CHINKA CHINKA - NANCY MANCHEGO
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2024
- CHINKA CHINKA de la maestra TULA GAJIGAS, de la tierra bravía Grau ! Apurímac,nuestra más grande exponente apurimeña,de su legado una de las canciones mas bellas de Cotabambas por la
profundidad de sus letras ,impregnadas con todo el sentimiento del amor puro que se vive y se siente en nuestros pueblos profundos ,donde se hace más tierna y especial por nuestro runa simi.
Todos éstos factores de admiración ,han fijado mis oídos y mis sentimientos para elegirla y cantarla con cariño y compromiso de prevalecer nuestra música en nuestra lengua materna,aquella que me esfuerzo cada día por aprenderla más y más por que siente mi ser la necesidad y a la vez tengo el compromiso como cantora andina peruana de expresar también mi canto de ésta manera.
Aquí les dejo plasmado mis sentimientos,resultado del trabajo en equipo con #LOS_ORIGINALES ,para cuidadosamente no trastocar tan preciosa obra musical ,y tan solo al inicio de la canción darle un matiz en mi estilo de interpretación y canto,que es lo que también nos corresponde hacer.
CONCIERTO CANTO Y ENCANTO DE MUJER ,por el 8 de marzo del 2018 #PIPA_PRODUCCIONES.
#STUDIO_ARLINA -AUDIO
Cuando vamos a tener el honor de verte por Europa quería Nancy, saludos desde Holanda un fan grande tuyo que al escuchar tus interpretaciones me transportan a mi querido qosqo
"Chinkasunmi", niwaqtiyki,
¡chinka, chinka!
Llikllachayta qopurayki
¡chinka, chinka!
¿Maytaq kunan chinkanchischu?
¡Chinka, chinka!
Chinkayllapas mana yachaq
¡chinka, chinka!
Ñan intipas haykunña,
ñan q'esqepas q'esqinña
ñan chiripas atiwanña, Pablocha.
Chinkaspaqa chinkasaqsi
¡chinka, chinka!
Tawa, pisqa watachapaq
¡chinka, chinka!
Yuyarispa waqanata
¡chinka chinka!
Waqaykuspa maskhanata
¡chinka, chinka!
He traducido una parte de la cancion Tula Cajigas, alguien me lo corrige por favor Maytaq kunan chinkanchischu, chinka chinka. Quizas hoy nos perdamos, perderse, perderse
Chinkayllapas mana yachaq, chinka chinka. Sin saber como perderse, perderse, perderse
Chinkaspaqa chinkasaqsi, chinka chinka. Si es cuestion de perderse me perderé, perderse, perderse
Tawa pisqa watachapaq, chinka chinka. En cuatro años, perderse, perderse,
Yuyarispa waqanata, chinka chinka. Lloro al recordar, perderse, perderse,
Waqaykuspa maskhanata, chinka chinka. te busco llorando, perderse, perderse
Que hermosa interpretación del Chinka Chinka
Arriba nuestro Peru Andino y serrano.
Con mucho orgullo, saludos desde Chile
😭💔😭 donde estarás amado mio Frank Román López 😭😭😭 jamás te olvidaré núnca 😭😭😭 vendito la gente nos separó por dinero y vanidades, sin importarles qué son dos seres que se aman 😭😭😭😭😭 hay que dolor 😭💔😭😭😭😭😭
La mejor de las mejores Nancy manchego
Son las expresiones de nuestro Perú profundo que llega a todos los corazones peruanos y nos transporta a la tierra que nos vio nacer .En tierras extrañas se oye mejor y cala el alma andina , estaremos fuera del país pero siempre el Perú late en nuestro pecho..GRACIAS NANCYCITA HERMOSA por tus lindas expresiones musicales en tu linda vos..EXITOS
Es espectacular tu interpretación de esta música autóctona Apurimeña. Felicitaciones Nancy, te suguiero que sigas buscando canciones de los pueblos más olvidados de nuestra provincia.
Un abrazo a la distancia.
HERMOSO TEMA ME ENCANTO
chinka chinka de la maestra apurimeña TULA CAJIGAS, BONITA CANCION
Viva Apurimac.
Nancy Manchego, que linda voz, Dios te bendiga. 🔥
Como siempre guapa y sobria la Gran Nancy. Su voz y el cultivo de su estilo cautiva el alma del Perú profundo.
