Not a good translation. But of course, this contains lots of puns that simply can't work in English. For example, this thing about where there is a Scotsman, there is a gravel path. (In English, "way" and "path" are two different words, , so it doesn't immediately become apparent that this is an analogy to "where there is a will, there is a way". Also, "gravel" (german "Schotter") doesn't sound anything like "Scotsman" ("Schotte")) But there are more.
Federic Freiherr von Furchensumpf is an eagle-pheasant. Slightly plucked. But he is very proud of his honorable Name. And of course, as a good german baronet bird, he has british cousins 😆(Furchensumpf = Furrow swamp)
The subtitles could only fail on this one. He is playing more with german language than with anything else. This stuff is not possible to translate. But a fair reason for a scottish person to learn german, will be quite amused after watching this. 😄
The word Dudelsack is quite new, imported from Eastern or Southern European languages. The traditional (but today uncommon) word is Sackpfeife - lit. bag-pipe - or Schäferpfeife - pipe of the shepherds, in French cornemuse des bergers.
@@LiaGarciaNu1 You don't get the context. This instrument is one of the oldest known to mankind, you can trace it back to the ancient Greeks. In any Germanic languages are words for this ancient stuff, and the word for this instrument is and was Sackpfeife or Schäferpfeife. The word Dudelsack came centuries after the instrument was known and used, in fact, it came at the end of it's peak in Western Europe. Sackpfeifen were typical instruments of the Middle Ages, they more or less disappeared around the 16. century with others, more peasant instruments like Schalmei, Psalter, Rotta, Drehleier. And yes, 400 years is quite new in linguistics.
Unfortunately all the jokes go down the drain because of the automatic subtitles... I guess whenever there are just automatic subtitles you can leave the video out, unless you have some native german speaker next to you to explain^^
Even though "Dudelsack" is the most common translation for bagpipe, it is also called "Sackpfeife", which describes it better. "Dudel" has a czech/slavic origin.
"Dudelsacken" would be the base form of the verb for "to bagpipe" or a very direct translation thereof. The correct way of building that verb is - as Sascha Grammel here did himself by sticking a verb to the noun: Dudelsack (noun) + spielen (verb) ~~> playing the babgpipes (approximately) in English 😊
a classic bagpipe joke in Germany (in some bubbles at least) What do you need to do that bagpipes sound great? - Set them on fire. (since many "middle age bands" play bagpipes (usually topless in a kind of kilt) but don't do it well.)
Hi as a German I can tell u "Dudelsack" is set together from '"dudeln" (to blare) and "Sack" (sac,bag). I dont know German language often likes to translate different than original language. I often can see it in games and movies. I like to watch and play in both english and german. The translation into German sometimes has different meaning/content than original ones.
"dudelsacken" is a made up verb supposedly meaning "to play the bagbpipe" (Dudelsack spielen). Again, it appears to be made up. If actual German bagpipe players use it, I've definitely never heard it.
_dudeln_ = to toot, and thus _Dudelsack_ literally would be tootingbag making _dudelsacken_ = bagpiping? bagtooting? tooting the bag? bagging the toot? ps: attempts at translating "word jokes" usually are bad, and even worse when google does it automatically.
dudelsack is and is not a bagpipe. Generally speaking dudelsack would be translated to bagpipe, but its a different design of bagpipe, the scottish and german bagpipes are different in design, playing and history, both are traditional instruments that were used indipendently from each other in medieval times, neither "stole" it from the other, for both its tradition. The germans just didnt stick with this tradition as much as the scotts did. However when you talk about the scottish bagpipe in german you say dudelsack too, so the terms are interchangeably, and in this video the chracter is using a bagpipe not a german dudelsack.
the first bagpipes found by archeologists were located in middle-east and pakistan, and made of goat skin. At least they had that in common with their UK colonizers...
