TERPIO :P

  • @magicznyrafal
    @magicznyrafal 8 років тому +3

    Zajebiste, przypomniały się szczeniackie lata:D

  • @mst1717
    @mst1717 2 роки тому +1

    Czarna strony siły! Moim sprzymierzeńcem jest siła.

  • @drazdziu15
    @drazdziu15 8 років тому +17

    "piracki lektor" WTF?
    Przecież w tych latach był on bardzo popularny w wielu (oficjalnych) polskich wydania VHS. Przykład : "Lewiatan" (horror), "Miłość szmaragd i krokodyl" - rodzice mieli wypożyczalnię :P

    • @oskitello1707
      @oskitello1707 8 років тому +10

      +drazdziu15
      "Miłość, szmaragd i krokodyl" czytał Kozioł na VHS, tak, ale dla pirackiego dystrybutora Colette-Video. Mógł Cię zmylić fakt, że był to okładkowy pirat, natomiast oryginał dla Imperialu czytał Lucjan Szołajski. Imperium... jest przykładem tzw. stadionowych wydań, w których często można było spotkać głos zawodowego lektora jakim jest Janusz Kozioł. W pewnym sensie jest to pirackie wcielenie, tzn. ciemna strona mocy tego pana ;)

    • @drazdziu15
      @drazdziu15 8 років тому +2

      Oskitello
      Kurczę, nie miałem pojęcia o takim procederze. Dzięki za ciekawe info :)

    • @Airsaber
      @Airsaber 8 років тому +3

      +Oskitello Pozwól, że Cię poprawię: czarna strona Siły. ;)

    • @yarpen26
      @yarpen26 8 років тому

      +Oskitello a to była z niego szelma (dwa)

    • @roznenajrozniejszenajbardz4958
      @roznenajrozniejszenajbardz4958 5 років тому

      TV Puls, TVN i Polsat. Jego można było tam usłyszeć.

  • @snoke9016
    @snoke9016 5 років тому +4

    [*] Janusz Kozioł

  • @ciekawski3273
    @ciekawski3273 8 років тому +1

    Hej, pamiętam tą wersję :))) To było moje pierwsze moje zetknęcie z Gwiezdnymi Wojnami, właśnie z tym tlumaczeniem i tym lektorem :) Nie mogłem sobie darować, że ilekroć oglądałem później ten film to nigdy w tłumaczeniu nie było już "Szelma jeden do Szelmy dwa". Wersja piracka ale tłumaczenie było naprawdę bardzo fajne, chyba nawet najlepsze z wszystkich tłumaczeń na polski.

  • @sw-gs
    @sw-gs 7 років тому +14

    "Mino-cycki" XD

  • @lordvaderchristensen
    @lordvaderchristensen 8 років тому +4

    "Może uważasz, że traktuje się ciebie nie FAIR " xD

  • @KamilNr1
    @KamilNr1 10 місяців тому

    Perełka czemu ja to dopiero widzę w 2023😂😂😂

  • @jakubporada82
    @jakubporada82 5 років тому +4

    To zawodowy lektor. Mówi z właściwym akcentem i nie akcentuje ostatnich sylab w zdaniu. Głos schodzi w dół w zdaniu tak jak się schodzi po schodach.

  • @Zardzewialy95
    @Zardzewialy95 3 роки тому

    Wspaniałe, jakbym oglądał film z lat 60-tych.

  • @sauronsaga4839
    @sauronsaga4839 6 років тому +1

    kurwa, to jest piękne.... :3

  • @zelqaa
    @zelqaa 6 років тому +6

    Ahh... ta ciemna strona SIŁY xD

    • @kandarayun
      @kandarayun 6 років тому +1

      W sumie force to siła... więc tłumaczenie prawdziwsze od oryginału.

    • @zelqaa
      @zelqaa 6 років тому

      Wiem xD Ale jak się jest przyzwyczajonym do "ciemna strona mocy" to to dziwnie brzmi

  • @blax3711
    @blax3711 4 роки тому +1

    "Nie obwiniają mnie, jestem tylko przetwarzaczem" piękne xD

  • @mirosawbidzinski3792
    @mirosawbidzinski3792 6 років тому +1

    Jesteś lekkomyślny. I jaki taki byłem o ile pamiętasz. Jesteś za stary. :D

  • @stk1000
    @stk1000 7 місяців тому

    Fajnie pocięte.. cały film w 9 min

  • @lestero81
    @lestero81 8 років тому +1

    pamiętam te czasy kiedy wypożyczało się pirackie kasety na bazarze w domu okazywało się że to zupełnie inny film a czasami w trakcie filmu wskakiwał jakiś niemiecki pornus

  • @adamzamoyski5860
    @adamzamoyski5860 8 років тому +5

    Trepio :D

  • @gratee6647
    @gratee6647 8 років тому +3

    "Czarne strony siły" XDXD

  • @volt070
    @volt070 8 років тому +1

    "Zobaczy pan jeszcze wiele niespodzianek" Luke do Vader'a xDDD

  • @kempo79
    @kempo79 8 років тому +1

    Jeśli to faktycznie pirat - to jestem pod wrażeniem profesjonalizmu!

