馬車路? 很燒? 馬來西亞中文好難懂 台灣人聽了霧煞煞EP3|超強系列

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 кві 2021
  • 馬來西亞華語用詞大詞庫EP3! 這些用詞到底是什麼意思?台灣人聽到霧煞煞
    🐘Instagram ➡️ bit.ly/2ZA6vw6
    🐘Tiktok ➡️ vt.tiktok.com/kg3YDv/
    🐘Facebook ➡️ goo.gl/h9020D
    🐘UA-cam ➡️ goo.gl/pg5vxa
    ✉️商業合作 chaoqiang@superawe.vip

КОМЕНТАРІ • 619

  • @user-tl1yl4zm7t
    @user-tl1yl4zm7t 3 роки тому +304

    Set meal 竟然可以变成伤心的牛奶 太可爱了吧😂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +30

      🐮這想像力需要粉豐富內

    • @jun-qd6cp
      @jun-qd6cp 3 роки тому

      真的很可爱!!

    • @yewmeow3201
      @yewmeow3201 3 роки тому +5

      没办法,毕竟不像我们那样,他们都是华人就比较少用英文咯

    • @ly235
      @ly235 3 роки тому

      @@yewmeow3201 我们也是华人啊

    • @yewmeow3201
      @yewmeow3201 3 роки тому

      @@ly235 可我们周围有很多不是华人的人啊😂

  • @wenglammorita8420
    @wenglammorita8420 3 роки тому +53

    感覺馬來西亞人是會保留每個語言原來的樣子,這詞怎麼來就怎麼用,不會把它做修改,轉成自己的語言。

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +19

      馬來西亞華語可以看懂很多各地文化留下的痕跡

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 роки тому +19

      比如平时说的 “纸袋”,其实是指 “塑料袋”。虽然材料跟时代变了,但用词没变。XD

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 роки тому +12

      @@simonlow0210那馬來西亞習慣說洗澡還是沖涼,是沖涼吧!我也說沖涼。不過以前在日本讀書時,我和我同學說「我先去沖涼了」,然後她回我「大冬天的,沖什麼涼?下雪耶!」。我才發現對哦,沖涼是夏天才能用的詞,我在南方長大,我們一年四季都說沖涼,雖然也有冬天,可是和我同學(北方人)比,真的不算什麼。所以沒有意識到沖涼這個詞又什麼不妥。😅

    • @syhan618
      @syhan618 3 роки тому +1

      @@wenglammorita8420 冲凉洗澡不一样?🤣 我们都是讲冲凉

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 роки тому +1

      @@syhan618 對呀,我朋友說沖涼是因為熱,所以去沖一下水,才會涼。她說冬天說這個詞感覺越來越冷wo。🤣

  • @SueMala
    @SueMala 3 роки тому +52

    5:53 形容到很貼切!真的不管頭痛、發燒、喉嚨痛、咳嗽,全部都會先說:‘’你是不是太熱氣?‘’ ‘’熱氣啊,喝涼茶下火一下!‘’

  • @chanechoong5030
    @chanechoong5030 3 роки тому +64

    我是马来西亚人,没听过tiam这个字诶,我还以为你讲diam🤣

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 роки тому +1

      主要是客家话用

    • @cychee8779
      @cychee8779 3 роки тому

      北馬人和東馬人會這樣用詞,吉隆坡和南馬就應該沒有

    • @leahleah6668
      @leahleah6668 3 роки тому

      @@cychee8779 我是马来西亚福州人,也没有用过这个词

    • @KLCH-X
      @KLCH-X 3 роки тому +4

      一开始完全搞不懂什么意思,一听到粤语tim/添,就懂了。 哈哈
      不过我们福建人用的tiam,好像是惨/严重的意思?