I've never seen a really mean or derogatory comedy/joke about Scotland (except from english people, but they do that about the whole world...). It seems that everyone finds that Scots are nice people, and I agree. Gentle jokes like these ones, are just a sign of kind appreciation. I wonder if Mr Mert can play "Dudelsack" ?... 😁 the english say : "a gentleman is someone who can play bagpipes, but who doesn't ". English "humor" ?... or just another hidden way of looking down at Scots ? (C.B. - Breton veteran, who will always honor "An Seann-Chaidreachas", the Auld Allyance of 1295)
Dudelsack (german) and bagpipes (british) are different in how they look and sound ... you should watch "In Extremo - Villeman Og Magnhild" for an example. [It is a norwegian song, but the band is german.]
I know it wasn‘t the point of the show but I would have been nice for this reaction if the show had done a little bit more with the topic of Scotland than backpipes and some puns involving the German name for Scotland. Funny show though.
Dudel comes from duten or tuten, meaning "making sounds on a (cows) horn". We even call boring music like for example elevator music "Gedudel". Sack means sack or bag. So Dudelsack translates to pipe sack or pipe bag. Another word for Dudelsack is Sackpfeife, which LITERALLY translates to bag pipe!
"dudeln" means to play bad, meaningless, music. The noun "Geduldel" is therefore a derogatory term for music that one that does not like. The English words "whining" or "tooting" do not really hit the point. Fun fact, bagpipes were common in medieval continental Europe as well, but they were called "Sackpfeifen" which comes very close to the English/Scottish word.
you would enjoyed it more, when the subtitles would not mostly ... shit.... and its much wordplay which are difficult to translate... but you get some of it... I see....
how old is this cause i wonder who stole it from who, seen the ginger roots joke itself before on a panel show, if i just could remember which one and who it was... me is getting old, me thinks.
Dudelsack is our german word for your scots national pipe Instrument, what his Dollbird Play ;) Ps: oh i love the scotish highlands soooo much 💚 (I use a green heart cos the german nazis use the blue one as a Symbole as their AfD partie for sympathy with them. So thats the reson i not feel good to still using blue hearts for my most favorite country schottland, now i use the same heartcolour like ireland for scotland too, my 1st & 2. Most favorite countries now share the same colour of heart symole, and i hope its ok for you as a scoty now that you know the reson.)^^
yes, colors for parties are a problem when applied to other things, or also when used internationally. Currently with the us elections, i'm still always automatically confused at first when seeing colored hearts ... in the usa, ❤ means "most right" instead of left and 💙 means left (or at least "less right") instead of "extreme right". But which colors are left for unpolitical use over here, when also 🖤 is a different right, 💜 is a different left, 💚 means green, 💛 is difficult to align, and more colors are not available as icons (and some of those colors might be even more problematic, like 💩) ...
I have to say that I did not know him and his humor is kinda "meh" to me, some punchlines are ok, some are lame. And some of the punch lines can't be translated, because they only work within the german language.
As a German who grew up with 80‘s/90‘s Mitternachtspitzen political cabaret kind of Comedy, this is cringeworthy the whole way through! It doesn‘t add any deeper understanding, it doesn‘t give you a new perspective and the doll is giving me the ick! It’s REALLY NOT FOR ME!
Too many untranslatable play on words. Shoving "Schotte" in other expressions where it even vaguely fits. The translator never had a chance - even human translators would have to explain the jokes instead of translating them, draining the humor. The humor itself is quite shallow for my taste and aimed at children. The Scottish representation is only "stingy guy with bagpipes in a checkered kilt" - nothing on Scottish behavior or culture. Also Dudelsack is just a funny word. To "dudel" is to make melodical noise or music. It's onomatopoeic, meaning the noise sounds like doodelooooodelooodelooooo - has nothing to do with drawing though. It is the official name but actually sounds like a mean nickname for the instrument. The joke withe dudelsacken is only that he made the noun into a verb - somethong German doesn't do as often as English
Dude, your channel is awesome. Your community is awesome. Only the auto-generated subtitles are kinda 💩. Why don't you let a user choose the videos and subtitle them? Contact me if you need help with this!