  • @italianstallion1148
    @italianstallion1148 6 років тому +1

    Początek juz wszystko wyjaśnił xD

  • @krzywy924
    @krzywy924 5 років тому +1

    Szczerze mówiąc obejrzałbym całą trylogię z takim lektorem

  • @JWONS
    @JWONS 8 років тому

    zajebiste filtry!

  • @gratee6647
    @gratee6647 8 років тому +4

    "ARTU-DEJTU"
    "SI-FERPIO"

  • @Anemarth
    @Anemarth 7 років тому +6

    "Kto tu jest wymięty" co XDD

  • @Wrooblas
    @Wrooblas 8 років тому +1

    przed wieloma laty : D

  • @yarpen26
    @yarpen26 8 років тому +2

    biuro tłumacza, 3:07:
    "never tell me the odds!" eee, ale że jakie oddsy? "never tell me the odds!" w sensie co, że dziwne? "never tell me the odds" dobra, sprawdzę w słowniku... "never tell me the odds" a jebać to! "nie zawracaj mi głowy!"

  • @lukasgracz2452
    @lukasgracz2452 Рік тому

    Zaraz po tym jak mynocycki zaatakowały Si-terpjo, ten krzyczy: Wynocha, ty bestio! A sio! A sio! :) mam tego vhsa do dziś i znam teksty na pamięć. Złoto. :)

  • @tomaszurbanowicz1559
    @tomaszurbanowicz1559 8 років тому +3

    Od małego oglądałem tylko filmy z napisami. Jeżu, jak mogliście oglądać filmy z lektorem?

    • @lukasgracz2452
      @lukasgracz2452 Рік тому

      Jak ktoś się urodził w latach 80tych to nie było łatwo jak teraz gimbusom o dostęp do filmów, mój drogi, tym bardziej bez lektorów. Wtedy to była podstawa. Jak się ktoś urodził pod koniec lat 90tych albo później to nigdy nie zrozumie i mu współczuję bo lata 90te były wspaniałe.

  • @robertd5717
    @robertd5717 8 років тому +1

    Siła jest silna w nim.

  • @wojciechwieladek2969
    @wojciechwieladek2969 8 років тому +11

    Janusz Kozioł?

  • @pawelrozwadowski675
    @pawelrozwadowski675 8 років тому

    Przed wieloma laty
    NA BARDZO, bardzo ODLEGŁEJ GALAKTYCE
    ....
    I już miażdży nery !
    :-))))

  • @mac1991seth
    @mac1991seth 8 років тому +1

    To się aż prosi o 52 Dębiec - Siła.

  • @skyfallpurple
    @skyfallpurple 8 років тому

    ce-terpie O! xD Administrator tych urządzeń xD słucha cię obiwan xD zobaczy pan jeszcze wiele niespodzianek xD w zasięgu wiązki naszego samolotu xD To jest gorsze jak czeski dubbing :D

  • @deo6534
    @deo6534 8 років тому +1

    Witaj Lejo )))

  • @radzdzij
    @radzdzij 8 років тому

    mniom, jest moccccc..

  • @skaoszjaszkowid3805
    @skaoszjaszkowid3805 8 років тому +3

    zabawne :-) ale czy tylko mi nie pasuje "część piąta" do "piracki lektor 1988"?

  • @KW-rm6kv
    @KW-rm6kv 8 років тому +2

    Nie staraj się! Staraj się albo nie! Nie ma co próbować!

  • @piotrgowacki6204
    @piotrgowacki6204 Рік тому +1

    Ach, uroki pierwszych tłumaczeń Star Wars 😌

  • @vhsdigger5118
    @vhsdigger5118  5 років тому +1

    link do całej zgrywki: drive.google.com/file/d/1UK35chGNdZUzaaQsq-aKfXDD-W_qF0Zd/view

  • @andrewvato491
    @andrewvato491 8 років тому +1

    5:45 "dzieńdobry jestem siterpio" buahahaha!!

  • @MultiRobin27
    @MultiRobin27 4 роки тому

    Witaj
    VHS Digger mam pytanie posiadasz jakieś filmy VHS,albo nagrania z TVP1,stary polsat seriale ???