    • @xian1488
      @xian1488 3 роки тому

      客家人的我也没听过tiam

  • @yanjuntan1509
    @yanjuntan1509 3 роки тому +194

    很少有人会说鼻子过敏 多数都说鼻子敏感😂

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 роки тому +32

      本地叫敏感
      台灣叫過敏
      沒有標準性 只有地域性

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +22

      哇!敏感!我學到了

    • @Dawnreeeein
      @Dawnreeeein 3 роки тому +3

      这表情hmm。。。

    • @wanyan1234
      @wanyan1234 3 роки тому

      对🤣🤣

    • @wahahahav
      @wahahahav 3 роки тому +2

      敏感?
      台灣是過敏

  • @lydiaxinyao
    @lydiaxinyao 3 роки тому +307

    在台灣讀書的malaysian表示:
    單什麼點,a la carte啦!
    mata就mata,還派出所
    零錢??散錢??
    沐浴露?洗髮精?統稱shampoo
    上火是什麼,我只懂發熱氣
    然後醫師們居然聽不懂傷風!流鼻水太麻煩唸了!(是的沒錯,醫生叫醫師不叫醫生)
    btw很想吃roti canai…

    • @yuffiechan9699
      @yuffiechan9699 3 роки тому

      哈哈哈

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 роки тому +9

      笑死 警察和警局也分不清

    • @suian3276
      @suian3276 3 роки тому +6

      真的叫Shampoo,每次都要想他是要買洗那裡的

    • @Unknown-bg2tt
      @Unknown-bg2tt 3 роки тому +25

      Harh, 伤风都听不懂。我们马来西亚的中文真的好像另一个语言了🤣🤣🤣 我一直以为伤风是标准的🤣

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 роки тому +1

      @@Unknown-bg2tt 傷風不就是廣東話直接翻譯嗎

  • @MMGLJM
    @MMGLJM 3 роки тому +163

    所以超強什麼時候結婚?

  • @thisiz_cayyy1549
    @thisiz_cayyy1549 3 роки тому +70

    我还以为tiàm 是累的那个tiàm😂

  • @yyyoyo
    @yyyoyo 3 роки тому +17

    蠻多朋友會用kut在句子的最後(我是沒有醬用啦)
    我比較常用的尾句是gua,wor
    馬來西亞華文真的很多福建話/廣東話直翻的😂

  • @claratan1511
    @claratan1511 3 роки тому +41

    Tiam的造句:
    他穿到酱 watt datt 还以为自己很yeng tiam oh ~ walao真的顶他不顺😂😂😂😂 觉得好看的人真的是眼睛贴 stamp 料咯~

    • @gracichong4489
      @gracichong4489 3 роки тому +3

      “不tiam哦,天气真的很热哦” 也可以用😂

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 роки тому +1

      @@gracichong4489 他们的tiam跟你的tiam不同意思😆你的不tiam哦算是不行哦的意思是吗?

    • @gracichong4489
      @gracichong4489 3 роки тому

      @@sk_moon 对啊 我只是想表达 tiam 不只是有一个意思而已🤣 它也可以用做不行的意思

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 роки тому

      @@gracichong4489 马来西亚语言真的很好玩🤣🤣

    • @minakofujiki8908
      @minakofujiki8908 3 роки тому +1

      顶不顺 beh tahan 啦。

  • @ccwhyao
    @ccwhyao 3 роки тому +90

    學會了啊!!情侶別吵架了!!!!!講燒不是在講其他女生啊!!!

