В одной из адаптаций мюзикла были строчки « хочешь мостик перейти скорей за мостик заплати и к мечте своей навстречу беспрепятственно лети» почему бы не взять этот вариант вместо «подпиши-ка пару строк …»
Почему перевод оставили прежний? Теперь ведь нет договора, подписывать пару строк не надо, теперь нужна кровь, и в английском этот момент переделали (Что логично, ведь если бы Ариель умела писать они бы легко переписывались с принцем)
Так и с песней «Kiss the girl»)) Послушайте русский дубляж мультфильма)) Просто перепели и все) А я еще сидела в кинотеатре и недоумевала, что же они там заменили??)
Love the singer she gives of the big sister vibe when beeing close to Ariel but when making her plan she play's the villain vibe perfectly. Also i love how into the character she is she absoulutly killed it with the louder parts of the song. Really like the part when she get's frusterated of Ariel's choise not taking the deal but still grabs her it makes her far more evil and shows how far she's willing to go
В оригинале это как-то звучало гораздо лучше причём как на английском, так и на русском. Не знаю, но Минцковская придавала Урсуле некую хитрость и молодое коварство, что отлично сочетались с её "пожилой" внешностью. В оригинале же Пэт Кэролл тоже как-то смогла передать это коварство, но всё же не хватило той "молодости" как в русской озвучке. Здесь же голос как-то слишком кричит и пугает, я бы на месте Ариэль поскорее бы свалил от такого кричания, ведь Урсула в фильме чуть не ли не запугивает русалку, а в мультике она именно своим коварством заманивает её к себе в руки. Ну и жаль что опущены такие строки как "не стоит забывать такую важную вещь как язык нашего тела. Известно что в надводном мире людей..."
@@KRIMINAL_BATONсогласен. Бесит, что западное медиа начинает прогибаться под меньшинство. Это уже не равноправие, а дискриминация и расизм наоборот. Интересно как азиатам удаётся пока в стороне отсиживаться😅. Надеюсь до них не доберутся
@@yryskeldiyt9273 Ukraine doesn't dub anything in Russian now for obvious reasons. The Russian dubbing is now made in Kazakhstan for Disney and Sony, in Georgia for Universal, Warner and Sony, in Latvia for Universal, Paramount and Warner, and Israel for Universal and Paramount.
честно, мне совсем не понравился фильм. он очень скучный, весь сеанс я боролась со сном. из интересного-немного измененный финал. а ещё эта песня.. одна из самых любимых песен Диснея, но эта новая оранжировка ей не идет. раньше песня была бодрее, что правильно, ведь Урсула старается показать Ариэль, какая она (Урсула) молодец. Для этой задачи, по-моему, лучше подходит именно быстрый, активный рассказ, а не эта тягомотина. Никого не хотела обидеть, никого не заставляю уверовать в мое мнение. Просто захотелось высказаться
Мне мульт тоже кааапец как понравился но лично как по мне Дисней в фильме превзошли свой же мульт на 100 голов выше потомучто как по мне фильм просто по всем фронтам гораздо лучше интереснее и красивее элегантнее, качественнее и впринципе в всем лучше чем мульт версия, но та тоже бомба уровня легендарка, вообщем Дисней молодцы
Здорово я посмотрел этот фильм он немного там немного есть мелкие изменения скажем так мелкие совсем но мне этот фильм понравился даже больше чем мультфильм оригинал и Холи бэйби очень здорово сыграла русалочку интересно будет ли вторая часть римэйк мне бы очень хотелось мне искренне понравился этот фильм этот римэйк точно также как Малефисента один и два так что Дисней и Pixar молодцы большие
