ACTORES DE DOBLAJE ESPAÑOLES

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 65

  • @JoseFuentes-zn1cp
    @JoseFuentes-zn1cp 5 років тому +42

    El doblaje español es el mejor del mundo sin dudas, tenemos los mejores profesionales

    • @alfa51301
      @alfa51301 4 роки тому +2

      @@JoseFuentes-zn1cp Comparto totalmente

  • @PauMChEcco
    @PauMChEcco 3 роки тому +9

    Descansa en paz, Ernesto.
    MAESTRO, GRANDE!!!!
    Serás mi preferido por doblar a Scharzenneger, Lawrence Fishburne y muchos más.

  • @takecare9
    @takecare9 12 років тому +7

    Es un mundo apasionante. Llevo desde las 00:00 de la noche encadenando videos de doblaje y son las 3:45. Ojalá llegara algún día a doblar unos cuantos personajes.

  • @martingonzalezpaz854
    @martingonzalezpaz854 9 років тому +40

    un recuerdo a Ernesto aura y a Constantino romero

    • @FitPorsot
      @FitPorsot 9 років тому +4

      +Martin Gonzalez Paz Siempre en mi corazón

    • @MusicWorldKaraoke
      @MusicWorldKaraoke 3 роки тому +3

      Ernesto Aura era mi tio! Un recuerdo muy cariñoso de mi parte tambien para ellos!

  • @luzluza4282
    @luzluza4282 3 роки тому +1

    Qué voces más hermosas ! Super profesionales 👋👋👍

  • @ArtaxXIX
    @ArtaxXIX 13 років тому +16

    Os recomiendo el "Voces en imágenes", un documental de dos horas con todos los figuras del doblaje español, muy bueno y muy interesante.

  • @luisgarciasalvador4112
    @luisgarciasalvador4112 4 місяці тому +1

    Rogelio Hernández, Ricardo solans,camilo García, felipe peña, Ernesto aura,José Guardiola, Héctor cantolla, Constantino romero,José Luis san salvador,arsenio corsellas, María Luisa sola,pepe mediavilla,Jordi brau,Javier dotu,juan Antonio Bernal, Manuel cano, Felipe peña...etc etc

  • @coachingemocional-ce
    @coachingemocional-ce Рік тому +2

    Constantino, la dicción perfecta

  • @conatcha
    @conatcha 12 років тому +8

    ¡¡Por fin veo en persona a mi actriz de doblaje favorita: Maria Luisa Solá!!
    GRACIAS

  • @alejandromartin1665
    @alejandromartin1665 4 роки тому +4

    Ernesto Aura y Constantino Romero, estos señores dieron voz a actores incluso dando más carácter al mismo, gran lengua castellana y grandes actores/actrices de doblaje, aunque últimamente están saliendo algunos realmente pésimos por el maldito enchufe.

  • @JB_Sour
    @JB_Sour 2 роки тому +1

    Qué grandes!

  • @alfa51301
    @alfa51301 4 роки тому +2

    Para un servidor, la cumbre del doblaje español se alcanzó en los 60 con películas como El Premio, Zulu, Beckett, Como Matar a la propia Esposa, El rey del Juego, Dr zhivago, Éxodo, El cardenal, Espartaco, Ana de los 1000 días, Dos hombres y un destino, Hombre, Eldorado etc etc

  • @ibonjimenez9141
    @ibonjimenez9141 4 роки тому +4

    Constantino y Ernesto. Dos voces de Arnold Schwarzzeneger, dos grandes

  • @juanantoniogimenez.99
    @juanantoniogimenez.99 2 роки тому +2

    Como decía Juan Carlos gustems el doblaje en España es muy bueno.

  • @julianjunior8165
    @julianjunior8165 4 роки тому +2

    El cine no sería igual sin los ACTORES de doblaje con mayúsculas (al menos en España). Hay películas que es imposible disfrutar con subtítulos, no es posible digerir imagen y texto perdiendo trama, detalles y contexto. En cualquier caso, la filmoteca personal favorita de cada uno, es conveniente verla desde ambos prismas. Por cierto, a mí me fascina el doblador Héctor Cantolla ¿a ustedes cuál?

  • @Lonegan63
    @Lonegan63 12 років тому +2

    Jose Luis Sansalvador y Maria luisa Solá doblando a Humphrey Bogart y Marta Torén ganan muchísimo más que las voces oríginales. Casi diría que las apabullan...Para bien o para mal el doblaje (hablo del de antaño, con todas las mutilaciones que hizo la censura franquista) es de lo mejor que se ha escuchado en este país.