  • @khoopika
    @khoopika 3 роки тому +158

    可惜CCY和SOYA都是客家人,講的很多都是客家話的用語,不然如果有福建人,應該會發現到好多台灣人都覺得奇怪的台語😂😂

  • @tofuc6725
    @tofuc6725 3 роки тому +17

    語庭的Throat ache 也太可愛了啦😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +1

      哈哈雖然這種痛也說得通,不過感覺會痛到說不出話

    • @tofuc6725
      @tofuc6725 3 роки тому

      @@superawesome520 一開始如果你沒糾正我還真以為沒有錯😂 毫無違和感

  • @sweettauhu
    @sweettauhu 3 роки тому +18

    5:10 那句出来 真的有我们大马味道🤣笑死

  • @misty94555
    @misty94555 3 роки тому +26

    去到台灣的時候,我就會把“燒”自動轉換成閩南語調😂 第一次聽到ogui😳 我忘記小時候都用什麼表達“糟糕了”,長大比較記得的是“jialat” 😂

  • @ckptcch.1823
    @ckptcch.1823 3 роки тому +1

    來了支持!🤞

  • @user-tg5vl8kw2l
    @user-tg5vl8kw2l 3 роки тому +5

    【燒】【煲】【熱氣】真的很常說😂
    嘶...燒水很燒
    麻(媽),今天煲什麼湯~
    媽:今天煲ABC湯
    喉嚨痛,要發熱氣料

  • @541__
    @541__ 3 роки тому +59

    Á La Carte是因為讀餐飲科才知道的哈哈哈哈哈哈

    • @user-dk4il7uz7w
      @user-dk4il7uz7w 3 роки тому +1

      對~~印象中是on the card變過去的,內容都寫在紙上=單點

    • @RachelKoh-ml1eh
      @RachelKoh-ml1eh 3 роки тому +5

      我记得Á la carte是法语吧

    • @user-dk4il7uz7w
      @user-dk4il7uz7w 3 роки тому +1

      知道是法文啊
      那可能是我們老師為了讓我們好背才會給我們類似發音的英文對照吧~被誤導是通用的意思了

    • @demonised_5466
      @demonised_5466 3 роки тому +9

      在马来西亚你如果有去过mac donald就会懂set or ala carte,那个餐点牌会有,有些工作人员也会主动问你

    • @yewmeow3201
      @yewmeow3201 3 роки тому

      我刚开始看到是分开读的
      A la car te

  • @user-mq4lu6nz4g
    @user-mq4lu6nz4g 3 роки тому +1

    我超喜欢这系列的哈哈

  • @sk_moon
    @sk_moon 3 роки тому +7

    我都听得懂~因为西西歪和Soya都是客家人,很多用词都有在客家话里用和听过。那个“tīam”在客家话里算是一种语气助词,在广东话里读“tìm”,我还有朋友说华语时念“tīan”

    • @wenglammorita8420
      @wenglammorita8420 3 роки тому +2

      廣東話寫成「添」,添有添加、更加的意思。在句子裡就是「甚至」、「更甚」的意思。
      e.g.「你話你慘,我仲慘添啦!」
      tran:你說你很慘、我更加慘啦!
      e.g.「你唔止肥!仲樣衰添!!」
      tran:你不止胖!還醜!!
      客家話的「tīam」也是這樣用的嗎?

    • @sk_moon
      @sk_moon 3 роки тому +2

      @@wenglammorita8420 對啊,客家、中文都這樣用 😆不過不是全馬都是會這樣說,不同地區還是會有不同的用詞。

  • @user-lq3fv7ji7h
    @user-lq3fv7ji7h 3 роки тому +2

    好喜欢这影片

  • @chengnoun4781
    @chengnoun4781 3 роки тому

    熱氣超常聽到 🤣🤣

  • @maggiegoh3564
    @maggiegoh3564 3 роки тому +76

    如果你來馬來西亞的話 咖啡店的aunty送飲料來的話 不管是冷的還是熱的 他們都會在還沒到的時候就喊 來,小心燒燒啊😂

    • @spiral4568
      @spiral4568 3 роки тому +17

      就像滚水来,滚水来(广东),在紧急时刻穿过很多人的地方或是拿菜给客人都会酱子讲 ⊙ω⊙

    • @y.9533
      @y.9533 3 роки тому +1

      经典🤣

    • @veenykonn
      @veenykonn 3 роки тому +5

      会讲烧是因为福建话吧,我们熱水都叫烧水(sio zui)

  • @chin7143
    @chin7143 3 роки тому +1

    还有下集,太期待了

  • @jessicachiu39
    @jessicachiu39 3 роки тому +21

    9分鐘真的是咻一下就過去Liao~~~看不夠呀!

  • @chaijuighee3817
    @chaijuighee3817 3 роки тому +47

    在古晋,tiam单念的话意思是“惨”
    “热气”我们说“热到”😁

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 роки тому +8

      對! 他們沒解釋前我看得一頭霧水😂 影片裡tiam 的用法 我們比較常說gok 😂😂 中馬人完全聽不懂gok 我花了好久來習慣不說 之後發現北馬人也說gok 的時候直接放飛自我拼命用😂😂

    • @chaijuighee3817
      @chaijuighee3817 3 роки тому +4

      @@CeliaGoh 是不是~看了不少本地UA-camr后知道原来我们每个州的华人说话用词都不一样啦,不要讲台湾liao

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 роки тому +3

      @@chaijuighee3817 嗯嗯 以我個人觀察主要分得出 中馬偏廣東腔, 北馬偏福建腔,南馬潮州/福建腔, 詩巫福州腔,泛福建腔(不分地區)和香蕉腔😂😂😂

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +2

      @@CeliaGoh 香蕉腔?我想做香蕉船🍌

    • @wonderfuluwu5730
      @wonderfuluwu5730 3 роки тому +5

      @@superawesome520在 Malaysia 香蕉腔指的是香蕉人讲中文的腔调。
      香蕉人(也称Banana)- 外号取自 外黄内白,既外表是黄种人,内在像白种人。没受华文教育/不擅长讲中文的华人。也有点和ABC意思相近

