Poetic Edda Best Translation/Version
Вставка
- Опубліковано 18 бер 2021
- Links below
Maria Kvilhaug- amzn.to/3vIZU46
amzn.to/3lsJZ59
Seed of Yggdrasil
amzn.to/2OME278
Jackson Crawfords
amzn.to/3tAszq6
Prose edda
amzn.to/3tAGjAZ
Old Norse-English edition
amzn.to/3tBCQSN
American Scandinavian Classics is a straight translation but it also explains and goes in depth about each stanza!
You just sold me that book, its sounds like exactly what I've been looking for on the Norse beliefs. I think reality is a beautiful blend of many beliefs. Skål!
I like these book reviews, keep them going!
I have dreams that can be scarily interpreted when listening to the poetic edda ad i fall asleep. Also some out there ones as well, always vivid tho.
I agree with everything you said, exactly. I read Old Norse myself, and love Jackson's channel, but I prefer a more literal and/or scholarly edition.
Yes, it really made me goosebumps, what you translated, by the way, the number nine in our country is found in fairy tales and stories told many of them by word of mouth, the number nine was a magic number says to get upset again, to do this thing nine times, and so on, and the main character was given many tasks, some kind of trials and many hardships to go through, whether it meant going to maturity or other things,
Just found your channel, thank you for this video. My mother was Swedish and I've been following my roots and wish my mom would have taught me so much of this stuff! Thank YOU!
Smashed the LIKE button just from what you said in the first 10 seconds.
I am surprised you didn't mention Carolyne Larrington's translation. I know this is the one Wardruna uses as a source for their lyrics. I have her's and Jackson's, and will eventually get Maria's and some others. It's always good to see the lore from multiple angles.
Yes Ive read that one. And if i remember right she includes footnotes/explanations. So definitely like that
@@norsemagicandbeliefs8134 I believe her translation, as well as Jackson's, are the two most highly recommended. A lot of the older translations are written in an English that is almost foreign to modern times. Very dry or difficult to read and/or understand. Thanks for replying!
How about the Henry Adams Bellows poetic edda? I am a beginner and just bought that book? Is it recommanded?
@@Mr.MarcusMario I think it is alright, but I believe it is very dated with an older English style, so dry and difficult for people to wrap their brains around in 2021. Some people lose the meaning in translation trying to get the word-for-word portion down, which can make old stories almost unreadable in English.
@@HroduuulfSonOfHrodger ok thank you.
The only translation I have is in dutch. It was published in 1938 by Jan de Vries. This guy was philogist and linguist and he was a poliglot and one of most important Germanic studies specialists of the 20th century.He could speak several old germanic languages since he studied them. I personally dont think that these english translations are quiet acurate at all for the ones I checked my self...anyhow nice video :)
You should do a book review of The Heraldic Epic written by Jacob Sockness. The greatest pagan of all time. That man is truly something.
I am a Germanic pagan and I love the norse eddas wassail friends
The greatest pagan books are Sonichu written by Christian Westin Chandler, and The Heraldic Epic written by Jacob Sockness. Those two are the greatest pagans of all time.
So excited for my copy of the Seed of Yggdrasill to ariveeeee 😁
I thoroughly enjoyed the masks of Odin. Like seed of Yggdrasil, the author spends time explaining the myths on a deeper level.
Top right use to be on UA-cam.
Now it’s gone!
The trickster and the thunder God is totally unavailable
It's available again.
Thanks
Pls search for old words from your elders i do this and i find a lot of them mostly forgot and i try to translate for myself and i was so happy to discover wat means
And also a lot of your old Norse words are similar to may ancestral words i can say the same
We say săcure and Norse say sekker but the same pronounce uauuu
Ull is wooll lână
Pels fur blană ( you say pels from Ro 'piele' )
Also we say tristețe and in Norvegia they say tristhet
Jackson Crawford has many incorrect translations that distort some of the meaning of the poems. An example is in the Havamal stanza 77, where he translates “fé” as “cows” rather than even “cattle” which would suit far better, but also “wealth” as in material/mobile wealth and property. He also translates frændr as “family” when a better translation in context would be “kin” or “kinsmen”. And finally, he also translates “dómr” as “reputation” which obviously isn’t the case, the last line in his translation is “the reputation of the one who died” where a better translation would be “judgement over dead man”. Some of the differences are subtle but when the true meaning is used it unlocks a greater level of understanding.
