アメリカと日本では企業の発音が違う!?その原因について解説します!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 25

  • @englishdoctor_roy
    @englishdoctor_roy  Місяць тому

    本日もご視聴ありがとうございます!
    今回解説した、日本と海外での身近な企業の発音の違いについてご感想や気づきなどコメントでお待ちしております✨
    【公式LINE】もぜひチェックしてください!
    line.me/ti/p/%40900maahp

  • @hyudai9591
    @hyudai9591 Місяць тому +1

    丁度、英会話レッスンでアメリカ人の先生とCOSTCOとIKEAの発音の話題があって、自分にはタイムリーな話題で良かったです。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。タイムリーでしたか!

  • @Tom92-l7s
    @Tom92-l7s Місяць тому +1

    Rotisserie chicken is amazing! I looked it up and found a variety of recipe ideas for it. First, I’d like to enjoy the chicken itself as it is.

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。ですよね!

  • @佐藤愼-e4x
    @佐藤愼-e4x Місяць тому +1

    とても楽しい動画で、なをかつ深い話😮さすが、ロイ先生ですね😊
    31アイスクリームが、31日毎日違うアイスクリームが食べられるようにできた話は特に興味深く
    でも実は、Baskin Robbinsという名前でロゴの中に31が隠されていて😮 アメリカの洒落た歴史を感じました。
    American made it from history.

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому +1

      コメントありがとうございます。ホント洒落てますよね^^

  • @nexus8wanga-iv6ec
    @nexus8wanga-iv6ec Місяць тому +1

    動画の内容と全然関係ないのですが、英語学習仲間にメモ…
    先日、東京出張に行った際に浅草寺に行きました。あそこは「英会話スパーリング」に使えますね。東京の人には常識か。
    仲見世のスカイツリーが見えるポイントでボーッと立っていると、高確率で「写真とってくれ」と頼まれます。
    入れ食いなのがおみくじです。クジの棒を引いた後にどうしたらいいか迷うので、「この番号だよ」「一枚紙を取って」「吉/残念ながら凶だねぇ」「このバーに結んで」など、全部聞き取れなくてもコミュニケーションができるのでモチベーションが上がります。
    ここで質問です。
    引いたおみくじの棒について、自分は「return」と言い、相手は「put it back?」と返してきました。これは単に会話の表現かぶりを防ぐものなのか、「put it back」の方が自然なのか?が気になりました。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。
      おみくじを結ぶのは悪い時だけだって正しく伝わることを願います^^
      return は「返す」感じが強いので「戻す」感じで put back な気がしました。

  • @楽-i5i
    @楽-i5i Місяць тому +2

    コストコやイケアや31アイスクリームが自分の住んでいる所にはない。存在しない理由はなんですか?ロイさん🧑‍⚕️。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому +1

      コメントありがとうございます(笑)

  • @aoki_ch
    @aoki_ch Місяць тому +1

    固有名詞は後ろから2番目にストレスが置かれるのには納得です。
    Osaka /oh-sak-a/
    Nagoya /na-goi-a/

  • @naokinikaidou9749
    @naokinikaidou9749 Місяць тому +1

    ローソンの所だけ違和感がありました。ロー+サン=ロォゥサンをイメージしてました。ラスンは驚きに近いかも・・・。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。ですよね!

  • @ji3lyr
    @ji3lyr Місяць тому +1

    31行かなかったので、BRしかロゴ見えませんでした😅
    SNSをソーシャルメディアってなおして欲しいです!ネイティブにSNSでは通じないので

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。ソーシャルメディア…確かにそうですね^^

  • @chibikensanta6
    @chibikensanta6 Місяць тому +1

    良く聞いたら、車のシボレーは車体に書いてあるようにシボレッTと小さく発音してたし、ニュー・ジ・ランドと言ったら化学教授,おかしいだろ?え、なんで?ニュージーランド!(こいつバカだね!)現地語では、New Zealandで、ニュー・ジーランドだよと私!何でも知っておられる先生には凄いな~~~です。ちなみに船乗り英語でした。教授、黙りました!、ロレンコ(アフリカ―ロレンコマルサスといいます船員の短縮形で現地人発音でしょう?)笑。いつもありがとうございます。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。シボレーの発音、難易度高いですよね^^

  • @RakTrat
    @RakTrat Місяць тому +1

    Jacuzzi ジャクーズィが日本でジャグジーに成ったったのはなぜでしょうか?蛇口があるから? 先日欧米人が集まったところっで、一人がイケアと言ったら、アイケアじゃないのか、と合いの手が入ってしばらくこの話題でわきました。タイでは強い子のミロもマイローです。

    • @hiroteruyoshihara1370
      @hiroteruyoshihara1370 Місяць тому +1

      日本語には日本語の音便ルールがありますからね。連濁のせいでジャクージがジャグジーになったんじゃないですかね。

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。Gips⇒ギブスみたいに勘違いで濁ったに1票!

  • @taichirox
    @taichirox Місяць тому +2

    英語圏の人は日本語の「たちつてと」が苦手でしょうか?トヨタをトヨダって言いますよね。

    • @bigdaddyfrogstat
      @bigdaddyfrogstat Місяць тому +1

      アメリカ英語では T の音が D に変わることが多い。
      Water -> Wadr
      Letter -> Ledr
      イギリス英語だと
      Water -> Wotah みたいな発音です

    • @englishdoctor_roy
      @englishdoctor_roy  Місяць тому

      コメントありがとうございます。アメリカ英語だと母音に挟まれたTは音が変化しちゃうんですよね^^