  • @trishlow7692
    @trishlow7692 3 роки тому

    这集真好看。。。👍👍😊🤣🤣

  • @wonderfuluwu5730
    @wonderfuluwu5730 3 роки тому +2

    太好看了哈哈🤣🤣一直笑

  • @simmy__3156
    @simmy__3156 3 роки тому +41

    “他不止没有刷牙,他还没有冲凉tiam”😂
    不知道你们了解的tiam和我了解的tiam是不是一样啦

  • @ktv6683
    @ktv6683 3 роки тому

    煲.燉.熬是種做菜的手法,如同煎.煮.炒.炸.煨等
    像煨:用小火慢慢煮。

  • @CeliaGoh
    @CeliaGoh 3 роки тому +36

    每次看完這系列都讓我產生嚴重的自我認知障礙😂😂😂 我到底是大馬人還是台灣人? 明明說著大馬的人事物怎麼都沒什麼共鳴 反而台灣的那些更貼近我的生活🙈 by 完全沒在台灣生活過的東馬人

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +2

      看來你很有來台灣生活的天份~Welcome welcome

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 роки тому +4

      @@superawesome520 哈哈哈哈哈 🌚🌚 不過真的很神奇 每次都會感嘆怎麼差別可以那麼大😂😂😂 可能媒體也是一大原因吧 我家都不看國營電視台 所以好多事情都沒辦法產生共鳴😬😬

    • @merechild1231
      @merechild1231 2 роки тому +1

      東馬西馬的關係。我是東馬人在西馬吉隆坡生活了很久。 他們說的比較多是西馬那裡的用詞喔。 而Soya則會說些少數沙巴人用的詞。

  • @sminhoe5979
    @sminhoe5979 3 роки тому +25

    😊Hi! 我是johor人,真的没听过喔鬼!
    听soya解释后才知道的,
    至于马车路&烧应该是直接从福建或潮州话翻译的,
    煲有2个意思煲电话粥=打电话聊很久的意思,煲也可以是煲汤=煮或熬汤哦!

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 3 роки тому

      虽然你没错,但 CCY 的是客家家庭,马车路是从客家话直译。

    • @hwjlzy9468
      @hwjlzy9468 3 роки тому +1

      煲劇也是可以

    • @jeremytan9651
      @jeremytan9651 3 роки тому

      馬車路是福建或潮州話翻譯?
      這兩者都不是 只有燒才是福建話直接翻譯

    • @sminhoe5979
      @sminhoe5979 3 роки тому

      @@jeremytan9651 请问你真的懂潮州或福建话吗???

    • @sminhoe5979
      @sminhoe5979 3 роки тому

      @@jeremytan9651 福建话mei chia luo马车路音比较重!潮州话则音比较轻!!!

  • @lesyeuxde_Camille
    @lesyeuxde_Camille 3 роки тому +12

    À la carte的À是撇右邊啦🤣
    法文系路過

  • @user-lq3fv7ji7h
    @user-lq3fv7ji7h 3 роки тому +144

    好多不知道 怀疑我不是马来西亚人哈哈哈

    • @Crystal_loo
      @Crystal_loo 3 роки тому +9

      可能都是客家的關係

    • @AVA9669
      @AVA9669 3 роки тому +5

      我也是XD
      我是马六甲人😂

    • @user-mb3en7op8v
      @user-mb3en7op8v 3 роки тому +5

      @@Crystal_loo 我是砂拉越客家我都沒聽過==

    • @Crystal_loo
      @Crystal_loo 3 роки тому

      @@user-mb3en7op8v 可能有很多說法吧

    • @teotzyyning1607
      @teotzyyning1607 3 роки тому

      我是一部分聽不懂

  • @thailandwang
    @thailandwang 3 роки тому

    好有趣~

  • @huangdoujanethiew9758
    @huangdoujanethiew9758 3 роки тому

    全部的我都听得懂因为我是马来西亚人(东马沙巴客家人代表)
    0:32 偷牵手哦我发现你一紧张就会牵手或者是单纯想牵手
    Alacarte 单点
    Setmeal 套餐
    热气-你吃沙爹很热气喝多一点水
    哦鬼-ogui -完蛋了,你ogui 咯你要跟soya 生baby liao

  • @fiofio3661
    @fiofio3661 3 роки тому

    6:45 是打噴嚏吧,打成打噴體了🤣

  • @shih6336
    @shih6336 3 роки тому +13

    奇怪!我是講成胃痛嗎🤣🤣🤣🤣寶可夢!go!