  • @Eraser86138
    @Eraser86138 6 років тому +1

    Grandes voces

  • @renatogarcia9871
    @renatogarcia9871 Рік тому

    Que bueno enserio aura amo esa voz en arnol me encanta me fascina esa voz jamás saldrá algo ni parecido el doblaje de ahora es repugnante

  • @OneHundredPoints
    @OneHundredPoints 11 років тому +1

    Es que el doblaje es necesario porque, si tu haces una peli de animación, necesitas doblarla, y si tú haces un documental, necesitas una voz en off, y luego eso se va extendiendo a otros campos, como el doblaje en el cine, que ya se puede sicutir, pero si existe será por algo.

  • @amparofernandez8816
    @amparofernandez8816 5 років тому +2

    No sabia que habia fallecido Ernesto Aura.Yo era muy niña,cuando lo vi en TVE,haciendo Los tres mosqueteros,el era Aramis y me enamoro su forma de interpretar y su maravillosa voz.DEP

    • @alfa51301
      @alfa51301 4 роки тому

      Amiga Amparo, Ernesto nos dejó en 2007,saludos

    • @jmaa1084
      @jmaa1084 3 роки тому +1

      @@alfa51301 nos dejó en noviembre de 2008.

    • @alfa51301
      @alfa51301 3 роки тому

      @@jmaa1084 Uno de los mejores dobladores de la historia

  • @ThePepejuancho
    @ThePepejuancho 12 років тому +7

    Constantino Romero es el rey!

    • @anakinskywalker7538
      @anakinskywalker7538 4 роки тому +1

      “No, yo soy tu padre” esa frase ha marcado a muchas generaciones

  • @chrissundorowski2152
    @chrissundorowski2152 11 років тому +9

    Ni el subtitulado es fiel a lo que se dice. Omite muchas palabras, incluso hasta frases. A veces hasta las adultera.

  • @darthpepo1
    @darthpepo1 6 років тому +4

    Echo de menos a Constantino

  • @UltimateHammerBro
    @UltimateHammerBro 12 років тому +2

    El fragmento final es impagable, esos doblajes antiguos no tienen precio.

  • @bukebukebuke6647
    @bukebukebuke6647 6 років тому +1

    La película La Misión alberga las mejores voces del momento

  • @Cunez
    @Cunez  13 років тому

    @locutorjmgomez Si no me equivoco es un reportaje de canal+ por el año 1996 mas o menos, sale tambien gente diciendo tonterias en contra del doblaje.

  • @bukebukebuke6647
    @bukebukebuke6647 7 років тому +1

    Grandes los dobladores....sin ellos serían peores las películas

  • @m.r-9747
    @m.r-9747 4 роки тому +1

    Si el doblaje es malo no hay quien vea una película pero cuando está bien echo es una maravilla y no se hecha en falta una versión original. Otra cosa es que te pierdes ciertas cosas como cuando en la versión original meten algo en español y aquí se tienen q inventar algo raro para salir del marrón. En terminator 2 el "sayonara baby" en la original es un "hasta la vista baby". Pero es un mal menor

  •  13 років тому +1

    Muy interesante, gracias por compartirlo. ¿Puedo preguntar a qué reportaje o documental pertenece este fragmento? Gracias.

  • @ElFloCar
    @ElFloCar 12 років тому +3

    Para ver una película o serie mal subtitulada (que las hay a cientos) prefiero mil veces ver una bien doblada. Porque gente que pueda verla en original, al cien por cien sin necesidad de subtítulos, se pueden contar con una mano. Así que no ir todos tan de "guays". Todos comprendemos que ver una película en v.o. sería lo suyo, pero muy pocos realmente pueden hacerlo.

  • @anakinskywalker7538
    @anakinskywalker7538 4 роки тому +1

    Constantino Romero para los que nacimos en los 70 es una LEYENDA, Darth Vader y Clint Eastwood

  • @marioyferb2
    @marioyferb2 11 років тому +1

    amen tupernio, saludos desde chile.

  • @MiMapaVe
    @MiMapaVe 8 років тому

    Máquina Total!

  • @hmgm10
    @hmgm10 4 роки тому +4

    El doblaje mejora al actor.

  • @reneds1
    @reneds1 7 років тому +3

    humpfrey bogart o como se escriba gana más doblado como dicen en el vídeo vaya vocecilla que tenía para el galán y tipo duro que era

    • @jmaa1084
      @jmaa1084 3 роки тому

      Y Robert de Niro, igual, ya que es un gran actor pero con una voz de pito acojonante. Menos mal que el gran Ricard Solans le dió mucha personalidad con su voz.