Some of the worst "subtitles" ever...
yeah mert cant understand most the jokes because they only showed half of what they were saying
yep-
Google "A.I." translater....there are a lot of "settings" to do on this stupid "silicon brain"...it ruins humor !
Those automatic subtitles are trash, dont think you are able to really understand what is going on :D
This!
Bullshit the subtitles are ok not always perfekt but you can understand what's it all about dont lie
" the translation might not so good" thats the understatement of the year :D
Not a good translation. But of course, this contains lots of puns that simply can't work in English.
For example, this thing about where there is a Scotsman, there is a gravel path. (In English, "way" and "path" are two different words, , so it doesn't immediately become apparent that this is an analogy to "where there is a will, there is a way". Also, "gravel" (german "Schotter") doesn't sound anything like "Scotsman" ("Schotte")) But there are more.
"Hotte Hü" is a children expression for horse so "Schotte Hü " he told us, means scottish horse
Dudelsacken = Bagpiping
"we don´t say playing the bagpipe, we say bagpiping" is what the bird said.
For heckest sake 😂😂😂 Liam Carps is everywhere with we dont say we say
You should have chosen a Sascha Grammel with Josie the turtle. 🐢 It’s easy to understand and so heartwarming.
Federic Freiherr von Furchensumpf is an eagle-pheasant. Slightly plucked. But he is very proud of his honorable Name. And of course, as a good german baronet bird, he has british cousins 😆(Furchensumpf = Furrow swamp)
The subtitles could only fail on this one. He is playing more with german language than with anything else. This stuff is not possible to translate. But a fair reason for a scottish person to learn german, will be quite amused after watching this. 😄
Dudelsacken is basically making a verb without the play so in English it would be like:
I bagpipe
You bagpipe
He bagpipes
We bagpipe…
It would be more like:
I'm bagpiping
You're bagpiping
He's bagpiping
We're bagpiping
The word Dudelsack is quite new, imported from Eastern or Southern European languages. The traditional (but today uncommon) word is Sackpfeife - lit. bag-pipe - or Schäferpfeife - pipe of the shepherds, in French cornemuse des bergers.
The word Dudelsack was first documented in 1642 Yeah Thats Quite a New word almost 400 Years😂
@@LiaGarciaNu1
the word disappeared, and re-appeared 400 yrs later...
people found it new, coz they'd forgotten it for centuries.
@@LiaGarciaNu1 You don't get the context. This instrument is one of the oldest known to mankind, you can trace it back to the ancient Greeks. In any Germanic languages are words for this ancient stuff, and the word for this instrument is and was Sackpfeife or Schäferpfeife. The word Dudelsack came centuries after the instrument was known and used, in fact, it came at the end of it's peak in Western Europe. Sackpfeifen were typical instruments of the Middle Ages, they more or less disappeared around the 16. century with others, more peasant instruments like Schalmei, Psalter, Rotta, Drehleier.
And yes, 400 years is quite new in linguistics.
Unfortunately all the jokes go down the drain because of the automatic subtitles... I guess whenever there are just automatic subtitles you can leave the video out, unless you have some native german speaker next to you to explain^^
Yep, Dudelsack is the german word for Bagpipe. Confirmed
"Dudeln" is a term for playing an undifined music.
Even though "Dudelsack" is the most common translation for bagpipe, it is also called "Sackpfeife", which describes it better.
"Dudel" has a czech/slavic origin.
You are very nice person! I love the Scottish!!!
"Dudelsacken" would be the base form of the verb for "to bagpipe" or a very direct translation thereof. The correct way of building that verb is - as Sascha Grammel here did himself by sticking a verb to the noun: Dudelsack (noun) + spielen (verb) ~~> playing the babgpipes (approximately) in English 😊
a classic bagpipe joke in Germany (in some bubbles at least)
What do you need to do that bagpipes sound great? - Set them on fire.