  • @cyq138
    @cyq138 3 роки тому +8

    来了来了,好早,真的malaysia人都是这样讲话的😂😂😂😂😂

  • @hw6334
    @hw6334 3 роки тому

    学到新知识了😎

  • @KviaBC
    @KviaBC 3 роки тому

    哈哈哈 蠻好玩的
    我是馬來西亞西馬中南部地區的人
    Tiam`表示甚至的話 應該是一聲 🤣 tiam`是方言 還有一個意思是累的意思
    比如,搬東西搬上搬下 很 Tiam (很累) 沒記錯的話是福建還是潮州話的一種
    也有人用Tim(廣東話) 做語氣助詞強調🤣
    比如,他以為他是誰tim
    這個系列很好看😂加油🤜🏻🤛🏻

  • @v-nix0016
    @v-nix0016 3 роки тому

    哈哈! 敲碗第二集。 我全都懂,唯有 o gui-我是槟城人Penang lang, o gui 对我来说是乌龟🐢。
    还有kot(还没)hor (原来/是啊!)超好用的尾音。当一个人在你耳边碎碎念时,听到很烦就可以用hor~ hor~ 来回应他。😝😬

  • @yunxinlai
    @yunxinlai 3 роки тому

    基本上都懂~然後‘煲’和‘燉’是不一樣的東西~燉是鍋里有鍋類似隔水融化chocolate醬,比如:燉燕窩。 煲是直接就一個鍋而已。比如:煲湯,煲糖水。
    Ps:煲的湯叫老火湯,也有用來燉的燉湯。老火湯會比較濁,燉湯比較清。
    (不太會解釋 看不懂的話也是正常的)
    至於‘Kut‘多數用作問句/疑問句,多數放在句子後面(一些不確定的東西)比如A問B:「你覺得她出門了沒有啊?」
    B回答:」不知道叻,還沒有Kut.」

  • @a55717
    @a55717 3 роки тому

    A la carte之前在新加坡也有看過店家使用

  • @user-qw4qr3rv5w
    @user-qw4qr3rv5w 3 роки тому +1

    很能理解hhh,我们这边已经是马来文腔的华语了比如:走lah~,干嘛leh?!之类的hhhh(我是马来西亚雪兰莪的

  • @brian7212
    @brian7212 3 роки тому

    很新奇👍

  • @OishiSo
    @OishiSo 3 роки тому

    马来西亚的语言真的有趣好玩又方便哈哈

  • @minka6517
    @minka6517 3 роки тому +2

    台灣人聽不懂“傷風”,我記得剛來生病看醫生,就被醫生罵說要說流鼻水還是鼻涕🤣

  • @KK-ux5np
    @KK-ux5np 3 роки тому

    Throat ache. 大聲笑出來了🤣

  • @maxleong91
    @maxleong91 3 роки тому +64

    他出軌,還是自己的閨蜜lagi

    • @chaijuighee3817
      @chaijuighee3817 3 роки тому +23

      我这里是“pun”😆

    • @maxleong91
      @maxleong91 3 роки тому +10

      @@chaijuighee3817 重點是 我們都明白 😂

    • @soyaplan
      @soyaplan 3 роки тому +16

      lagu我也很愛用!!!

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +13

      哇!也太多種版本了吧😱 大開眼界

    • @jsooi4950
      @jsooi4950 3 роки тому +9

      我是"tim"

  • @yokeps9852
    @yokeps9852 3 роки тому

    做么....酱好笑 D ! 😄😄😄😁

  • @esther4622
    @esther4622 3 роки тому

    听到tiam就是完全我! 🌚
    其实有时候说出来自己的朋友都不太明白我在讲什么~ 😂 每次都用tim ~ 一定要来留言下的呀 ! 👍🏻

  • @reesa2242
    @reesa2242 3 роки тому

    一進來就看到語庭那件結婚tee啦(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
    酷哦
    話說sad milk那邊我笑死🤣🤣🤣下次和朋友點餐可以用