La calidad se impone, la mejor versión a partir de la versión original, con un estilo que la caracteriza desde siempre, su dulce canto, sencilla y serena como su voz. Gracias maestra por ser un gran referente para Karla Sofia ella sigue su ejemplo poniendo su sello personal en cada entrega musical, añadiendo sus estilos particulares, que seguramente *alguna" las imita, porque lo bueno se imita pues, también lo hacen cuando no tienen recursos y no pueden trabajar. Sientace halagada. Mi admiración y respeto siempre.
HUAYNO:"ASÍ ES LA VIDA"
Huayno de mí pueblo siempre narrativo y poético.
Esto es el cantar popular de mí pueblo allá en Apurimac, siempre cantando a un dulce amor inolvidable.
Aquél amor qué se amo entre los maizales, trigales y en el campo.
Una historia de amor, qué sólo cantando mi huaynito puedo recordar al amor mi vida.
Así es la vida de un enamorado romántico son casas de la vida se quiere pero nunca se olvida.
Linda Apurimarimeña de mi corazón quererte pude olvidarte no....
Autor Apolinar 26_08_2022
tema "SÓLO PARA TÍ"
Hermosa y encantadora dama,
Quisiera ser, como la cervecita negra Cuzqueña espumante y dulce
Para ser bebido por tú dulces labios,
y así llegar al centro de tú corazón.
Para saber sí me amas.
Quisiera ser,como la cervecita negra Cuzqueña, espumante y dulce.
Sí su dulzura de la cerveza negra te gusta,
así de dulce son mis besos.
Hermosa y encantadora dama,
Bebiendo la cerveza negra y cantando bailando.
Tal vez me enamore de tí o tú de mí.
Soy Aymarino de corazón amoroso y dulce como la cerveza negra Cuzqueña......
(repitir 2 veces)
Autor Apolinar 13,01,2023.
HERMOSA LA CANCION!!, #NANCY MANCHEGO
gran interpretación en la voz de una grande como Nancy la canción es original de cotabambas de Tula cajigas.
Muy hermoso. Gran interpretación.
👏👏👏👏👏👏grande Nancy
Lindo huayno, runasimichapi
Que elegancia...al cantar..Nancy Manchego orgulloso de ser Apurimeño..!!!!!
Lindo huayno runasimichapi
SiMplemente extraordinaria que tal voz y que tal sentimiento wau..
Hermoza interpretacion.
Cuando mi dijiste para irnos te di mi palabra; hasta cuando eh de esperarte ......
Gehi❤
Hay chinka chinka!
Hermosa cancion
Chinka chinka sumac huarmi chinkasum chaska ñahuicha .
Linda cancion por favor el subtitle. Saludos desde Las Vegas NV USA
Dijiste que íbamos a huir ( huir de su padres, costumbre muy común de los jóvenes enamorados en los Andes)
Por eso te dejé mi lliclla( manta andina)
Donde estás, no sabes ni siquiera huir(aparentemente la dejo plantada a la chica)
....
Es una breve descripción de la canción.
@@Paula-pau-b7eMuchas gracias!!
👍👍👏👏👏👏😘😘
He traducido una parte de la cancion Tula Cajigas, alguien me lo corrige por favor Chinkasunnmi niwadtiyki, chinka, chinka. (Perdamonos. me dijiste, perderse, perderse)
Llikllachayta qokurayki, chinka, chinka. (Te regalé mi mantita, perderse, perderse)
Maytaq kunan chinkanchischu, chinka chinka. (Quizas hoy nos perdamos, perderse, perderse)
Chinkayllapas mana yachaq, chinka chinka. (Sin saber como perderse, perderse, perderse)
Chinkaspaqa chinkasaqsi, chinka chinka. (Si es cuestion de perderse me perderé, perderse, perderse)
Tawa pisqa watachapaq, chinka chinka. (En cuatro o cinco años, perderse, perderse),
Yuyarispa waqanata, chinka chinka. (Lloro al recordar, perderse, perderse,)
Waqaykuspa maskhanata, chinka chinka. (te busco llorando, perderse, perderse)
Es importante considerar e indicar en el video clip a la canta autora de este tema a la gran Tula Cajigas Cotabambina, Apurimeña, aquí el verdadero repertorio, ua-cam.com/video/Y-8nueCfjR0/v-deo.html
Sra Tula cajigas es la autora
La voz de Tulita es la original.