(since many "middle age bands" play bagpipes (usually topless in a kind of kilt) but don't do it well.)
Another German Word for the Bagpipe is "Sackpfeife"
Hi as a German I can tell u "Dudelsack" is set together from '"dudeln" (to blare) and "Sack" (sac,bag). I dont know German language often likes to translate different than original language. I often can see it in games and movies. I like to watch and play in both english and german. The translation into German sometimes has different meaning/content than original ones.
Sascha Grammel makes All the voices with his stomach
"dudelsacken" is a made up verb supposedly meaning "to play the bagbpipe" (Dudelsack spielen). Again, it appears to be made up. If actual German bagpipe players use it, I've definitely never heard it.
_dudeln_ = to toot, and thus _Dudelsack_ literally would be tootingbag
making _dudelsacken_ = bagpiping? bagtooting? tooting the bag? bagging the toot?
ps: attempts at translating "word jokes" usually are bad, and even worse when google does it automatically.
I think I download the original video and translate it properly and put it up on my channel. It's so sad how messed up the subtitles are
dudelsack is and is not a bagpipe. Generally speaking dudelsack would be translated to bagpipe, but its a different design of bagpipe, the scottish and german bagpipes are different in design, playing and history, both are traditional instruments that were used indipendently from each other in medieval times, neither "stole" it from the other, for both its tradition. The germans just didnt stick with this tradition as much as the scotts did. However when you talk about the scottish bagpipe in german you say dudelsack too, so the terms are interchangeably, and in this video the chracter is using a bagpipe not a german dudelsack.
the first bagpipes found by archeologists were located in middle-east and pakistan,
and made of goat skin. At least they had that in common with their UK colonizers...
the automatic subtitles are unfortunately crap - also lots of things he says are puns that don't work when translated
I've never seen a really mean or derogatory comedy/joke about Scotland
(except from english people, but they do that about the whole world...).
It seems that everyone finds that Scots are nice people, and I agree.
Gentle jokes like these ones, are just a sign of kind appreciation.
I wonder if Mr Mert can play "Dudelsack" ?... 😁
the english say :
"a gentleman is someone who can play bagpipes, but who doesn't ".
English "humor" ?... or just another hidden way of looking down at Scots ?
(C.B. - Breton veteran, who will always honor "An Seann-Chaidreachas", the Auld Allyance of 1295)
Dudelsack = Nomen , dudelsacken = verb
What i love with Sascha Grammel is his way of playing with words, subtitles didn't work
what he is been saying is: you don't play a Dudelsack (a backpipe) you pipe the back. and the verb for that in his term is backpiping...dudelsacken
Not "pipe the back" but "pipe the bag". Also alles muss bag (Sack) heißen und nicht back (Rücken, zurück)
A lot of it is sadly lost in translation.
dudelsacken = bagpiping
Dudelsack (german) and bagpipes (british) are different in how they look and sound ... you should watch "In Extremo - Villeman Og Magnhild" for an example. [It is a norwegian song, but the band is german.]
I just uploaded this video with better English subtitles if you want to watch it
I love your accent
That one was really funny but almost impossible to translate most of the jokes, even if it wasnt for crappy automatic subs
I'd like to support you via video call in one of your next videos to give instant help with some translation issues!
@whoismertsalih just interested; do you speak German or do you learn it?
plenty of german word play and puns. Hard to translate, but VERY funny.
I know it wasn‘t the point of the show but I would have been nice for this reaction if the show had done a little bit more with the topic of Scotland than backpipes and some puns involving the German name for Scotland. Funny show though.
Dudel comes from duten or tuten, meaning "making sounds on a (cows) horn". We even call boring music like for example elevator music "Gedudel". Sack means sack or bag. So Dudelsack translates to pipe sack or pipe bag.