  • @cindyong2248
    @cindyong2248 3 роки тому +2

    都听得懂而且都有有在用😂

  • @VicenteChenHolaatodos
    @VicenteChenHolaatodos 3 роки тому +1

    太好了,這些客家話影響的字句裡頭唯一會講的就是西西歪提到的阿妹oi😆(臺灣四縣腔/苗栗腔)~
    噢,剛剛從我媽口中得知「死火」的意思是「死一死好嗎/活該」的意思😖 原來沒聽過是因為我媽不想教我這個字(她一臉不滿我從哪聽到這個字😂)⋯⋯

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +1

      希望沒讓你媽太生氣,不然會死火~~~

    • @qfengqin
      @qfengqin 3 роки тому +3

      死火不是完蛋了的意思吗

  • @kuchoi6204
    @kuchoi6204 3 роки тому +19

    廣東話的部份我聽得懂😂😂

    • @kimimiao
      @kimimiao 2 роки тому

      客家其他的全部都不懂😂

  • @shoushou2416
    @shoushou2416 3 роки тому

    去台湾旅游时 感触最大 当要跟台湾导游洽谈时 真的很烧脑 感觉像在写作文酱 因为要换去正确的华语(当时离校也有几年了)😂

  • @ct22222002
    @ct22222002 3 роки тому +2

    燒在台語就是熱
    發燒(感冒發燒)
    燒滾水(很燙的開水)、燒湯(熱湯)
    這個東西很燒(這個東西很燙)
    火燒~就是真的有火了
    所以範圍蠻大的
    西西歪的那個燒應該是福建話來的

  • @weiyeechan6213
    @weiyeechan6213 3 роки тому +1

    "Yit hey" already, needs to drink lots of water!!!

  • @davidlls86
    @davidlls86 3 роки тому +1

    路 (動詞)跟著這條路,把水管埋進去
    (紋路/軌跡)
    有路 = 有關係 (指某對人)
    馬車路 = 馬車走的路 (上一輩的人這樣說)
    火車路 = 火車軌道
    路 (動詞)~做就要做到有路 = 有辦法/有方向
    看不到路 = 迷失方向/ 看不到目標
    跑路 = 逃跑
    水 = 淨水
    黑水 = 骯髒水
    來水了 = 出糧了/錢來了
    水錢 = 佣金
    抽水 = 收佣金 / 占便宜 / 謀取利益
    吃水很深 = 抽傭很猛
    吊水/叫水 = 叫弟兄或者人馬來充場面
    看水 = 把風
    熱水 = 溫水 /微燙的水
    燒水/開水 = 滾燙的水 /
    白開水 = 飲用水
    加水 = 添加 水 refill
    乜水 = 誰人 / 誰 / 什麼人 (囂張語氣)
    吹水 = 閒聊
    潛水 =消失一段時間
    心水 =心儀 的 人或事物
    。。。

    • @superawesome520
      @superawesome520  3 роки тому +1

      真的很厲害欸!水家族都被你講完liao!

    • @davidlls86
      @davidlls86 3 роки тому

      @@superawesome520 马来西亚人 就是 很多语言混合起来用。。。

    • @davidlls86
      @davidlls86 3 роки тому

      @@superawesome520 所以 只是 水 和 路 都 很多意思 呵用法了😂😂😂

  • @ss99follow
    @ss99follow 3 роки тому

    ㄜ... 很燒沒錯呀!XD
    我的家人也會說 很燒慢點吃 XDDD
    就客家話直翻中文 XDD
    一開始我也沒聽出哪裡怪
    有天突然... 是很燙吧!什麼燒 XDDD
    家人說 聽有就好 XDDD

  • @bulebule66327
    @bulebule66327 3 роки тому +1

    馬來西亞有客家人💙💙💙💙💙💙💙

  • @wonder8150cyw
    @wonder8150cyw 3 роки тому

    👍👍👍

  • @user-zr5my1pk7w
    @user-zr5my1pk7w 3 роки тому +1

    有些连我也不会😂😂但是不是全部不会啊!!😂😂😂😂

  • @Jfcw-vc9eu
    @Jfcw-vc9eu 3 роки тому +2

    哦鬼我的家人也會講一個叫“哦belat”,以前一直不知道什麽意思,之後想了一下發現是廣東話”哦“(大便的大)加上英文”blood“,就是大便大出血,事情很大條的意思哈哈哈