  • @captaintobey
    @captaintobey 8 років тому +4

    myśliwcze :D

  • @piotrdanielewicz455
    @piotrdanielewicz455 2 роки тому

    Głos dzieciństwa

  • @DualBoyy
    @DualBoyy 8 років тому +2

    nie staraj się, starają się albo nie XD

  • @pawestankiewicz5993
    @pawestankiewicz5993 2 роки тому

    Żaden piracki lektor tylko Świętej Pamięci Janusz Kozioł.

  • @duro514
    @duro514 8 років тому +24

    My sobie tutaj hejtujemy a obstawiam że w tamtych czasach ludzie byli w siódmym niebie :D. trochę wyobraźni ludzie

    • @Onn.7
      @Onn.7 4 роки тому

      Gdzie zawsze budziła największe emocje i chyba w jakiś sposób wciąż tak jest

    •  4 роки тому +3

      A czy to w jakikolwiek zabrania śmiania się z absurdalnego tłumaczenia? Żałosne podejście.

    • @Onn.7
      @Onn.7 4 роки тому

      @ E9 czy inny ale dla mnie E5 zawsze ma szczególne miejsce w sadze ...

  • @Tanatosanimus
    @Tanatosanimus 8 років тому +1

    Nie ma co się czepiać.Jak ktoś przebrnął przez "Top Gun" z niemieckim dubbingiem ten już był odporny na różne formy tłumaczenia typu "f.ck you" jako "daj spokój" i inne takie.Jak dla mnie to Panowie Knapik, Kozioł i Gajewski, do tej pory są niekwestionowanymi królami polskiej " lektorki".
    No i ten wieczny problem z ustawianiem "trackingu"-wspomnienie bezcenne.

  • @grafgeorg8588
    @grafgeorg8588 4 роки тому

    Zobaczysz pan mospanie jeszcze sporo niespodziewanych zdarzeń losu!

  • @pawelrozwadowski675
    @pawelrozwadowski675 8 років тому

    Odpowiedzialność za to tłumaczenie i lektora ponosi chyba firma VIDEO RONDO z Gdyni (ul. Morska) istniejąca do dziś jako wypożyczalnia DVD.
    Ale w latach 80-tych byli pionierami - zalewali swoimi kopiami wszystkie domostwa.
    Najfajniej wychodziło im tłumaczenie i dubbingowanie pornosów
    :-)
    No ale tłumacząc i dubbingując STAR WARSy przeszli samych siebie !!!
    :-DDDD

  • @mispuchatek5378
    @mispuchatek5378 Місяць тому

    I tak bardzoej klimatyczne niż dubbing

  • @DjTED7
    @DjTED7 6 років тому +1

    "Tu szelma 2"

  • @21ststudiostv
    @21ststudiostv 3 роки тому +2

    3:31 ale go pocisnął

  • @venomporywczym963
    @venomporywczym963 3 роки тому +2

    Juz wtedy było wiadomo że to część piąta?

    • @lukasgracz2452
      @lukasgracz2452 Рік тому +1

      Tak, jedynie Nowa nadzieja nie miała wtedy podtytułu. Mam całą starą trylogię oryginalną na kasetach z tamtych czasów, wydania przed Special Edition. Jedyna słuszna wersja dla mnie. Stara piosenka Ewoków, jabby, stary Imperator, piękne czasy.

  • @zespolcreative
    @zespolcreative 3 роки тому

    wymięty przekażniku :D :D :D

  • @OK-md4ty
    @OK-md4ty 7 років тому +1

    Przed wieloma laty NA (!) bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo, bardzo odległej galaktyce... xDDDd

  • @xardaspolak7820
    @xardaspolak7820 7 років тому +1

    ciemna strona siły xd

  • @wojciechkwasny9244
    @wojciechkwasny9244 3 роки тому

    Siła 😂

  • @Gadziu75
    @Gadziu75 6 років тому

    pirat zlecił czytanie filmu profesionalnemu lektorowi? szacun :)

  • @skorpion8051
    @skorpion8051 4 роки тому

    Lektor Janusz Kozioł

  • @pawelrozwadowski675
    @pawelrozwadowski675 8 років тому

    Było jeszcze :
    - Wkładamy cię do węgłowego miału (NAPRAWDĘ !)
    ale to chyba nie w tej wersji

  • @woosh9291
    @woosh9291 7 років тому

    "Artu, Artu, odwróć się ty kudłaty"

  • @hyperhumana
    @hyperhumana 8 років тому

    NIE WOLNO SIĘ ROZPRASZAĆ!
    Pamiętajcie słowa Vejdera, ciule, jak coś robicie!
    Sumienne, od początku do końca, nie rozpraszać się!