Αγνή Παρθένε - Agni Parthene [Ukrainian Language]
Вставка
- Опубліковано 2 лют 2012
- Agni Parthene [Ukrainian Language]
----------------------------------------------------
Agni Parthene (Gr. Αγνή Παρθένε) is a non-liturgical hymn composed in Greek by St. Nectarios of Aegina in the 19th century during his tenure as director of the Rizarios Theological School of Athens. St. Nektarios liked to compose hymns in honor of the Mother of God to deepen his personal prayer and relationship with her. The tradition passed down at the monastery of St. Nektarios, in Aegina, Greece, is that the Lady herself appeared before him and requested that he record on paper a particular hymn the angelic choirs were about to sing. This hymn was the "Agni Parthene". The original script can still be viewed on his prayer table in his bedroom at this monastery.
The original melody to this hymn was composed by an Athonite hymnographer who is said to also have had a vision of the Virgin Mary prior to composing the work. The recording of this melody by the Monks of Simonopetra has contributed significantly to the popularization of the hymn.
Due to its popularity, the hymn has been translated into many langauges and the original melody has been adapted to suit the particular style of church chanting. One such variation is the Valaam Monastery chant of the Russian translation.
The hymn of the Pure Virgin is part of A Small Theotokarion (Athens, 1905) a book of Hymns to the Mother of God, written by St. Nektarios.
This hymn has been used during communion in the Liturgy and it is sometimes chanted at the beginning of Vespers.
Nothing beats the generosity of God, not only did he give us life in this beautiful world, His creation, He shares His most beautiful and perfect Mother with us.
Thank you very much for this excelent video. i am a greek orthodox singer at church & my wife who is ukrainian , mumbles the agni parthene with me but doesnt know the exact meaning. now she will enjoy it more. thank you once again
Χριστός Ανέστη! Καλό Πάσχα!
May blessing of Our Lord Jesus Christ be always with you and your family!
The power an love of our Lord and savior Jesus christ amen ♥
Αγνή Παρθένε is Orthodox hymn and monks are singing in Ukrainian language. It's rare version.
It's Univska Lavra. Ukraine Greek Catholic Church.
Its actually performed by Ukrainian Greek-Catholic monks
No, greek orthodox monks made the hymn in mount athos
@@stefanosvlachos Preformed, not created
@@dalmatianroyalist9326 do you know where I see the performance?
0pp
@@stefanosvlachos
St. Nectarios of Aegina (Greek Island ) composer and writer of the lyrics
Exceedingly beautiful and peace-giving! Glory to Orthodoxy!
Annoyed birb noise intensifies
You get annoyed by this?
Naw only the bird
GOD IS FIGHTING FOR US,
PUSHING BACK THE DARKNESS
I listened to this in Russian language
I listened to this in Ukranian language
my heart is beating..
Прекрасно изпълнение!
❤️Thank you! Kiitos! Дякую! Спасибо!
Transliteration of the lyrics:
Marie, Devo Chistaya, Presvyataya Bogoroditse
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Tsaritse Mati Devo, Runo vsekh pokriyvayushchee
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Previysshaya Nebesniykh Sil, Netvarnoe Siyanie.
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Likov devich'ikh Radoste, i Angelov Previysshaya,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Nebes Chestnaya Silo, i Svete pache vse svetov,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Chestneyshaya Vladiychitse veskh Nebesniykh Voinstv,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Vsekh praottsev Nadezhdo, prorokov Ispolnenie,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
V podvizekh Tiy - Pomoshche, Kivote Boga Slova,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
I devam - Likovanie, i materem - Otrado,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Tselomudpriya Nastavnitse, dush nashikh Ochishchenie,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Pokrove shirshiy oblaka, i strazhdushchikh Pristanishche,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Nemoshchniykh Pokrov i Zastupnitse, Nadezhdo nenadezhniykh,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Marie - Mati Khrista - Istinnago Boga,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Aaronov zhezle prozyabshiy, Sosude tikhoy radosti,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Vsekh siriykh i vdov Uteshenie, v belakh i skorbekh - Pomoshche,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Svyashchennaya i Neporochnaya, Vladiychitse Vsepetaya,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Prikloni ko mne miloserdie Bozhestvennago Siyna,
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
Khodaitse spaseniya, pripadaya vziyvayu Ti:
Raduysya Nevesto Nenevestnaya.