  • @daassassprincess
    @daassassprincess 3 роки тому

    煲雖然平常滿少會特別講
    但感覺還是蠻常見的欸
    例如:煲湯

  • @JW-rz5il
    @JW-rz5il 3 роки тому

    A la carte 是法文菜單的意思,現在都是延伸意喔

  • @angellim-br6pb
    @angellim-br6pb 3 роки тому

    煲 熱氣 都是廣東話直翻🤣

  • @koldwong5590
    @koldwong5590 3 роки тому

    WOW。 这两个马来西亚华人什么都和人比,真事的。

  • @mxmx_
    @mxmx_ 3 роки тому

    ❤️

  • @user-ss2hr8uy1s
    @user-ss2hr8uy1s 3 роки тому +1

    我居然全部都听的懂😂但是不同地区都有不同的用法🤣像那个tiam 我们是*死咯*的意思

  • @Benbear.13
    @Benbear.13 3 роки тому +2

    持修的結婚T!🥰

  • @mickonmickon925
    @mickonmickon925 3 роки тому +1

    第一次那么早看到

  • @lebeaucroissant904
    @lebeaucroissant904 3 роки тому

    À la carte 那個A上面的重音標錯邊了哦 是A accent grave

  • @user-xy4yp6bm5e
    @user-xy4yp6bm5e 3 роки тому +2

    À la carte 是法文
    套餐的英文其實是combo meal

  • @ehueyk
    @ehueyk 3 роки тому +39

    在马来西亚火气大应该是在形容很生气的意思😂

  • @johnnychang5942
    @johnnychang5942 2 роки тому

    仔細想 ,馬車路比較有正確意義。馬車是為求運輸量,以及修路也是為了馬車的平穩。(馬可以越野,馬車才需要路)

  • @lowshushulow
    @lowshushulow 3 роки тому

    那个tiam ...actually 还有 tin 和 tian 😉 看要怎么用随心情 ,但还真的会说烧到舌头只是这个时候不会是有火烧到,我们的意思依然是烫😂 有时候真的觉得用词太over

  • @141414802
    @141414802 3 роки тому

    客家話真的會通 🤣🤣
    很多都聽得懂

  • @ayu0515
    @ayu0515 3 роки тому

    第一個是我們pvqc的單字哈哈哈

  • @sk_moon
    @sk_moon 3 роки тому +8

    突然想到,台灣人知道“吃電”、“搞胃”是什麼意思嗎?
    還有在駕車時的-lap油、割車、吃進去、踩break😆

    • @mrmoi88
      @mrmoi88 3 роки тому +4

      还有gostan 😂

    • @fafa11fafa
      @fafa11fafa 3 роки тому

      不知道 🤣最後一個是剎車嗎

    • @user-hw9tr3hx8q
      @user-hw9tr3hx8q 3 роки тому +1

      @@fafa11fafa 最后一个是踩刹车

    • @janicelian6922
      @janicelian6922 2 роки тому

      是brake,不是break哦

  • @user-dk2sr4oz4n
    @user-dk2sr4oz4n 3 роки тому

    热气是上火的意思🤣🤣

  • @darrenng6526
    @darrenng6526 3 роки тому

    Sabahan here ✌️

  • @lcccc2788
    @lcccc2788 3 роки тому +4

    goh比較偏向用在有「還」的句子後面,比如「還沒有吃飯goh」、「還在路上goh」,進階一點就可以去掉「還」,變成「沒有吃飯goh」、「在路上goh」,意思也是一樣的!
    補充閨蜜那段也可以講「他出軌,還是自己的閨蜜goh!」
    可以邀請penang的朋友上你們節目!而且發現好多北馬用詞又跟東馬和中南馬不同!Malaysia真的是個神奇的國家😂

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 роки тому

      古晉和北馬用詞很像!我們也用gok 說的福建話也偏漳州腔.. 每次看他們影片就覺得為什麼離沙巴那麼近卻好像兩個世界一樣😂😂

    • @lcccc2788
      @lcccc2788 3 роки тому +1

      @@CeliaGoh 對,其實penang有福建話和潮州話,好像福建比較偏漳州音,潮州比較偏泉州音,所以衍生出不同語調,像我就說「gok」可是也有朋友長輩說「goh」和「gor」

    • @lcccc2788
      @lcccc2788 3 роки тому +1

      畢竟沙巴也很大,可能地區不同吧!

