The best in this video is that all those actors, even Henry Cavill , are trying to imitate the voice actor of the game, all of them but not the Polish dubbing actor, because he is the original Gerald's voice.
Even in the Polish version, Geralt has different voice actor in the games compared to the series. In the games he is voiced by Jacek Rozenek, and in the series by Michał Żebrowski.
The best in France, the dubbing actor is Adrian Antoine one of the best, the one who does the VF of Chris Hemswort, Sam Worthington, Adrien Brody, Henry Cavill and it is the voice also of Batman and Superman so Badass level is high.
Little info here, the German voice acting is done in a rather old style of speaking. They chose to take some liberty with the words they used in order to make it sound more... Medieval. I can't speak for the other languages, but I'd like to hear some input on it.
Zlo jeto Zlo, Strygobora. Meńšee, bołšee, srednee...suć odna. Ne mne tebja sudić, ja ne tołko dobro tvoril v žizni. No jesli...pridyotsa vybirać meždu odnim zlom i drugim...ja predpočtu ne vybirać vovse. Romanization Russian quote just for the lulz. Polish and Czech are the best :)
@@anavgeekspassion5727 oh absolutely not! I have a lot of Turkish friends and I understand a little Turkish. I grew up with Turks but the Turkish dub sounds really unprofessional. It’s not the language.
Naah, simplified is a better word for that. Also, some languages were literally created as a "beautified" version, like portueguese compared to spanish (there is so many unnecessary embellishments and stupid grammatical rules in portuguese, it can be a nightmare, specially for foreigners)
bad translation in Russian. I am not judging you - is translated as "It's not for me to judge you". He wants to say he doesn't care about his deeds not "It's pity I'm not the one who have the rights to judge you" but now if I have to choose between one evil and another then I prefer not to choose at all - is translated as "but if I will have(it isn't a correct construction, but it is how it is in Russian) to choose between one evil and another I wouldn't choose at all". Why did he start to talk about future?!?! The issue is about now. The reason I despise translations
@@eratoneos Нет. С какой стати "Я тебя не сужу" вдруг стало "не мне тебя судить"? Это разные по смыслу предложения. И с какой стати он стал говорить "но если мне нужно будет выбирать, Я не выберу", когда в оригинале "но сейчас, если Я должен выбирать, Я не буду". С какой стати он начал говорить про будущее? Он про конкретный момент говорит, про прямо сейчас, а не про какое то там будущее. Если ты знаешь английский, то ты видишь что фигово переведено. Момент меньше чем на минуту, а там аж две ошибки меняющие смысл его слов.
@@asbest2092 Я вижу разницу, но это не ошибки. Про "судить" смысл одинаковый, ничего здесь такого нет. Насчёт "сейчас/в будущем" тоже не ошибка, а специфика. В том же Джокере его шутка звучит в настоящем "что ты получаешь"?, но ведь мы говорим так только в основном в будущем времени, а-ля "что ты получишь?". Согласись, что, "Но сейчас, если ..." - дословный перевод, мы так не говорим. Ты можешь жаловаться, что не сделали дословный тупой перевод, игнорируя особенность нашего языка. "Там" явно не с гугла переводят тексты
TimeStamps
Enjoy :))
English 0:00
Japanese 0:25
German 0:52
French 1:17
Czech 1:43
Italian 2:09
Polish 2:35
Spanish 3:00
Hungarian 3:26
Russian 3:52
Portuguese 4:16
Latin Spanish 4:42
Turkish 5:08
Thai 5:34
forgot hindi time stamp
The best in this video is that all those actors, even Henry Cavill , are trying to imitate the voice actor of the game, all of them but not the Polish dubbing actor, because he is the original Gerald's voice.
Even in the Polish version, Geralt has different voice actor in the games compared to the series. In the games he is voiced by Jacek Rozenek, and in the series by Michał Żebrowski.
@@Vengir Żebrowski have played Gerald in first TV series, Polish one from early 2000
@@grucha3371 True. In that case, you can not only say he is Geralt's original voice. He IS the original Geralt.