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Thats the russian transliteration))) ukrainian would differ slightly
🌹🌹🌹🌹🌹
Pray for Ukraine
yes
😍😇
Królowo błogosław Rusi, Litwie i Koronie.
❤️❤️❤️❤️❤️
Мій колега сказав мені, що це є виконання хору Унівської Лаври.
One Faith🕊️☦️🇷🇺🙏🏻🇺🇦☦️🕊️
This is the Кyiv revision of the church slavonic language*
It's just Ukrainian. We used to have our own "pronunciation" (ізвод) of Church Slavonic even until XIX century, as our brothers Bulgarians and Serbs do, but it got completely replaced by the Russian one. Also, Agni Parthene has no Church Slavonic version, as far as I know.
Дуже гарний спів!Хто співае?
Уеівська Лавра Католицької Церкви
0:19
It is not ukrainian!!!
It is Church Slavonic language
Just ukrainian articulation of that language.
uk.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B3%D0%BD%D1%96_%D0%9F%D0%B0%D1%80%D1%84%D0%B5%D0%BD%D0%B5
" Церковно-Слав'янський текст (Українська вимова) "
Luba it’s Church-Slavonic used on territory of modern Ukraine which makes it similar to Ukrainian because it indeed involves Ukrainian words. I myself Polish but I can definitely understand both Ukrainian and Church-Slavonic languages.
it is sung by the monks from Univ.monastery, a greek-catholic monastery. And it is beautiful sung in ukrinian tongue, says me, an orthodox believer!
Maria, Mother of God, pray for Ukraine in this very hour of needs! Amin.
its ukrainian language. Ukrainian greek-cathoilic uniat church using ukrainian language, not church-slavonic.
@@user-do6hd9cg3d ха-ха-ха
As
29
What am I doing here
Церковно словянська київський ізвод
Kievian Russ
*Kyivan Rus'
Peace in Ucrania and Russia.
Слушайте богослова Осипова Алексея Ильича, который на данный момент является самым умным и авторитетным богословом В России ,про состояния которые черт нам вносит в душу при церковной музыке и при молитве в храме когда мы ее слушаем - а не молимся , просто в пиджаке перед всеми попами и монахами без фанатизма все говорит.
Із російськими богословами не сюди
Lol
peite stous ellines na paroun kamia oukraneza kai na paroun kai tis magkies tos kai na pane stin Constantinople... I WILL HELP U TOO LIKE VLADIMIR STOP FIGHTING NO TV REAL LiFe!
Ucraniano y russo son idiomas idénticos aún más que el español-portugués
Não concordo, amigo.
Порівняти одну з угро-фінських зі слов'янською мовами - це треба мати великий інтелект...
В українській та москвинській мовах спільних лише 23% лексикону (до прикладу, з білоруською в українській співпадає 79% лексичного запасу, а з турецькою (настільки ж далекою, що і московською) - більше 15%). А усі звороти та майбутні схожі форми російської лінгвістики до української мови були сформовані українськими будівничими цієї страшної людоїдської Імперії Рабів...
І на останок додам - це виконання Агні Парфене відбувається старослов'янською КИЇВСЬКОГО ізводу (яка надзвичайно схожа на сучасноукраїнську мову). Московський же ізвод старослов'янської мав надзвичайно велику кількість запозичень з київського ізводу, тому виконання на обох версіях старослов'янської дійсно можуть бути схожими
@@Shekolian шизофрения.