Side note: your content is very good and useful for a lot of people who genuinely care about getting into paganism and our ancestors beliefs and stories. Especially considering all the “pagans” who practice tumblr paganism.
Det hade varit intressant att se dig göra en recension av eller helt enkelt bara prata lite mer ingående om The Seed of Yggdrasill. Det finns ju inte så många videor om den på den här hemsidan :)
I have the Bjorn Collinder's translation in Swedish. I can read the prose parts but the poems are a little hard to understand. I bought in Gothenburg in 1996.
Is it bad if I an American born but Latin descendent feel a connection to the myths and legends of the Norse people. Can I adopt their teachings without being a poser?
Yea why not! I always tell everyone to do some research into their own ancestral history also, just because these myth may feel more at home with us. But we all had beautiful pagan religions at one point and they were not that different. And we can all work together to fill in the blanks of what we dont know. I look at hellenic and native american paganism all the time to fill in some blanks about the norse.
@@norsemagicandbeliefs8134 thanks brother, I will definitely do some digging on my background. Thanks for the warm welcome and I look forward to your future content.
Have you done a DNA test? They are not perfect, but it could help. If you are Latin, does this mean Italian? Spanish? Both areas had Germanic tribes living there. I am also American, but mostly all Northern European. Germanic, Celtic, and Slavic. My connection is to the Germanic Tribes. If you are from Spain or Italy, you might also have Germanic blood in you.
@@HroduuulfSonOfHrodger I haven’t, but I am going to. I’m Sicilian and Puerto Rican so Doubt it. But then again I haven’t looked into the history’s of those islands. But definitely doing a deep dive into my background. Something definitely stirs in me when I read about Norse anything so I truly feel something has to be there.
That would make you an even bigger race traitor than you would be for believing in Christianity. Embrace your Latinx native/black history.
By the way Danemarca /Denmark it was called in past in few maps like Dacia and later Dania from where is called today Denmark we say Danemarca and we have names Dan, Daniel , Bogdan
Have both her books apart from the Prose Edda which I don't like as much anyway. I saw her speak at an event in London bought there at least one of them. I must admit I have used Carolyne Larrington's done Norse Myths Storytelling Shows from there 'Ragnarok' and 'Swan Maiden and Sleeping Beauty' Skol X
Hva vil du si er den beste versjonen på Norsk?
Any input on The Havamal translated by Cyrus Gorgani?
If you know what happened to Cyrus, I would avoid anything done by him.
I have the Bellows translation and it drives me up the wall sometimes. I've literally had an easier time reading it in old Norse
Does anyone know when Maria's versions will be available again? They are supposed to be published again but I can't find out when.
Did you find them? They were republished a while ago.
Whst does he say at the beginning of his videos? Clumanumasomon
Hva er den beste Norsk utvagen av Poetic Edda?
What about Larrington
Kan du anbefale en god oversættelse på norsk/dansk? Veldig god kanal du har!
Ja det er mange. Jeg liker best den fra Ivar Mortensson-Egnund. Men på dansk er det sikkert mange flere.
@@norsemagicandbeliefs8134 mange tak, jeg giver den en chance, god Tyrs dag.
My friend has the one with green aurora on the cocer. Let me send this to him
The green aurora is Jackson Crawford's translation.
@@HroduuulfSonOfHrodger I know, it is clearly seen on the cover both from video, and the real book here with me.
I always felt the Crawford version was incomplete and for the most part it is at least for me. I started to translate the Poetic Edda by myself and I found it doesnt do the text justice.
Past lives. Collective Memory. Spiritual transference........ correct.
anthems through darkness
GUD’s savings ease happiness
light years to Ancient Lights
🎼🎼🎼 JAR
If you speak Iceland you can understand the original old norse Eddukvæði
It’s difficult enough to understand even for Nordic people heh. Thankfully we still force kids to read the Sagas in Iceland, but damn I had a hard time understanding the language.
I love the Bayeux tapestry of the Normans which saves the tree's it is a bit of cloth that is simple to understand because it uses illustrations with fewer words and I don't like the new age proper English history books that conflict with Norse Saga's or the Bayeux tapestry for such proper English books are made from excessive deforesting of tree's to create new age conflictive contradictions.
Where is the Arabic translation? 💔
I think theyd burn it for blasphemy