Песня Урсулы мая дедка ха я памагу я все-таки колдунья я когда была злой и страшный даже ведьмой называть миня магли ну паслушай но паверь я исправилась типерь новый жизнью виду свет дали не вру эй эй я немного занимаюсь чедусами этим даром я влодию с детских лет и теперь чему ваш смех галдуя для тех для каво другой надежды больше нет бедняжки МОЙ НЕ ЩАСТНЫЙ ДРУЖОЧЕК УУ всех беда кто та хочет быть стройней кто та чихний без любви отказать им некогда маих нещястных друзей всегда я жду и идва они попросят заколдойте вы миня всё их беды отведу ну есль кто та в срок разблатица не смог ТО ПРИГОВОР я́ БЕДНЯГАМ БЫЛ ОЧЕНЬ СТОРОГ я застойная быть светооооооой ну что ж мой не ЩАСТНЫЙ дружоок МООЙ НЕ ГРУСТИ ДАЙ ДИ Ш СОРОК и вазьму за услугу я не золото мешок а один твой ГОЛОСОВ МОЙ НЕ ЩАСТНЫЙ ДРУЖОК ВЕСЬ МИР ТАКОВА БУДИТ ВСЁ ТАК КАК ТЫ ЗАХОДИШЬ ЗА ТОБОЙ ТЕПЕРЬ ДОЛЖОК ЗДЕЛАЙ ВДОХ И ЗДЕЛАЙ ВЫДАХ ПОДПИШИ ПАРУ СТОРОГ ВСË ОНА МАЯ У НАШЕГО НООГ АХ МОЙ НЕ ЩАСТНЫЙ ДРУЖОООООООООООООООООООООООООООООООООК ПОДЕРЖИТЕ МИНЯ ЛАЙКОВ Я ЭТО ВЫУЧИЛ ЧТОБЫ НАПИСАТЬ ПАЖАЛУСТА
Момент "То приговор был мой беднягам очень строг", просто бомба, как по мне
В одной из адаптаций мюзикла были строчки « хочешь мостик перейти скорей за мостик заплати и к мечте своей навстречу беспрепятственно лети» почему бы не взять этот вариант вместо «подпиши-ка пару строк …»
ну потому что хотели сделать слова как в мультфильме
Либо из-за липсинга, либо из-за сложности рифмования
лучше бы в принципе версию песни из мюзикла взяли
Очень хочется услышать в хорошем качестве звука, озвучка 🔥🔥
Почему перевод оставили прежний? Теперь ведь нет договора, подписывать пару строк не надо, теперь нужна кровь, и в английском этот момент переделали (Что логично, ведь если бы Ариель умела писать они бы легко переписывались с принцем)
тоже есть вопросы, но в целом казахстан сделал классный дубляж
Так и с песней «Kiss the girl»)) Послушайте русский дубляж мультфильма)) Просто перепели и все) А я еще сидела в кинотеатре и недоумевала, что же они там заменили??)
Дубляж просто отличный, Урсула рулит!
Interesting fact: Nurgul Nugmanova who sings as Ursula, also voiced Scuttle
Love the singer she gives of the big sister vibe when beeing close to Ariel but when making her plan she play's the villain vibe perfectly. Also i love how into the character she is she absoulutly killed it with the louder parts of the song. Really like the part when she get's frusterated of Ariel's choise not taking the deal but still grabs her it makes her far more evil and shows how far she's willing to go
В оригинале это как-то звучало гораздо лучше причём как на английском, так и на русском. Не знаю, но Минцковская придавала Урсуле некую хитрость и молодое коварство, что отлично сочетались с её "пожилой" внешностью. В оригинале же Пэт Кэролл тоже как-то смогла передать это коварство, но всё же не хватило той "молодости" как в русской озвучке.
Здесь же голос как-то слишком кричит и пугает, я бы на месте Ариэль поскорее бы свалил от такого кричания, ведь Урсула в фильме чуть не ли не запугивает русалку, а в мультике она именно своим коварством заманивает её к себе в руки.
Ну и жаль что опущены такие строки как "не стоит забывать такую важную вещь как язык нашего тела. Известно что в надводном мире людей..."
К сожелению половину "НУЖНОГО" текста, вырезали из за того что песня "ущемляет" женщин, и т.д
@@KRIMINAL_BATONсогласен. Бесит, что западное медиа начинает прогибаться под меньшинство. Это уже не равноправие, а дискриминация и расизм наоборот. Интересно как азиатам удаётся пока в стороне отсиживаться😅. Надеюсь до них не доберутся
For a second, I thought there would be no Russian dub of this film because of the war.
Kazakhstan and Ukraine makes russian dubs now
@@yryskeldiyt9273 Okay.
The Little Mermaid is in the cinemas in Russia?
@@rayngutierrezyes
@@yryskeldiyt9273 Ukraine doesn't dub anything in Russian now for obvious reasons.