Another word for Dudelsack is Sackpfeife, which LITERALLY translates to bag pipe!
dudeln = to blare (usually flutes and the like) > blare bag
i wish google AI would be better in generating subtitles.
the problem is that a lot of puns cant be translatet, so a lot of the word play falls flat
The translation is no good
Those automatic subtitles aren't really that good. There are videos of Sascha Grammel with English subtitles on UA-cam as well. Not many though.
Make a video about tahalaon
"dudeln" means to play bad, meaningless, music. The noun "Geduldel" is therefore a derogatory term for music that one that does not like. The English words "whining" or "tooting" do not really hit the point. Fun fact, bagpipes were common in medieval continental Europe as well, but they were called "Sackpfeifen" which comes very close to the English/Scottish word.
you would enjoyed it more, when the subtitles would not mostly ... shit.... and its much wordplay which are difficult to translate... but you get some of it... I see....
There are a lot of puns with similar sounding words having different meanings, but only in German. Thus the jokes are lost in translation.
Maybe "google" Dudel, too? 🤷 if you're not used to backpipes, they can be.....?....stressfull for the ears.
The puns are very difficult to translate.
He made lots of puns that can't be translated
how old is this cause i wonder who stole it from who, seen the ginger roots joke itself before on a panel show, if i just could remember which one and who it was... me is getting old, me thinks.
sadly: translation/subtitels as bad as usual ... :-( *drinking_scotch_maybe
Google "A.I." translator drinking Virtual scotch ? Interesting...🤔
Dudelsack is our german word for your scots national pipe Instrument, what his Dollbird Play ;)
Ps: oh i love the scotish highlands soooo much 💚
(I use a green heart cos the german nazis use the blue one as a Symbole as their AfD partie for sympathy with them. So thats the reson i not feel good to still using blue hearts for my most favorite country schottland, now i use the same heartcolour like ireland for scotland too, my 1st & 2. Most favorite countries now share the same colour of heart symole, and i hope its ok for you as a scoty now that you know the reson.)^^
yes, colors for parties are a problem when applied to other things, or also when used internationally.
Currently with the us elections, i'm still always automatically confused at first when seeing colored hearts ... in the usa, ❤ means "most right" instead of left and 💙 means left (or at least "less right") instead of "extreme right". But which colors are left for unpolitical use over here, when also 🖤 is a different right, 💜 is a different left, 💚 means green, 💛 is difficult to align, and more colors are not available as icons (and some of those colors might be even more problematic, like 💩) ...
That would be an F in school. This translation is worse than a cheap robot can do.
I have to say that I did not know him and his humor is kinda "meh" to me, some punchlines are ok, some are lame.
And some of the punch lines can't be translated, because they only work within the german language.
As a German who grew up with 80‘s/90‘s Mitternachtspitzen political cabaret kind of Comedy, this is cringeworthy the whole way through!
It doesn‘t add any deeper understanding, it doesn‘t give you a new perspective and the doll is giving me the ick!
It’s REALLY NOT FOR ME!
Then don't watch it.
Too many untranslatable play on words. Shoving "Schotte" in other expressions where it even vaguely fits. The translator never had a chance - even human translators would have to explain the jokes instead of translating them, draining the humor.
The humor itself is quite shallow for my taste and aimed at children.
The Scottish representation is only "stingy guy with bagpipes in a checkered kilt" - nothing on Scottish behavior or culture.
Also Dudelsack is just a funny word. To "dudel" is to make melodical noise or music. It's onomatopoeic, meaning the noise sounds like doodelooooodelooodelooooo - has nothing to do with drawing though.
It is the official name but actually sounds like a mean nickname for the instrument.
The joke withe dudelsacken is only that he made the noun into a verb - somethong German doesn't do as often as English
It is easier to just learn German instead of making sense out of those subtitles!
It's actually not very funny AND horribly translated, so yeah, no...
I don't like Sascha Grammel. His humour is boring to me.
Finally the first one 🙏
you wish ;)
Dude, your channel is awesome. Your community is awesome. Only the auto-generated subtitles are kinda 💩. Why don't you let a user choose the videos and subtitle them? Contact me if you need help with this!