Observación: El varón entrega su poncho a la mujer y deja plantado con el poncho y la flor en mano. según la canción la mujer debe entregar su lliqlla al varón y la flor como un acto de amor.
No, me parece que haz traducido de forma incorrecta la canción. Esta comienza diciendo que la mujer entrega su poncho al varón que le propone escaparse y perderse, en el segundo verso la mujer le reclama que no fue capaz de sacarla ni tampoco el varón sabe perderse.
Termina la canción diciendo que si va a perderse ella lo puede hacer 4 o 5 años.
Pero la canción original continúa reclamado al varón que lo está esperando y que el viento incluso la congelará.
Según la canción, la mujer no debe entregar su poncho, es decir no es un acto de deber, sino un acto de amor y símbolo de que acepta el ofrecimiento del varón de que van a perderse.
"Chinkasunmi", niwaqtiyki... ("Nos perdemos", me dijiste)
¡chinka, Chinka, chinkallayta qopurayki (Perdernos, perdernos, perderse con manto)
Chinka, chinka (Perdernos, perdernos) X2
"Chinkasunmi", niwaqtiyki, ("Nos perdemos", me dijiste)
¡chinka, chinka! (¡perderse, perderse!)
Llikllachayta qopurayki, . (Te di mi manto)
¡chinka, chinka! (¡perderse, perderse!) X2
¿Maytaq kunan chinkanchischu? (¿Dónde ahora estamos perdidos?)
¡Chinka, chinka! (¡perderse, perderse!)
Chinkayllapas mana yachaq (No sabes ni cómo es perderse)
¡chinka, chinka! (¡perderse, perderse!) X2
-
Chinkaspaqa chinkasaqsi (Si me pierdo, me pierdo)
¡chinka, chinka! (¡perderse, perderse!)
Tawa, pisqa watachapaq (Unos cuatro o cinco años)
¡chinka, chinka! (¡perderse, perderse!) X2
Yuyarispa waqanata (Recordando el llanto)
¡chinka chinka! (¡perderse, perderse!)
Waqaykuspa maskhanata (Llorando te busqué)
¡chinka, chinka! (¡perderse, perderse!)
¿Sonqoyki atinqachu, Pablucha? (¿Tu corazón podrá, Pablito?)
'Chinka' al parecer es más cercano a desaparecer, en este caso fugarse. Así se entendería mejor: te di de obsequio una manta cuando me dijiste 'fuguémonos'. Fuga, fuga.
Muchas gracias
Muy hermoza la cancion pero no dicen el npmbre de la autora es mada menos wie wie la señora evangelina venero de
Abarca segun contaron mis abuelos inclusibe la hija se atribuyo la autoria
Ella era de tambobamba capital de cotabambas spurimac.
La que se pone de cantautora es Tula Cajigas, Cotabambina.
😭
nunca lo superare, a 2 años y más de tu partida sr Corinti, vivimos con la esperanza que llegado el día que nos toque partir, podamos reunirnos . angel de mi vida
Se equivocó en una estrofa:
Yuyarispa waqanata chinka chinka
Waqarispa maskhanata chinka chinka"
Oreginal conpositor es Yeny Conde del año 2017
Noo es la sra tula cagigas
Ufff, ésta linda canción es de los años 70s. Excelente interpretación de Nancy.
No... esta canción es de la tierra de Cotabambas- Apurimac -Perú.
Y tiene muchiiiiiisimos años, en los 90 mi madre cantaba llorando.
a mi Nancy?
Observación, al iniciar dices chincayllata qucuraiqui, un poco de cuidado con el significado del quechua.
Hejjd
Voy
N
En el tiempo 1:03 comete un tremendo error garrafal de pronunciación, aparte la cantante comete varias vocalizaciones mal interpretadas, al menos eso observa uno que conoce el idioma. Tiene que mejorar mucho en el uso de términos. Le recomiendo que primero escuche bien las vocalizaciones de la gran Tula Cajigas para corregir y mejorar sus errores.
Ojo esa canción es de antaño, ojalá que lo le cambien el ritmo y la letra...
Tula cajigas lo canta mejor
Mi madre lo canta mejor