The Russian dubbing is now made in Kazakhstan for Disney and Sony, in Georgia for Universal, Warner and Sony, in Latvia for Universal, Paramount and Warner, and Israel for Universal and Paramount.
Спасибо что показали на русском языке Ариэль 👍
И урсулу
Nurgul Nugmanova
честно, мне совсем не понравился фильм. он очень скучный, весь сеанс я боролась со сном. из интересного-немного измененный финал. а ещё эта песня.. одна из самых любимых песен Диснея, но эта новая оранжировка ей не идет. раньше песня была бодрее, что правильно, ведь Урсула старается показать Ариэль, какая она (Урсула) молодец. Для этой задачи, по-моему, лучше подходит именно быстрый, активный рассказ, а не эта тягомотина. Никого не хотела обидеть, никого не заставляю уверовать в мое мнение. Просто захотелось высказаться
Мне мульт тоже кааапец как понравился но лично как по мне Дисней в фильме превзошли свой же мульт на 100 голов выше потомучто как по мне фильм просто по всем фронтам гораздо лучше интереснее и красивее элегантнее, качественнее и впринципе в всем лучше чем мульт версия, но та тоже бомба уровня легендарка, вообщем Дисней молодцы
Я жду английской версии на ютуб
Уже есть
Здорово я посмотрел этот фильм он немного там немного есть мелкие изменения скажем так мелкие совсем но мне этот фильм понравился даже больше чем мультфильм оригинал и Холи бэйби очень здорово сыграла русалочку интересно будет ли вторая часть римэйк мне бы очень хотелось мне искренне понравился этот фильм этот римэйк точно также как Малефисента один и два так что Дисней и Pixar молодцы большие
Где тёма
Не плохо но сами строчки песни не очень есть по лучше варианты перевода.
Взяли дубляж из мультика
это не авторский перевод это официальный дубляж
@@technopark5313 и?
Песня Урсулы мая дедка ха я памагу я все-таки колдунья я когда была злой и страшный даже ведьмой называть миня магли ну паслушай но паверь я исправилась типерь новый жизнью виду свет дали не вру эй эй я немного занимаюсь чедусами этим даром я влодию с детских лет и теперь чему ваш смех галдуя для тех для каво другой надежды больше нет бедняжки МОЙ НЕ ЩАСТНЫЙ ДРУЖОЧЕК УУ всех беда кто та хочет быть стройней кто та чихний без любви отказать им некогда маих нещястных друзей всегда я жду и идва они попросят заколдойте вы миня всё их беды отведу ну есль кто та в срок разблатица не смог ТО ПРИГОВОР я́ БЕДНЯГАМ БЫЛ ОЧЕНЬ СТОРОГ я застойная быть светооооооой ну что ж мой не ЩАСТНЫЙ дружоок МООЙ НЕ ГРУСТИ ДАЙ ДИ Ш СОРОК и вазьму за услугу я не золото мешок а один твой ГОЛОСОВ МОЙ НЕ ЩАСТНЫЙ ДРУЖОК ВЕСЬ МИР ТАКОВА БУДИТ ВСЁ ТАК КАК ТЫ ЗАХОДИШЬ ЗА ТОБОЙ ТЕПЕРЬ ДОЛЖОК ЗДЕЛАЙ ВДОХ И ЗДЕЛАЙ ВЫДАХ ПОДПИШИ ПАРУ СТОРОГ ВСË ОНА МАЯ У НАШЕГО НООГ АХ МОЙ НЕ ЩАСТНЫЙ ДРУЖОООООООООООООООООООООООООООООООООК ПОДЕРЖИТЕ МИНЯ ЛАЙКОВ Я ЭТО ВЫУЧИЛ ЧТОБЫ НАПИСАТЬ ПАЖАЛУСТА
Лучше орига браво
Я не знаю но в фильме озвучка фиговая плохо слышно 😢
Надеюсь студия, что снимала это выпустит треки(
Нет, официального локализованного оста на русском поныне не будет.
@@nicr-ff9hc Почему это?
@@RokatsukiDisney ушел из рашки
@@user-nm1ov2mr3y Ну так Ариэль озвучивали не ру дисней, а Казахстан :/