Not actually. Russian dubbing actor here IS Russian voice of Geralt, so he doesn't have to try hard
Amo a voz de Guilherme Briggs 🇧🇷
Também
My fav version is the french and russian dub
The french one is very calm and the russian one has an inner vibe in his voice
The best is Russian, Polish and Czech 🇷🇺🇵🇱🇨🇿
Oj tak byczq
Yes Yes
Cus jak je
@@XBlazePS3 hej jde to xdd
Slavs
Czech, English, Polish and Russian are the best
Do you like this scene ? ;) Do you like the video with timestamps?
@@languagescomparison765 Yeah, I like it. You are underrated channel. :)
@@anoNEMOs Thanks a lot ;)
Hmm... fuck
Czech???
We have in Czech Very good dabers but polish is polish
Great video ! Just a point, as you differenciate "Spanish" and "Latin Spanish" just precise it is Brazilian Portuguese
The best in France, the dubbing actor is Adrian Antoine one of the best, the one who does the VF of Chris Hemswort, Sam Worthington, Adrien Brody, Henry Cavill and it is the voice also of Batman and Superman so Badass level is high.
Японцы, вы заколебали любое кино переделывать в самурайский вестерн!
Мне это напоминает ускоренное вещание диктора на вокзале.
French and Russian my favourite )
Little info here, the German voice acting is done in a rather old style of speaking. They chose to take some liberty with the words they used in order to make it sound more... Medieval. I can't speak for the other languages, but I'd like to hear some input on it.
Polish and Russian in the first place on that one
This video made me realize how epic an anime of the witcher would be
Nah japenese sounds not right. Sounds too old
Bro they are all so epic
The Polish and the Hungarian is the best (for me)
Slavic languages are just superior
Turkish: Cthulhu Cthulhu Strebobor 5:08
Kötülük, kötülüktür Strebobor*
@@susuvaleri, oryginal name of "Ctulhu" is "Ctlulu" or something like that. No correct name but sound. (I'm about Lovectaft now).
🤔🤔 you realy are hearing that. İt is actually "kötülük. İnteresting
Russian is the best, the voice😍
Nope Polish is better
@@johnsi1345 Nope Turkish is better
@@tahaaksoy6130 no turkish is no original
Nop Czech is TOP.
@@johnsi1345
Slavic language anyway))
Czech and polish all the way
Cause book and game are Polish
Ngl the Japanese one sounded pretty badass
1) English ( Henry Cavill 💛💪)
2) Polish
3) Russian
4:16 Guilherme Briggs sempre arrasa!
Guilherme Briggs ótimo!! Perfil para o Henry Cavill ameiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
Samurai Gerald
German dubbing actor also spoke Merry from LOTR...that's kind of funny
french is pretty good
Kurwa nie ma żadnych polskich komentarzy
No kurwa są już 2
Hungarian❤🇭🇺
🇭🇺♥
Indeed the most detailed🇭🇺❤️
Lengyel jobb
It sounds like Persian LOL.
fuck man, i gotta learn french
I suggest you to compare languages in The Mandalorian.
Japanese, German and Italian is my fav.
Did someone say Axis Powers?
русский, польский
My jest is Poland
the voice dubbing I liked the most was firstly wakanda
secondly I prefer the dubbing of Narnia and lastly I really liked the Parseltongue language.
English, Japanese and Russian
Polisz the best
Czy tylko ja zrozumiałam po Czesku i bardziej po Rosyjsku??
Zlo jeto Zlo, Strygobora. Meńšee, bołšee, srednee...suć odna. Ne mne tebja sudić, ja ne tołko dobro tvoril v žizni. No jesli...pridyotsa vybirać meždu odnim zlom i drugim...ja predpočtu ne vybirać vovse.
Romanization Russian quote just for the lulz.
Polish and Czech are the best :)
My best is hungary
Русский,Английский 💜
悪は悪だ、ストレゴボール。必要悪、絶対悪、ただの悪。どれも同じだ。批判でわない、俺はそんな立場にないからな。だがもしどちらが一方の悪を選べそういうなら俺はどちらも選ばない。
Turkish voice is so cool.