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh 3 роки тому

      @@lcccc2788 其實潮州話應該更接近漳腔畢竟只有一河之隔😂 中馬說的泉州腔我花了好久才適應🙈🙈

    • @lcccc2788
      @lcccc2788 3 роки тому +1

      @@CeliaGoh 那很有可能是來到馬來西亞混在一起了,所以現在都分不出漳泉腔了😂

  • @constanceyap714
    @constanceyap714 3 роки тому +3

    我马来西亚人没听过马车路哈哈😄

    • @ylliew116
      @ylliew116 3 роки тому

      我没听过马车路。
      我跟家人说是‘“该路”

  • @jadeneo5026
    @jadeneo5026 3 роки тому +1

    可以kut/gua,
    可以pun,
    tiam就不懂,我都用tim
    我是在北马读书的南马人,所以,参杂了从室友那里学来的北马话🙊

  • @Arcenmh7718
    @Arcenmh7718 3 роки тому

    香港人✋🏼我媽也會説吃薯片很熱氣什麼的
    煲 淥 也會講

  • @cassiopeiajj
    @cassiopeiajj 3 роки тому +9

    檳城人表示 goh不能這樣用啦 😂😂😂

  • @Noah-zr6vq
    @Noah-zr6vq 3 роки тому

    难过的牛奶开心的牛奶我笑死😂

  • @Ann-hl3nu
    @Ann-hl3nu 3 роки тому

    燒 =燙

  • @Freeman2000433
    @Freeman2000433 3 роки тому +9

    「燒」在臺語裡面也有啊!「細禮哦,燒哦」安餒

  • @LC666-6
    @LC666-6 3 роки тому

    施語庭跟往美小無理的yoyo長得好像XD

  • @miho_8004
    @miho_8004 3 роки тому +1

    我身为马来西亚人,影片里有些词我和我身边的人都没有用了比如puxxma 还有tiam XD

  • @BigHead1989
    @BigHead1989 3 роки тому

    有時我會直接將kimak XD

  • @sreginahuizhen
    @sreginahuizhen 3 роки тому

    好亲切哦 听你们讲 客话 想妈妈了
    开火 (灯)
    死火 或是 A mey ooi (完蛋了)
    壁蛇 (壁虎 )
    喝顺 (汤)

    • @KpopLifeMusic
      @KpopLifeMusic 3 роки тому +1

      客家话,壁虎叫, 壁蛇,biak sa

    • @janicelian6922
      @janicelian6922 2 роки тому

      四腳蛇和壁虎兩個完全不同size咧

    • @sreginahuizhen
      @sreginahuizhen 2 роки тому

      @@KpopLifeMusic 是我翻译错了 哈哈哈 谢谢

  • @user-qd8jh1no7s
    @user-qd8jh1no7s 3 роки тому

    很燒的「燒」感覺從「台語直翻」的邏輯來想,就覺得蠻合理的 🤔
    以燒的台語發音「修」來講,
    當他是動詞,我們很自然會唸「修」,像是「房子失火(火燒房子)」的發音「灰『修』楚」;但當他是形容詞,比如我們說「這飯很『燙』」,「記勒奔今『修』」,也依舊會發「修」的音。
    所以如果以這邏輯反推,拿「燒」當成形容詞用似乎就沒有那麼奇怪了,也或許是因為台灣的文字使用習慣,才會覺得這樣的用法很奇怪吧,畢竟從小到大我們都是這樣用,學校也是這樣教。
    雖然我依舊不會說東西很「燒」,除非是真的被「火」「燒」到,不然一般被含有「熱氣」或「水氣」的東西弄到,我應該還是會說「燙」,但聽多次一點,也漸漸覺得「燒」這個用法其實還蠻「直觀」且「有畫面感」的 😊

  • @garyfreeman4756
    @garyfreeman4756 3 роки тому

    看了超強系列類似的影片,結論是如果不熟悉英式英文跟中文方言的。。。一般都會聽不懂70%馬來西亞華語。😅🤣

  • @Abest021078
    @Abest021078 3 роки тому

    我们北马人会说 jia lat liao ~

  • @Candy-tb9qy
    @Candy-tb9qy 3 роки тому

    我是新竹客家人,會講「阿妹Ooi」🤣

  • @wyc_nathan
    @wyc_nathan 3 роки тому

    在香港的廣東話:
    「淥(luk6)」是被液體燙到,
    其他的燙到叫「焫(naat3/laat3)」。