[ENG SUB] Chiipokuru play time! w/ Kurumi Noah, Yuki Chihiro, Kinako

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 жов 2024
  • Chiipokuru!
    01:32 thanks to @/Karen Fei, chiichan and Noachan is saying “butai” which refers to banner however I misheard it as buta. 🙇‍♀️
    Nozomi; it is the name of a bullet train in japan. Nozomi is also the fastest train service running on the Tokaido & San'yō Shinkansen lines in Japan.
    Okama has not just one meaning like most word however the Okama skit referred to in this video, when translated to english, I feel like the word that would do it the least harm but still convey the meaning is “Drag Queen.” The word on it’s own is used harmlessly in this context.
    The name Shironuri (白塗り) literally translates to "painted in white" and is inspired by the white traditional makeup worn my geisha and traditional Japanese storytellers.
    My editing isn’t the best but so are my languages and I apologize for any inaccuracies and would appreciate correction and feedbacks!
    『ぶいすぽっ!許諾番号:10357A 』
    Below are the affiliated links and sources:
    • APEXしたりOWしたり?│🌼元気にしてた?
    ‪@963Noah‬
    ‪@YukiChihiro‬
    ‪@kinapoppo‬
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    If you like this clip, please make sure to watch the original stream and subscribe to the affiliated streamers!

КОМЕНТАРІ • 5

  • @karenfei3107
    @karenfei3107 2 роки тому +2

    I think chi chan says "butai" referring to their unit or group banner at 1:32 instead of "buta"

    • @nel6068
      @nel6068  2 роки тому

      ty for the correction! I do feel buta is weird but my ear didn’t hear the “i”, will put it up in the description~! Once again ty☺️

  • @andrelaw1567
    @andrelaw1567 2 роки тому +3

    4:58 mhmmm something seems different about Kinako's icon... i wonder what change wwww. Amazing translations, thank you!

  • @MrHehaaw
    @MrHehaaw 2 роки тому

    Kinako is really kind

  • @longearedlover
    @longearedlover 2 роки тому

    Tskr 🙏💕