👍
Nope
Nope. gülülülügürdigücklügsü. Horrible :-D
@@emmepombar3328 what?
@@emmepombar3328 kötülük kötülüktür 😶
Polish
Polish*
Hungarian😍
langyel jobb
Sure...
Créyol please
No doubt Brazilian protuguese is the best one
Isn't even here, and it's btw really bad for Witcher. English or Russian are much better.
@@naix-analytics WTF
@@naix-analytics , are u blind or what ?
Türkish Sounds always funny
Russian is so deep and strong
ну молодец конечно сам русский комментирует русскую озвучку)) херли себя то хвалить )
"Sucz adna" XD
Turkish voice is cool
I miss the arabic version
I guess this show isn’t exhibited in arabian countries because of nudity. But arabic was truly missed. Beautiful language.
Geralt Kujo is real
Turkish japanese
Nope
Japanese was really good but not Turkish 😅
@@erdbeerchan We get it you hate Turks lol
@@anavgeekspassion5727 oh absolutely not! I have a lot of Turkish friends and I understand a little Turkish. I grew up with Turks but the Turkish dub sounds really unprofessional. It’s not the language.
@@erdbeerchan Jk
Japan samurai witcher not bad 😄💪😄
Zaklínač 3 Divoký hon
RUSSIAN all the way. :)
Brazililian is the best. Sounds more natural. And only my opinion matters
Japanese is the best by far
Latin America about european languages "I didn't steal it, I perfected it"
Uhhmm, no
Naah, simplified is a better word for that. Also, some languages were literally created as a "beautified" version, like portueguese compared to spanish (there is so many unnecessary embellishments and stupid grammatical rules in portuguese, it can be a nightmare, specially for foreigners)
Absolutely hahaha
Мне тайский зашёл
Bir yayıncı asla bu videoyu izlememli. Şeytan ayrıntıda 😏
The Thai is pretty bada... no it's just baaaad!
Every other language: subdued delivery with implied threat, badass
Thai: KWANG KWONG DOONG KLANG DAANG DOONG
Baguette language sound so Raclette, Janette.
bad translation in Russian.
I am not judging you - is translated as "It's not for me to judge you". He wants to say he doesn't care about his deeds not "It's pity I'm not the one who have the rights to judge you"
but now if I have to choose between one evil and another then I prefer not to choose at all - is translated as "but if I will have(it isn't a correct construction, but it is how it is in Russian) to choose between one evil and another I wouldn't choose at all". Why did he start to talk about future?!?! The issue is about now.
The reason I despise translations
Всё хорошо переведено.
@@eratoneos Нет. С какой стати "Я тебя не сужу" вдруг стало "не мне тебя судить"? Это разные по смыслу предложения. И с какой стати он стал говорить "но если мне нужно будет выбирать, Я не выберу", когда в оригинале "но сейчас, если Я должен выбирать, Я не буду". С какой стати он начал говорить про будущее? Он про конкретный момент говорит, про прямо сейчас, а не про какое то там будущее.
Если ты знаешь английский, то ты видишь что фигово переведено. Момент меньше чем на минуту, а там аж две ошибки меняющие смысл его слов.
@@asbest2092 Я вижу разницу, но это не ошибки. Про "судить" смысл одинаковый, ничего здесь такого нет. Насчёт "сейчас/в будущем" тоже не ошибка, а специфика. В том же Джокере его шутка звучит в настоящем "что ты получаешь"?, но ведь мы говорим так только в основном в будущем времени, а-ля "что ты получишь?". Согласись, что, "Но сейчас, если ..." - дословный перевод, мы так не говорим. Ты можешь жаловаться, что не сделали дословный тупой перевод, игнорируя особенность нашего языка. "Там" явно не с гугла переводят тексты
А для чего ты это на английском написал то? Как буд-то кому то будет интересно...
@@UA-cam_Is_Sick к чему твоя чушь?
They all sound same 🤣 english is best