In the Hungarian Harry Potter, some spells are different from the original version but still coming from Latin. Can you find out which of the spells in the video are the originals of these spells of Hungarian HP? :) Exmemoriam! Capitulatus! Invito!
Thanks for answering! That's really interesting! invītō = acciō Exmemoriam = Obliviate Capitulatus = Expelliarmus Do you think they were changed because the new words are easier to pronounce or easier to understand?
Yeah, it's the right solution! :) That's a good question, thank you! I think because it is about Latin words that are more familiar for the Hungarians as the original ones. Exmemoriam: Hungarians use "ex libris" and "memorizálni" (to memorise, remember) Capitulatus: "kapitulálni" (to capitulate in a war) Invito: "invitálni" (to invite; in this case to attract an object to you)
In the Hindi version, here in India, the spells and names of the houses are changed into sanskrit words. The house names kind of miss for me, but the spells can be good. Like to disarm, in Hindi they dubbed it as "nirashtra bhaba". Completely sanksrit, ashtra = weapon, adding 'nih' makes it negative. "Bhaba" is similar in meaning to be. So it means be disarmed. It's good to see that all the languages changed the spells.
At 3:11, "expello armus" seems questionable. "Arma" (arms/weapons) is always plural, and as it's second declension, a hypothetical singular would be "armum" in the accusative. "Armus" singular usually means shoulder/shoulder blade, but again wouldn't we expect to see it in the accusative here?
Yeah, I'm guessing that J.K. Rowling doesn't know Latin and just looked up the words she wanted to use in a dictionary and used them in whatever declination she thought sounded grandiloquent or something.
In Cebuano, we have to rely on learning Spanish and English to help us understand the Latin bases and origins. It really is different when you don't speak an Indo-European or specifically, a Romance language.
I grew up watching the Dutch dubs of the Harry Potter movies. For as far as I can remember the chants are the same in the Dutch dubs as in the original versions. It doesn't sound out of place because Dutch is also heavily influenced by Latin like English
It's confusing because there is an adjective and noun that are both captus in the nominative. And the adjective is indeed captōs in the plural accusative form. But here it says, "He was torturing the prisoners". So we use captūs the plural accusative form of the noun version of this word.
😅 Since it's not derived from Latin, I didn't include that spell. Yeah, I debated whether to include Lupin, and decided against it since it wasn't exact.
In the Hungarian Harry Potter, some spells are different from the original version but still coming from Latin. Can you find out which of the spells in the video are the originals of these spells of Hungarian HP? :)
Exmemoriam! Capitulatus! Invito!
Thanks for answering! That's really interesting!
invītō = acciō
Exmemoriam = Obliviate
Capitulatus = Expelliarmus
Do you think they were changed because the new words are easier to pronounce or easier to understand?
Yeah, it's the right solution! :)
That's a good question, thank you!
I think because it is about Latin words that are more familiar for the Hungarians as the original ones.
Exmemoriam: Hungarians use "ex libris" and "memorizálni" (to memorise, remember)
Capitulatus: "kapitulálni" (to capitulate in a war)
Invito: "invitálni" (to invite; in this case to attract an object to you)
@@bubosvocsok13 That's so interesting! Thanks for sharing!
I always wanted to learn Latin! Thank you so much for your videos!
You're welcome! I'm glad you like them!
I love this tutorial and urge all visitors become sponsors, Like myself so that it continues the great work
Thanks so much for the great endorsement and your continued support! 😀
Now- THAT IS JUST cherry on top! Latin with Harry potter! love it
😀 Thanks!
In the Hindi version, here in India, the spells and names of the houses are changed into sanskrit words.
The house names kind of miss for me, but the spells can be good.
Like to disarm, in Hindi they dubbed it as "nirashtra bhaba".
Completely sanksrit, ashtra = weapon, adding 'nih' makes it negative. "Bhaba" is similar in meaning to be. So it means be disarmed.
It's good to see that all the languages changed the spells.
Very interesting! Thanks for sharing!
@@EasyLatin thanks for making the content ! You have been a great teacher. ♥️🙏
Excellent as usual, I urge everyone to become a patron to help these Guys to continue this great course
Much appreciated!
Another great and educational video. Glad to see my name on the pateron list as well, lol.
Thanks! You're helping make this channel possible 🙂
I really loved and enjoyed this video💙
I'm so glad! Thanks for watching!
Love this tutorials and enjoy being a sponsor to this excellent site
Glad you like them! Thanks!
Fantastic work! Thank you so very much! It is the best way to learn latin
Thank you! 😃 I'm glad you like the videos!
Part 2 please!!! Love your videos ❤❤
Thanks!
Thank u!
You're welcome!
Harry Potter.... Latin 😍
😂
Lovely project. Thanks.
Thanks!
At 3:11, "expello armus" seems questionable. "Arma" (arms/weapons) is always plural, and as it's second declension, a hypothetical singular would be "armum" in the accusative. "Armus" singular usually means shoulder/shoulder blade, but again wouldn't we expect to see it in the accusative here?
Yeah, I'm guessing that J.K. Rowling doesn't know Latin and just looked up the words she wanted to use in a dictionary and used them in whatever declination she thought sounded grandiloquent or something.
In Cebuano, we have to rely on learning Spanish and English to help us understand the Latin bases and origins. It really is different when you don't speak an Indo-European or specifically, a Romance language.
Yeah, I imagine that makes it more difficult, but your English is really good!
I feel enlightened now
That's great! 😀
I grew up watching the Dutch dubs of the Harry Potter movies. For as far as I can remember the chants are the same in the Dutch dubs as in the original versions. It doesn't sound out of place because Dutch is also heavily influenced by Latin like English
Interesting! Thanks for sharing!
I am a little bit confused about the 'captus excruciabat'. Isn't 'captus' in the nominative singular form? Shouldn't it be 'Captos excruciabat'?
It's confusing because there is an adjective and noun that are both captus in the nominative. And the adjective is indeed captōs in the plural accusative form. But here it says, "He was torturing the prisoners". So we use captūs the plural accusative form of the noun version of this word.
Where's Avada Kedavra? 🤣 Edit: also just a fun fact, Lupus is wolf in Latin and Remus Lupin in harry potter is a werewolf, so I remember it like that.
😅 Since it's not derived from Latin, I didn't include that spell. Yeah, I debated whether to include Lupin, and decided against it since it wasn't exact.
It's more like Hebrew ( en.wikipedia.org/wiki/Abracadabra ) but the second part seems to be modified to sound like Latin "cadaver".
Great
Thanks!
Salve et gratias
Libenter!
Danger !!! Do not say or play with spells! It will open your soul to the darkness. Cherish your life stay away with occult.