  • @conatcha
    @conatcha 12 років тому +4

    ¿Que los artistas están de acuerdo por unanimidad? ¿Que no se puede discutir? Lo peor de UA-cam sois los que vais pontificando acerca de vuestros gustos como si tuviéseis la verdad absoluta. Dado que hablas de "pureza" y de "cine puro" espero que te refieras a la versión original... Y SIN SUBTÍTULOS, dado que esos letreros que tapan la imagen cuidadosamente encuadrada por el director tampoco están en la V.O, ¿no?

  • @conatcha
    @conatcha 11 років тому +7

    No, el doblaje es un arte muy difícil, a ver si te enteras tú. Puede que algunos gafapastas como tú les dé ahora por decir que el doblaje es una aberración sólo para sentirse más cultos o más intelectuales (o que aprenden inglés...) cuando habéis estado viendo cine doblado toda la vida, lo seguís haciendo los fines de semana cuando vais al cine a ver el taquillazo del mes y hacéis citas de frases célebres del cine sin daros cuenta de que estáis imitando al actor de doblaje. Calláos ya.

  • @UltimateHammerBro
    @UltimateHammerBro 11 років тому +4

    A cuántos gafapastas habré oído diciendo el "Yo soy tu padre..." imitando claramente a Constantino Romero. En fin...

  • @nambucodonosors
    @nambucodonosors 11 років тому

    Su merito si que tiene haciendolo creible y que coincida con el movimieto de los labios

  • @davidgarciapequeno5216
    @davidgarciapequeno5216 4 роки тому

    💖

  • @jacintojimenezgarcia9251
    @jacintojimenezgarcia9251 11 років тому +2

    me gustaría ser uno de ellos , es mi sueño

  • @conatcha
    @conatcha 12 років тому +1

    Ajá, o sea que en esos festivales no hay películas dobladas. Lógico, los directores que presentan sus obras lo que quieren oír es a los actores que actúan en sus películas, no un doblaje. ¿Y eso significa que "los artistas están de acuerdo por unanimidad"? Y en cuanto al arameo, efectivamente. Un purista como tú lo que tiene que hacer es aprender arameo primero y luego ver cine puro, como has escrito anteriormente.

  • @NerriYT
    @NerriYT 5 років тому

    Javier Dotu = Padre Carras (el Exorcista)

  • @abbysson
    @abbysson 12 років тому +1

    pa los q dicen q es mejor la v.o. un mojon!! mucho snoob veo yo x aki q no tienen seguramente ni papa d ingles o frances o el idioma de la peli q se doble. lo q pasa q hoy en dia es "guay" decir q la v.o. es mejor.
    si no hubiera doblaje (y muy bueno he de añadir) aki en españa, veriamos a ver cuanta gente iba al cine...

  • @bizzycore
    @bizzycore 12 років тому

    El mismo, Constantino Romero xD

  • @enesenciaesposible
    @enesenciaesposible 12 років тому +1

    Jajaja, algunos friki-fachas que quieren imponer la v.o deberian leer la cita de Hitchcock que aparece en el video.

    • @anakinskywalker7538
      @anakinskywalker7538 4 роки тому

      A ver, la VO es un buen método para aprender inglés. Dicho esto si lo que quieres es disfrutar relajadamente de una película serie o videojuego, o tienes nivel nativo en inglés o inevitablemente vas a perder muchos matices y contenido . A parte de que te va a exigir un esfuerzo mental extra y ya no va a ser una experiencia relajada de ocio (aunque si una experiencia de aprendizaje)
      Luego claro ya están los que ven VO de una película koreana o iraní, bueno , allá ellos . Se van a pasar toda la película leyendo y ni van a recordar la cara de los actores y actrices

  • @Human_Fly
    @Human_Fly 9 років тому +4

    lo de bogart y el pato donald lo pensé hace mucho tiempo. que V.O más ridícula para un tipo tan duro

  • @CAPRICELOVER
    @CAPRICELOVER 11 років тому

    +1

  • @fernandoalvarez1731
    @fernandoalvarez1731 6 років тому +4

    Una miseria les pagan a los actores de doblaje. No es para nada hablar solo lo que pone. Hay que ceñirse a la interpretación del actor original para que parezca que el actor de doblaje sea quien tiene la voz. Hablamos de mimetismo.